Guru Granth Sahib Translation Project

குரு கிரந்த் சாஹிப் ஜி தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு

குரு கிரந்த் சாஹிப் என்பது சீக்கிய மதத்தின் மைய மத நூலாகும், மேலும் சீக்கியர்களின் நித்திய குருவாக கருதப்படுகிறது. 1604 ஆம் ஆண்டில் ஐந்தாவது சீக்கிய குருவான குரு அர்ஜன், இறுதியாக பத்தாவது சீக்கிய குருவான குரு கோவிந்த் சிங் ஆகியோரால் தொகுக்கப்பட்ட ஆன்மீக, தார்மீக மற்றும் தத்துவ கருப்பொருள்கள் குறித்த பாடல்கள் மற்றும் கவிதைகளின் பன்முகத் தொகுப்பு இதில் உள்ளது.

வழங்கப்பட்ட பொதுவான கருத்துக்கள்ஃ கடவுள் ஒருவரே-இக் ஓங்கர். மையக் கருத்து நாம் அல்லது புனிதப் பெயர் ஆகும்.சாதி, மதம் மற்றும் மூடநம்பிக்கைகள் நிராகரிக்கப்படுகின்றன; சமத்துவம் மற்றும் நீதிக்கான முழுமையான தேவை அங்கீகரிக்கப்படுகிறது.உண்மையுள்ள மற்றும் நீதியான வாழ்க்கையை வாழ வேண்டியதன் அவசியம்ஃ மனத்தாழ்மை, சேவை மற்றும் பக்தி ஆகியவை குருவின் கருணை மற்றும் வழிகாட்டுதலுடன் ஒருவர் ஆன்மீக அறிவொளியையும் விடுதலையையும் அடைவதற்கு அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுகின்றன.

 

ਇਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨ ਭਾਈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ਸੈਂਸਾਰਾ ॥ 
ஹே சகோதரர்ரே இந்த குடும்பம் போன்றவை அனைத்தும் ஆன்மாவிற்கும் மற்றும் அடிமைத்தனத்திற்கும் மட்டுமே உலகமே மாயையில் அலைகிறது.

ਸਬਦਿ ਮਰਹੁ ਫਿਰਿ ਜੀਵਹੁ ਸਦ ਹੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥ 
குருவின் வார்த்தைகளில் மூழ்கி உங்கள் அகங்காரத்தைக் கொன்றால், நீங்கள் என்றென்றும் உயிருடன் இருப்பீர்கள், இனி ஒருபோதும் இறக்க மாட்டீர்கள்.

ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਭੈ ਅਗਨਿ ਨ ਸਕੈ ਜਲਾਇਆ ॥ 
அந்த அன்புக்குரியவர் மரம் மற்றும் நெருப்பு இரண்டிலும் சுறுசுறுப்பாக இருக்கிறார் அவனுடைய பயத்தின் காரணமாக, நெருப்பால் விறகுகளை எரிக்க முடியாது.

ਜਿਸ ਨੋ ਦਾਤਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੫॥੯॥ 
நானக் கூறுகிறார் ஆண்டவரே! நீங்கள் யாருக்கு நன்கொடை அளிக்கிறீர்களோ அவர் அதைப் பெறுகிறார். நீங்கள் இல்லாமல் வேறு யாரும் அதைப் பெற முடியாது

ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥ 
மகிழ்ச்சியாக இருக்கும் ஒருவருக்கு, எல்லா மக்களும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பதாகத் தோன்றும். ஆனால் முழு உலகமும் நோயாளிக்கு நோய்வாய்ப்பட்டதாகத் தெரிகிறது.

ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂ ਦੇਸਾ ॥ 
நான் உங்கள் கால்களை உருவுதல் செய்து நன்றாக கழுவுவேன். இந்த மனதை உங்களுக்கு மட்டுமே வழங்குகிறேன்.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਉ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਇਓ ਤਉ ਸੁਨੀ ਤੁਮਾਰੀ ਬਾਣੀ ॥ 
ஞானிகளின் புனித சபைக்கு நீங்கள் என்னை அறிமுகப்படுத்தியபோதுதான் உங்கள் குரலைக் கேட்டேன்.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥ 
இறைவனின் அழகிய தாமரை பாதங்கள் அவர் இதயத்தில் குடிகொண்டுள்ளன அவர் ஹரி-ரச அமிர்தத்தை சுவைத்துக்கொண்டே இருக்கிறார்.

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਵਖਾਨਾ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥
 இரக்கமுள்ள பரமபிதா என்மீது மிகவும் அன்பாக இருக்கிறார் நானக் உண்மையை (கடவுள்) பற்றி மட்டுமே பேசுகிறார்.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥ 
இறைவனின் பெயர் அன்பின் வடிவில் உள்ள விலைமதிப்பற்ற செல்வம், அதன் காரணமாக மாயை அழிகிறது.

Scroll to Top