Persian Page 922

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩੪॥ kahai naanak parabh aap mili-aa karan kaaran jogo. ||34|| Nanak says, God Himself, who is capable of doing everything, has met me. نانک می گوید: خدایی که قادر به انجام هرکاری است به ملاقات من آمده است. ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਕਿਆ

Persian Page 921

ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਆਪੇ ਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ॥ aapnee liv aapay laa-ay gurmukh sadaa samaalee-ai. God Himself instills His love, therefore following the Guru’s teachings, we should always keep remembering Him with love and devotion. خداوند خودش عشقش را آرام آرام تزریق می کند بنابراین به دنبال تعالیم معلم معنوی، ما باید هموراه با عشق

Persian Page 920

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਏ ॥੨੧॥ kahai nanak sunhu santahu so sikh sanmukh ho-ay. ||21|| Nanak says, listen, O Saints: such a disciple turns toward the Guru with sincere faith, and becomes faithful to the Guru. ||21|| نانک می گوید گوش کن ای فرشته، چنین مریدی با اعتقاد کامل به سوی معلم

Persian Page 919

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਹਰਿ ਵਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥ gur parsaadee jinee aap taji-aa har vaasnaa samaanee. By the Guru’s grace, those who have shed their self-conceit; their desire for maya vanishes in God’s remembrance به لطف معلم مذهبی، کسانی که خودشیفتگی خود را کاهش داده اند تمایلشان به مایا در یادآوری خداوند ناپدید می

Persian Page 918

ਬਾਬਾ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ baabaa jis too deh so-ee jan paavai. O’ my God, only that person to whom You give, receives this bliss. ای خدای من، تنها کسی که تو به او بدهی این سعادت را دریافت می کند. ਪਾਵੈ ਤ ਸੋ ਜਨੁ ਦੇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਰਿ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵੇਚਾਰਿਆ

Persian Page 917

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਨੰਦੁ raamkalee mehlaa 3 anand Raag Raamkalee, Third Guru, Anand ~ The Song Of Bliss: راگ رامکال، معلم مذهبی سوم، آناند. آهنگ سعادت: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One eternal God, realized by the grace of the True Guru: یک خدای ابدی، شناسایی شده به لطف معلم مذهبی واقعی: ਅਨੰਦੁ

Persian Page 475

ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, by the Second Guru: سالوک، توسط گورو دوم: ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਚਾਕਰੀ ਜਿਤੁ ਭਉ ਖਸਮ ਨ ਜਾਇ ॥ ayh kinayhee chaakree jit bha-o khasam na jaa-ay. What sort of service is this, by which the worldly fear of the Master (God) does not depart from the devotee’s mind? این چه

Persian Page 474

ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥ daykheh keetaa aapnaa Dhar kachee pakee saaree-ai. You behold Your creation like a board game and decide which pieces (mortals) are true (who have achieved their purpose of human life) and which are false. شما مانند یک بازی تخته، آفرینش خود را مشاهده می کنید و تصمیم

Persian Page 473

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:18 پوری: 18 ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥ satgur vadaa kar salaahee-ai jis vich vadee-aa vadi-aa-ee-aa. We should praise the True Guru considering him as the greatest; within whom are the greatest virtues. ما باید گورو واقعی را ستایش کنیم که او را بزرگترین می داند. بزرگترین فضایل

Persian Page 472

ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ hath chhuree jagat kaasaa-ee. But in real life, they torture the poor, as if they are the butchers with knives in their hands. اما در زندگی واقعی، فقرا را شکنجه می دهند، گویی قصابی هستند که چاقو به دست دارند. ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ neel vastar pahir hoveh