Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 450

Page 450

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥ ஹே ஹரி! உங்கள் பக்தியின் களஞ்சியத்தையும் நானக்கிற்குக் கொடுத்துள்ளீர்கள்.
ਹਮ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਹ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ஹே ஆண்டவரே! உங்களுடைய என்ன குணங்களை நாங்கள் விவரிக்க முடியும்? ராஜன் பிரபு! நீங்கள் எல்லையற்றவர்
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਹ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਏਹਾ ਆਸ ਆਧਾਰੋ ॥ ஹரி-நாம் இரவும்-பகலும் நான் பாராட்டுகிறேன் இது எனது ஒரே நம்பிக்கை மற்றும் அடிப்படை
ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਿਛੂਅ ਨ ਜਾਣਹਾ ਕਿਵ ਪਾਵਹ ਪਾਰੋ ॥ கடவுளே! நாங்கள் ஒன்றும் தெரியாத முட்டாள்கள். உங்கள் முடிவை நாங்கள் எவ்வாறு கண்டுபிடிப்பது?
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸ ਪਨਿਹਾਰੋ ॥੩॥ நானக் ஹரியின் வேலைக்காரன், உண்மையாகவே ஹரியின் ஊழியர்களின் பணிஹர்.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੈ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் விரும்புவதைப் போல, எங்களை அதே வழியில் காப்பாற்றுங்கள். நாங்கள் உங்கள் தங்குமிடம் வந்திருக்கிறோம்.
ਹਮ ਭੂਲਿ ਵਿਗਾੜਹ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਏ ॥ இரவும்-பகலும் நாம் வாழ்க்கைப் பாதையிலிருந்து சிதைந்து நம் வாழ்க்கையை அழித்துக் கொண்டிருக்கிறோம். ஹே ஹரி! எங்கள் மரியாதை மற்றும் நற்பெயரைக் காப்பாற்றுங்கள்.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਹੈ ਦੇ ਮਤਿ ਸਮਝਾਏ ॥ நாங்கள் உங்கள் குழந்தைகள், நீங்கள் எங்கள் ஆசிரியர் மற்றும் தந்தை, எங்களுக்கு அனுமதி அளித்து எங்களை சரியான பாதையில் வழிநடத்துங்கள்.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾਂਢਿਆ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥ கடவுளே ! நானக் ஹரியின் வேலைக்காரன் என்று அழைக்கப்படுகிறார், அதனால் அவளுடைய கண்ணியத்தை காப்பாற்றுங்கள்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ அஸா மஹலா
ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ஆரம்பத்திலிருந்தே ஹரி எழுதிக் கொண்டிருப்பவர்கள், அவர்கள் ஒரு உண்மையான எஜமானரைக் கண்டுபிடித்தார்கள்
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਘਟਿ ਬਲਿਆ ॥ குரு அவர்களின் அறியாமை இருளைப் போக்கினார் மேலும் குருவின் தீபம், அறிவு அவரது உள்ளத்தில் பற்றவைத்துள்ளது.
ਹਰਿ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੋ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਲਿਆ ॥ ஹரி-நாம் என்ற ரத்தினத்தை கண்டுபிடித்துள்ளனர் மேலும் அவர்கள் பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியில் மீண்டும் அலைவதில்லை
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥੧॥ நானக் நாமத்தை வழிபட்டு, வழிபாட்டின் மூலம் ஹரி-பிரபுவுடன் ஐக்கியமானார்
ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ அப்படிப்பட்ட ஹரியின் பெயர் யாருக்குத்தான் நினைவில் இல்லை, எதற்காக இந்த உலகத்திற்கு வந்தார்கள்?
ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥ இந்த மனித பிறப்பு மிகவும் அரிதானது அது இறைவன் இல்லாமல் வீணாகிறது
ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥ இப்போது வாழ்க்கையின் தகுதியான பருவத்தில் ஹரி என்ற பெயர் இல்லை விதைத்த பிறகு, பசித்தவர் எதிர்காலத்தில் (மறுமையில்) என்ன சாப்பிடுவார்?
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥ மன்முக் மனிதர்கள் மீண்டும் பிறக்கின்றனர், ஹே நானக்! கடவுள் இதை அங்கீகரிக்கிறார்
ਤੂੰ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ஹே ஹரி! எல்லா உயிர்களுக்கும் நீயே எஜமானன், இவை அனைத்தும் உன்னுடையது. நீங்கள் அனைவரையும் உருவாக்கியுள்ளீர்கள்.
ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਕਿਸੈ ਦੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭਿ ਚਲਹਿ ਚਲਾਏ ॥ உயிரினங்களின் கட்டுப்பாட்டில் எதுவும் இல்லை, நீங்கள் ஓட்டும் வழியில் அவர்கள் ஓட்டுகிறார்கள்
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਿਲਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ ஹே என் அன்பான இறைவா! அதே உயிரினங்கள் உங்களை சந்திக்கின்றன, நீங்கள் உங்களையும் மிகவும் விரும்புபவர்களையும் கலந்துகொள்ளுங்கள்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥੩॥ நானக் சத்குருவை சந்தித்தார், ஹரி என்ற பெயரால் அவனைக் கடல் கடந்தவர்
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ சிலர் வெவ்வேறு வகையான மெல்லிசைகளைப் பாடுகிறார்கள், சங்கு ஊதி வேதம் படித்து இறைவனைப் போற்றுகிறார் ஆனால் இந்த முறைகளில் கடவுள் மகிழ்ச்சியடையவில்லை.
ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ யாருடைய மனம் வஞ்சகமும் குழப்பமும் நிறைந்ததோ, அவர்களின் புலம்பலின் அர்த்தம் என்ன?
ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥ பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கிய கடவுள் எல்லாவற்றையும் அறிந்திருக்கிறார் மனிதன் தன் பாவங்களை எவ்வளவு மறைக்க முயன்றாலும் பரவாயில்லை.
ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥ ஹே நானக்! குர்முக் யாருடைய இதயம் தூய்மையானது, அவர்கள் ஹரி-பக்தி செய்வதன் மூலம் ஹரியை அடைகிறார்கள்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ அஸா மஹலா
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ கடவுளின் அன்பை இதயத்தில் வைத்திருப்பவர்கள், அவர்கள் அழகானவர்கள் மற்றும் புத்திசாலிகள்.
ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥ வெளியில் இருந்து பேசுவதில் தவறு செய்தாலும் ஆனாலும் அவை கர்த்தருக்கு மிகவும் பிரியமானவை.
ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ கடவுளின் முனிவர்களுக்கு அவரைத் தவிர வேறு இடமில்லை. கடவுள் மக்களின் மரியாதை.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣੇ ॥੧॥ ஹே நானக்! ஹரியின் பெயர் முனிவர்கள் பக்தர்களின் ஆதரவு மேலும் அதன் பலம் அவர்களை பலப்படுத்துகிறது.
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ என் உண்மையான குரு எங்கிருந்தாலும், அந்த இடம் மிகவும் அழகானது.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥ குரு-சீக்கியர்கள் அந்த இடத்தைக் கண்டுபிடிக்கிறார்கள் அதன் தூசியை எடுத்து நெற்றியில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥ குருவின் சீக்கிய ஹரி-நாமில் தியானிப்பவர்கள், அவர்களின் சேவை வெற்றி பெறும்
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥ ஹே நானக்! சத்குருவை வழிபட்டவர்கள், இறைவன் உலகையே வணங்க வைக்கிறான்
ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ குரு-சிக்கர்களுக்கு கடவுளின் பெயரில் அன்பு இருக்கிறது. கடவுளே ! அவர் உங்களை நேசிக்கிறார்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top