Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-1

Page 1

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha (Mensch), Wahrheit ist sein Name:Ein Geist, ein Erzeuger, der Ohne Furcht, ohne Hass und unendlich ist. Unzerstörbar (Unsterblich), geburtslos, bestehend aus sich selbst: Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
॥ ਜਪੁ ॥ Japu – die Meditation
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥ Wahr seit allem Anfang, wahr seit Ewigkeit.
ਹੈ ਭੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚੁ ॥੧॥ Nanak, Er ist und Er wird immer da sein.
ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥ Man kann (an Ihn) nicht denken auch wenn man es Millionen mal tun würde.
ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥ Man kann nicht schweigen, wenn man es auch stets wollte.
ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥ Man kann seinem Hunger nicht stillen, auch wenn man den ganzen Reichtum der Welt hätte.
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥ Selbst wenn man Millionen von Begabungen hätte, würde nicht mal eine gelingen.
ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥ Wie kann man aufrichtig und ehrlich sein? Wie kann man die Wand der Falschheit durchbrechen?
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥ Dem Willen des Herrn zu folgen ist seit allem Anfang vorgeschrieben.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥ Alle Gestalten entsprechen Seinem Befehl und Seinem Willen,Aber niemand kann Seinen Willen kennen.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ Alle Lebewesen sind gemäß Seinem Befehl und Seinem Willen. Gemäß Seinem Befehl erhält man alle Bedeutung und Ehrlichkeit.
ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥ Gemäß Seinem Befehl wird man zu ehrlich oder zu schlecht.
ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥ Gemäß Seinem Befehl, je nach seiner Leistung, erhält man die Freude und den Kummer. Gemäß Seinem Befehl werden einige verziehen, die anderen immer (die Welt) durchstreifen.
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥ Alles ist gemäß Seinem Befehl und Seinem WillenUnd niemand existiert außerhalb Seines Willens.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ Nanak, wenn man Seinen Willen begreift, empfindet man sein eigenes “Ich” nicht mehr.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥ Einige Mächtige singen von Seiner Macht.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥ Einige Gesegnete singen von Seinen Gaben und von Seiner Ausstrahlung.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥ Einige singen von Seiner Güte, Größe, Schönheit und von Seinen erhabenen Qualitäten,
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Wie viele singen von Seinem Wissen? Er ist wirklich schwer zu zählen.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥ Einige Singen. Er erschafft etwas und vernichtet es dann.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥ Einige Singen, dass Er das Leben nimmt und es auch wiedergibt.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥ Einige singen: der Herr ist in der Ferne.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top