Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 446

Page 446

ਕਲਿਜੁਗੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਪਗ ਤ੍ਰੈ ਖਿਸਕੀਆ ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥ அதன் பிறகு கடவுள் கலியுகம் படைத்தார், அதில் மதத்தின் மூன்று கால்கள் தொலைந்து ஒரே காலில் மதம் நின்றது
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥ இக்கால உயிரினங்கள் குரு என்ற சொல்லைப் பெற்றுள்ளன துக்கங்களுக்கு மருந்தான ஹரி என்று பெயர் பெற்றார். ஹரி தன்னைத் துதிக்கும் பக்தர்களின் இதயத்தில் அமைதியை அருளுகிறார்
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰੁਤਿ ਆਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਆ ॥ கலியுகத்தில் ஹரியின் பஜனை கீர்த்தனை காலம் வந்துவிட்டது மேலும் ஹரி-நாமத்தின் மகிமை தொடங்கியது, உடல் என்னும் துறையில் கடவுளின் பெயரை மக்கள் விதைக்கத் தொடங்கினர்
ਕਲਿਜੁਗਿ ਬੀਜੁ ਬੀਜੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ஒரு மனிதன் பெயர் இல்லாமல் இன்னொரு விதையை விதைத்தால் அதனால் அவர் தனது லாபம் மற்றும் அசல் மூலதனம் அனைத்தையும் இழக்கிறார்.
ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਲਖਾਇ ਜੀਉ ॥ நானக் சரியான குருவைக் கண்டுபிடித்தார், மனதிலும் உள்ளத்திலும் பெயரை வெளிப்படுத்தியவர்.
ਕਲਜੁਗੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਪਗ ਤ੍ਰੈ ਖਿਸਕੀਆ ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੧੧॥ கடவுள் கலியுகத்தை உருவாக்கினார், அதில் மதத்தின் மூன்று கால்கள் தொலைந்தன. மேலும் தர்மத்தின் நான்காவது கால் (ரூபாய் வால்) மட்டும் அப்படியே இருந்தது.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ அஸா மஹலா
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥ யாருடைய மனதில் ஹரியின் புகழ் நன்றாக இருக்கிறதோ, அந்த நபர் இறுதி இலக்கை அடைந்துவிட்டார், அவரது மனமும், உடலும் கடவுளை இனிமையாகக் கண்டுபிடிக்கத் தொடங்கின.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਪੁਰਾਨ ਜੀਉ ॥ குருவின் மனதில் இறைவனை தியானம் செய்தவர், அவர் ஹரி ரசத் அடைந்தார், ஆரம்பத்தில் இருந்தே அவரது நெற்றியில் எழுதப்பட்ட விதி எழுந்தது.
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਗੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ ஆடி முதல் நெற்றியில் எழுதப்பட்ட அவரது அதிர்ஷ்டம் உயர்ந்தது மேலும் அவர் இறைவனை ஹரி என்ற பெயரால் துதித்தபோது, ஹரி என்ற பெயரில் அமிர்தம் பெற்றார்.
ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥ இப்போது கடவுளின் அன்பின் நகை அவரது தலையில் பிரகாசித்தது இறைவன் அவளை ஹரி என்ற பெயரால் அழகாக்கினான்.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਮਾਨ ਜੀਉ ॥ அவரது ஒளி உச்ச ஒளியுடன் இணைந்துள்ளது அவர் தனது இறைவனைக் கண்டுபிடித்தார், உண்மையான குருவைச் சந்திப்பதன் மூலம் அவரது மனம் திருப்தி அடைகிறது.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥੧॥ ஹரியின் புகழிலும், புகழிலும் மூழ்கியவன், உன்னத நிலையை அடைந்தான் அவனுடைய மனமும், உடலும் கடவுளை இனிமையாகக் காணத் தொடங்கின
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਊਤਮ ਜਨ ਪਰਧਾਨ ਜੀਉ ॥ இறைவனை மகிமைப்படுத்தியவர், அவர் இறுதி நிலையைப் பெற்றுள்ளார், அவர்கள் சிறந்தவர்கள் மற்றும் முதன்மையானவர்கள்.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਮ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਗ ਧੋਵਹ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥ ஹரியை இனிமையாகக் கண்டுபிடிக்க ஆரம்பித்தவர்கள், நாம் அவருடைய பாதங்களைச் சேவித்து, ஒவ்வொரு கணமும் அவருடைய பாதங்களைக் கழுவுகிறோம்.
ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਮੁਖਿ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰੇ ॥ யாரோ ஹரியை இனிமையாகக் கண்டாரோ, அவர் உயர்ந்த மகிழ்ச்சியை அடைந்தார் மேலும் அவரது முகம் அதிர்ஷ்டமாகவும், அழகாகவும் மாறியது.
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਉਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਕੰਠਿ ਧਾਰੇ ॥ குருவின் உபதேசத்தால் இறைவனைப் போற்றினார் இறைவன் இதயத்தில் கழுத்தில் அணிந்திருக்கிறான் நாவிலும், தொண்டையிலும் ஹரி என்ற நாமத்தை எடுத்துள்ளார்
ਸਭ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਤੁ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨ ਜੀਉ ॥ அவர்கள் அனைவரையும் சமமாக பார்க்கிறார்கள் மேலும் ஒவ்வொருவருடைய இதயத்திலும் கடவுளின் இருப்பிடத்தை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਊਤਮ ਜਨ ਪਰਧਾਨ ਜੀਉ ॥੨॥ கடவுளை மகிமைப்படுத்திய நபர், அவருக்கு உயர்ந்த பதவி கிடைத்துள்ளது, அவர்களே சிறந்தவர்கள் மற்றும் முதன்மையானவர்கள்
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥ யாருடைய மனம் நல்ல நிறுவனத்தை விரும்புகிறது, அவர்கள் ஹரியின் சாற்றை சுவைக்கிறார்கள், ஹரியின் சாறு சத்சங்கதியில் உள்ளது.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਬੀਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥ அவர் ஹரி-பரமேஷ்வரரை வணங்குகிறார், குருவின் வார்த்தையால் மகிழ்ச்சியடைகிறார். அவனுக்கு இறைவனைத் தவிர வேறு யாரையும் தெரியாது.
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ அந்த ஹரி அமிர்தத்தைத் தவிர வேறு அமிர்தம் இல்லை. அதை குடிப்பவர்களுக்கே அதன் முறை தெரியும்.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥ பரிபூரண குருவானவர் ஆசிர்வதிக்கப்பட்டவர், அவர் மூலம் இறைவனை அடையலாம், இறைவனின் திருநாமம் இணக்கமாகச் சேர்வதன் மூலம் அங்கீகரிக்கப்படுகிறது.
ਨਾਮੋ ਸੇਵਿ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੈ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥ நான் நாமத்தை வணங்குகிறேன், நாமத்தை மட்டுமே வணங்குகிறேன், மற்றும் பெயரைத் தவிர வேறில்லை
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੩॥ யாருடைய மனம் நல்ல நிறுவனத்தை விரும்புகிறதோ, அவர் ஹரியின் அமிர்தத்தை சுவைக்கிறார், கடவுளின் பெயர் நல்ல நிறுவனத்தில் மட்டுமே உள்ளது.
ਹਰਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰਹੁ ਕਢਿ ਲੇਵਹੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ਜੀਉ ॥ ஹே ஹரி-பிரபு! கருணை காட்டுங்கள், கற்களைக் கடப்போம், உங்கள் வார்த்தைகளால் உலகின் கவர்ச்சியிலிருந்து எங்களை எளிதாக வெளியே அழைத்துச் செல்லுங்கள்.
ਮੋਹ ਚੀਕੜਿ ਫਾਥੇ ਨਿਘਰਤ ਹਮ ਜਾਤੇ ਹਰਿ ਬਾਂਹ ਪ੍ਰਭੂ ਪਕਰਾਇ ਜੀਉ ॥ மனிதர்களாகிய நாம் சோதனையின் சேற்றில் மூழ்கிக் கொண்டிருக்கிறோம். ஹே ஹரி பிரபு! உங்கள் கையைப் பிடித்துக் கொள்வோம்.
ਪ੍ਰਭਿ ਬਾਂਹ ਪਕਰਾਈ ਊਤਮ ਮਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥ இறைவன் கரம் பிடித்ததும் சிறந்த புத்திசாலித்தனம் கிடைத்தது அந்த வேலைக்காரன் குருவின் காலில் விழுந்தான்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top