Guru Granth Sahib Translation Project

குரு கிரந்த் சாஹிப் ஜி தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு

“குரு கிரந்த் சாஹிப் ஜி பின்வருவனவற்றால் வகைப்படுத்தப்படுகிறதுஃ அதன் அமைப்பு 1,430 பக்கங்களாக ஆங்ஸ் என்று அழைக்கப்படுகிறது, இது குர்முகி எழுத்தில் எழுதப்பட்டுள்ளது, இது 31 ராகங்களாக (இசை நடவடிக்கைகள்) பிரிக்கப்பட்டுள்ளது, இதில் பாடல்கள் வகைப்படுத்தப்பட்டுள்ளன”.
உள்ளடக்கம்ஃ ஆறு சீக்கிய குருக்கள் (குரு நானக், குரு அர்ஜன், குரு தேக் பகதூர்) கபீர், ரவிதாஸ், ஷேக் ஃபரித் போன்ற முப்பது பிற புனிதர்கள் மற்றும் கவிஞர்களின் போதனைகளைக் கொண்ட மூவாயிரத்து எண்ணூற்று நான்கு பாடல்கள் அல்லது (ஷபாத்கள்) தெய்வீகம் முதல் தியானம் வரை பல்வேறு பாடங்களில்; நெறிமுறை அறநெறி மற்றும் சாதிகளை அடிப்படையாகக் கொண்ட தீண்டாமை போன்ற தீங்கு விளைவிக்கும் சமூக நடைமுறைகள் தொடர்பான மூடநம்பிக்கைகளை அகற்றுதல்.

 

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥ 
உயிரினங்கள் உன்னை விரும்பும்போது, அவை உன்னைப் புகழ்கின்றன மேலும் அவர் தனது மனதை உண்மையுடன் மட்டுமே அமைக்கிறார்.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਸਖਾਈ ॥ 
ராம நாமம் அவன் மனதை மகிழ்விக்கிறது, இதனால் அவன் உச்ச மகிழ்ச்சியை அடைகிறான். கடைசி நேரத்தில் உலகத்திலிருந்து பயணம் செய்யும் போது, அது மறுமையிலும் அவர்களுடன் செல்கிறது.

ਕਲਜੁਗੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਪਗ ਤ੍ਰੈ ਖਿਸਕੀਆ ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੧੧॥ 
கடவுள் கலியுகத்தை உருவாக்கினார், அதில் மதத்தின் மூன்று கால்கள் தொலைந்தன. மேலும் தர்மத்தின் நான்காவது கால் (ரூபாய் வால்) மட்டும் அப்படியே இருந்தது.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਅਮਿਤਿ ਵਡਿਆਈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥ 
அவரது வேகம் எங்கும் இருக்க முடியாது, அவரது மகிமை எல்லையற்றது, என் கோவிந்த் எல்லையற்றது மற்றும் மகத்தானது.

ਹਮ ਭੂਲਿ ਵਿਗਾੜਹ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਏ ॥ 
இரவும்-பகலும் நாம் வாழ்க்கைப் பாதையிலிருந்து சிதைந்து நம் வாழ்க்கையை அழித்துக் கொண்டிருக்கிறோம். ஹே ஹரி! எங்கள் மரியாதை மற்றும் நற்பெயரைக் காப்பாற்றுங்கள்.

ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਜਗਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੀਦ ਨ ਪਵੈ ਕਿਵੈ ॥ 
ஹே என் அன்பே! துளிக்கு ஆசைப்படும் நாய்க்குட்டியை சுவாதி பார்ப்பது போல என் கண்களும் என் காதலியின் அன்பால் வண்ணம் பூசுகின்றன.

ਹਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੋ ਪਰਗਟੋ ਪੂਰਨੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥ 
ஹரி தனது விலைமதிப்பற்ற பெயரை தனது பக்தர்களின் இதயங்களில் ரத்தினமாக வெளிப்படுத்துகிறார். அவர் எல்லா உயிர்களிலும் இருக்கிறார், தனது பக்தர்களை விட்டு எங்கும் செல்வதில்லை.

ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਧਿਆਵਹਿ ਬਸੁਧ ਗਗਨਾ ਗਾਵਏ ॥ 
நட்சத்திரங்கள், சந்திரன் மற்றும் சூரியன் ஆகியோரால் வணங்கப்படுபவர் வானமும் பூமியும் யாருடைய புகழைப் பாடுகின்றன.

ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥ 
என் இளமை மறைந்து, முதுமை அதிகரித்து வருகிறது. என் வாழ்க்கையின் நாட்களை மரணம் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறது.

ਫਾਥੋਹੁ ਮਿਰਗ ਜਿਵੈ ਪੇਖਿ ਰੈਣਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੁ ॥ 
ஹே உயிரினமே! மான் இரவில் வேடன் செய்த நிலவொளி போல ஒளி அதன் வலையில் சிக்குவதைப் பார்ப்பது போல, அதே போல நீங்கள் பொய்யான மாயையின் மாயையில் சிக்கிக் கொள்கிறீர்கள்.

error: Content is protected !!
Scroll to Top