Page 830
ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਅਨਿਕ ਜਨ ਤਾਰੇ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਿਕ ਮੁਨੀ ॥ ਅੰਧੁਲੇ ਟਿਕ ਨਿਰਧਨ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਗੁਨੀ ॥੨॥੨॥੧੨੭॥
انِک بھگت انِک جن تارے سِمرہِ انِک مُنیِ ॥
انّدھُلے ٹِک نِردھن دھنُ پائِئو پ٘ربھ نانک انِک گُنیِ ॥੨॥੨॥੧੨੭॥
لفظی معنی:اندھلے ٹک ۔ اندھے کو لکڑی یا تیک یا آسرا۔ ندھن۔ کنگال۔ نادار۔ دھن۔ سرمایہ۔ انک ۔ بیشمار۔ انک بھگت ۔ بیشمار الہٰی پریمی الہٰی عاشق۔ جن ۔ خدمتگار ۔
ترجمہ:۔اے خدا! آپ نے دنیاوی برائیوں کے سمندر کو پار کرادیا ہے ، ان بے شمار عقیدت مند اور بابا (اولیاؤں) کو جو پیار سے آپ کو یاد کرتے ہیں۔اے نانک ، بے انتہا خوبیوں والا خدا ایک نابینا شخص کے لیے چلنے والی چھڑی (ایک سہارا) کی حیثیت رکھتا ہے اور ایک غریب شخص کے لیے دولت۔ || 2 || 2 || 127 ||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩ ਪੜਤਾਲ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਮੋਹਨ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਹਾਵੈ ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਭਰਨ ਕੀਨੇ ॥
راگُ بِلاۄلُ مہلا ੫ گھرُ ੧੩ پڑتال
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
موہن نیِد ن آۄےَ ہاۄےَ ہار کجر بست٘ر ابھرن کیِنے ॥
ترجمہ:۔اے دلکش خدا! ہار ، آنکھوں کے کاجل ، زیورات اور خوبصورت کپڑوں سے آراستہ دلہن (انسانی روح) سو نہیں سکتی اور وہ غم میں سسکتی رہتی ہے۔
ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ॥ ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اُڈیِنیِ اُڈیِنیِ اُڈیِنیِ ॥
کب گھرِ آۄےَ ریِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:موہن۔ دل کو اپنی محبت کی گرفت میں لینے والے ۔ ہاوے ۔ جدائی کا درد ۔ ہاؤنکے ۔ کجر ۔ کاجل۔ سرمہ ۔ بستہ ۔ کپڑے ۔ابھرن۔ زیور۔ اڈہنی ۔ انتظار۔ کب گھر آوے ۔ ری کب دلمیں بسے گا۔ (1) رہاؤ۔
ترجمہ:۔اپنے شوہر خدا کا انتظار کرتے ہوئے ، وہ اداس رہتی ہے۔اور اپنی سہیلی سے پوچھتی رہتی ہے کہ میں اسے اپنے دل میں کب محسوس کروں گی؟ || 1 ||
ਸਰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਧਰਿ ॥ ਲਾਲਨੁ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ॥ ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥
سرنِ سُہاگنِ چرن سیِسُ دھرِ ॥
لالنُ موہِ مِلاۄہُ ॥
کب گھرِ آۄےَ ریِ ॥੧॥
لفظی معنی:سرن پناہ۔ زیر سیاہ۔ سہاگن ۔ مراد خدا پرست۔ خدا کا پیارا ۔ لالن ۔ قیمیت ۔ لعل ۔ مراد خدا (1)
ترجمہ:۔میں خوش قسمت دلہن (انسانی روح) کی پناہ لیتا ہوں اور عاجزی سے اس کے سامنے جھکتا ہوں ،اور اس سے گزارش ہے کہ مجھے اپنے محبوب خدا کے ساتھ جوڑ دے۔
میں اس سے پوچھتی ہوں کہ وہ میرے دل میں کب آئے گا۔ || 1 ||
ਸੁਨਹੁ ਸਹੇਰੀ ਮਿਲਨ ਬਾਤ ਕਹਉ ਸਗਰੋ ਅਹੰ ਮਿਟਾਵਹੁ ਤਉ ਘਰ ਹੀ ਲਾਲਨੁ ਪਾਵਹੁ ॥
سُنہُ سہیریِ مِلن بات کہءُ
سگرو اہنّ مِٹاۄہُ تءُ گھر ہیِ لالنُ پاۄہُ ॥
ترجمہ:۔خوش قسمت دلہن (انسانی روح) کہتی ہے ، سنو اے میری سہیلی ، میں تمہیں شوہر خدا کے ساتھ اتحاد کے بارے میں بتاتی ہوں۔ اپنے تمام غرور کو مٹا دو اور آپ اسے اپنے دل میں محسوس کریں گی۔
ਤਬ ਰਸ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥ ਆਨਦ ਰੂਪ ਧਿਆਵਹੁ ॥
تب رس منّگل گُن گاۄہُ ॥
آند روُپ دھِیاۄہُ ॥
ترجمہ:۔پھر آپ خدا کی حمد کے دلکش گیت گاتے رہیں ،اور یاد کرنا اس کو جو خوشی کا مجسم ہے۔
ਨਾਨਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥ ਤਉ ਮੈ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥੨॥
نانکُ دُیارےَ آئِئو ॥
تءُ مےَ لالنُ پائِئو ریِ ॥੨॥
لفظی معنی:
سہیری ۔ سہیلی ۔رس۔ لطف۔ مزے ۔ منگل ۔ خوشی۔ گن گاوہو ۔ حمدوچناہ کرؤ۔ انند روپ ۔ روحای سورت۔
ترجمہ:۔
نانک مرشد کی صحبت میں آیا ہے ،
اور میں ، نانک نے اپنے دل میں محبوب خدا کو محسوس کیا ہے۔ || 2 ||
ਮੋਹਨ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਅਬ ਮੋਹਿ ਨੀਦ ਸੁਹਾਵੈ ॥
موہن روُپُ دِکھاۄےَ ॥
اب موہِ نیِد سُہاۄےَ ॥
ترجمہ:۔پرکشش خدا مجھے اپنا دیدار دے رہا ہے ،
اور اب (دنیاوی دولت اور طاقت سے بیلاگ) ، نیند مجھے پیاری لگتی ہے۔
ਸਭ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥ ਅਬ ਮੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੀ ॥
سبھ میریِ تِکھا بُجھانیِ ॥
اب مےَ سہجِ سمانیِ ॥
ترجمہ:۔دنیاوی چیزوں کے لیے میری تمام تڑپ پوری طرح بجھ گئی ہیں ،اور اب ، میں روحانی سکون اور روحانی مستحکم میں جذب ہوں۔
ਮੀਠੀ ਪਿਰਹਿ ਕਹਾਨੀ ॥ ਮੋਹਨੁ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥
میِٹھیِ پِرہِ کہانیِ ॥
موہنُ لالنُ پائِئو ریِ ॥ رہاءُ دوُجا ॥੧॥੧੨੮॥
لفظی معنی:روپ دکھاوے ۔ دیدار دیتا ہے ۔ ساہوے ۔ اچھی لگیت ہے ۔ تکھا ۔ پیاس ۔ سہج سمانی ۔ روحای سکون میں محو ومجزوب۔ میٹھی ۔ پریہہ کہانی ۔ خدا کی کہانی (!)
ترجمہ:۔میرے شوہر-خدا کی تعریفیں مجھے پیاری لگتی ہیں۔اے میرے دوست ، میں نے دل موہ لینے والے محبوب خدا کا احساس کر لیا ہے۔ || دوسرا توقف || 1 || 128 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮੋਰੀ ਅਹੰ ਜਾਇ ਦਰਸਨ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥ ਰਾਚਹੁ ਨਾਥ ਹੀ ਸਹਾਈ ਸੰਤਨਾ ॥ ਅਬ ਚਰਨ ਗਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
موریِ اہنّ جاءِ درسن پاۄت ہے ॥
راچہُ ناتھ ہیِ سہائیِ سنّتنا ॥
اب چرن گہے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:اہا ۔ خودی ۔ تکبر۔ راچہور ناتھ ہی سہائی سنتنا۔ اسمیں محو ومجذوب ہو جاؤ جو روھانی رہبروں کا مددگار ہے ۔ چرن گہے ۔ پاؤں پکڑے (1) رہاؤ۔
ترجمہ:۔خدا کا مبارک دیدار دیکھ کر میری انا ختم ہو گئی ہے۔اے بھائی ، سنتوں (اولیاؤں) کے مددگار خدا سے جڑے رہو۔
میں اب محبت سے اس کے پاکیزہ نام کو یاد کر رہا ہوں)۔ || 1 || توقف ||
ਆਹੇ ਮਨ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਚਰਨਾਵੈ ਚਰਨਾਵੈ ਉਲਝਿਓ ਅਲਿ ਮਕਰੰਦ ਕਮਲ ਜਿਉ ॥ ਅਨ ਰਸ ਨਹੀ ਚਾਹੈ ਏਕੈ ਹਰਿ ਲਾਹੈ ॥੧॥
آہے من اۄرُ ن بھاۄےَ چرناۄےَ چرناۄےَ اُلجھِئو الِ مکرنّد کمل جِءُ ॥
ان رس نہیِ چاہےَ ایکےَ ہرِ لاہےَ ॥੧॥
لفظی معنی:اور۔ دوسروں کو۔ بھاوے ۔ چاہتا ۔ ال ۔ بھور۔ مکرند ۔ پھول کی دہول۔ ان رس۔ دوسرے لطف۔ لاہے ۔ چاہتا ہے (1)
ترجمہ:۔میرا ذہن خدا کے پاک نام کے سوا کچھ نہیں چاہتا یہ مکمل طور پر اس میں جذب ہو جاتا ہے جیسے کمل کے پھول کے رس سے جڑی ہوئی بؤر مکھی۔
میرا ذہن کسی دوسرے ذائقے کی پرواہ نہیں کرتا ، یہ صرف ایک خدا کے لیے ترستا ہے۔ || 1 ||
ਅਨ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਰਿਖ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ॥ ਮਨ ਹਰਿ ਰਸ ਘੂਟੀਐ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਉਲਟੀਐ ॥
ان تے ٹوُٹیِئےَ رِکھ تے چھوُٹیِئےَ ॥
من ہرِ رس گھوُٹیِئےَ سنّگِ سادھوُ اُلٹیِئےَ ॥
ترجمہ:۔جب کوئی دنیاوی چیزوں کی محبت سے الگ ہو جاتا ہے تو وہ پیدائش اور موت کے چکروں سے بچ جاتا ہے۔اے میرے ذہن ، ایک انسان سنتوں (اولیاؤں) کی صحبت میں رہ کر اور خدا کے نام کے رس کو پی کر دنیاوی دولت کی محبت سے دور ہو جاتا ہے۔
ਅਨ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਚਰਨ ਹੇ ॥੨॥੨॥੧੨੯॥
ان ناہیِ ناہیِ رے ॥
نانک پ٘ریِتِ چرن چرن ہے ॥੨॥੨॥੧੨੯॥
لفظی معنی:ان تے ٹوٹیئے ۔ دوسروں کو چھوڑ ۔ رکھ تے چھوٹیئے ۔ رکھ ۔ الہٰی حکام۔ منصف۔ چھوئیئے ۔ نجات۔ ہر رس گھوئیئے ۔ الہٰی لطف گھونٹوں سے پیش ۔ سنگ سادہو ۔ الٹیئے ۔صحبت و قربت پاکدامن سے خیالات و ذہن میں تبدیلی لائیں۔
ترجمہ:۔اے بھائی ، خدا کی محبت کے علاوہ کوئی اور دماغ کو پیارا نہیں لگتا۔اے نانک ، ہمیشہ خدا کے پاکیزہ نام کی محبت میں رہیں۔ || 2 || 2 || 129 ||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ਦੁਪਦੇ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੋ ॥ ਅਜਾਮਲੁ ਗਨਿਕਾ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
راگُ بِلاۄلُ مہلا ੯ دُپدے
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
دُکھ ہرتا ہرِ نامُ پچھانو ॥
اجاملُ گنِکا جِہ سِمرت مُکت بھۓ جیِء جانو ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:دکھ ہرتا۔ عذاب متانے والا۔ ہرنام۔ الہٰی نام۔ سچ وحقیقت ۔ پہچانو ۔س مجھو۔ جامل قنوج ایک برہمن ۔ جس کی بابت بھاگوت ۔ ہندوں کے دھارک گرنتھ میں زکر ہے۔ گنگا ۔ ایک بد چلن بدقماش عورت کا ذکر ہے جیہہ سمرت۔ الہٰی یاد سے ۔ دل و جان سے کرنے سے نجات حاصل کی (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دوستو ، خدا کے غموں کو دور کرنے والے نام کو پہچانو ،جس کو یاد کرتے ہوئے ، یہاں تک کہ اجامل اور گنکا جیسے گنہگار بھی (تناسخ سے) آزاد ہوئے۔ || 1 || توقف ||
ਗਜ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੀ ਛਿਨਹੂ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ਰਾਮੁ ਬਖਾਨੋ ॥ ਨਾਰਦ ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਧ੍ਰੂਅ ਬਾਰਿਕ ਭਜਨ ਮਾਹਿ ਲਪਟਾਨੋ ॥੧॥
گج کیِ ت٘راس مِٹیِ چھِنہوُ مہِ جب ہیِ رامُ بکھانو ॥
نارد کہت سُنت دھ٘روُء بارِک بھجن ماہِ لپٹانو ॥੧॥
لفظی معنی:گج ۔ ہاتھ ی ۔ تراس۔ تندوں سے چھٹکارہ ۔ ڈر۔ خوف۔ چھنہو یہہ۔ تھوڑی سی دیر میں۔ رام بکھانو۔ خدا خدا پکارا۔ نادر کہت ۔ نار دکی نصیحت یا واعظ ۔لپٹانو ۔ ممحو ومجذوب ہوا۔
ترجمہ:اے میرے دوستو ، گج نامی ہاتھی نے ایک لمحے میں اپنے فانی خوف سے چھٹکارا پا لیا ، جیسے ہی اس نے خدا کا نام لیا۔
نارد کی تعلیمات کو سنتے ہوئے ، ایک بچہ دھرو خدا کی یاد میں جذب ہو گیا۔ || 1 ||
ਅਚਲ ਅਮਰ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ਜਗਤ ਜਾਹਿ ਹੈਰਾਨੋ ॥ ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਭਗਤ ਰਛਕ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧॥
اچل امر نِربھےَ پدُ پائِئو جگت جاہِ ہیَرانو ॥
نانک کہت بھگت رچھک ہرِ نِکٹِ تاہِ تُم مانو ॥੨॥੧॥
لفظی معنی:اچل۔ مستقل۔ امر۔ صدیوی ۔ نربھے پد۔ بیخوفی کا رتبہ ۔ بھگت رچھک۔ پریمیوں کا محافظ ۔ نکٹ ۔ نزیدک۔ تا ہے تم جانو۔ اسے تم سمجھو۔
ترجمہ:اس بچے دھرو نے ناقابل فہم ، لافانی اور بے خوف روحانی کیفیت حاصل کی اور پوری دنیا حیران رہ گئی۔نانک کہتے ہیں ، خدا اپنے بھگتوں (عقیدتمندوں) کا محافظ ہے ، اور آپ کو ہمیشہ اسے اپنے قریب سمجھنا چاہیے۔ || 2 || 1 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਸਹਸਾ ਨਹ ਚੂਕੈ ਗੁਰੁ ਇਹੁ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੯॥
ہرِ کے نام بِنا دُکھُ پاۄےَ ॥
بھگتِ بِنا سہسا نہ چوُکےَ گُرُ اِہُ بھیدُ بتاۄےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:ہر کے نام بنا۔ الہٰی نام سچ وحقیقت کے بگیر ۔ سہسا۔ فکر۔ گمواہی ۔ چوکے ۔ نہیں جاتی ۔ بھید۔ راز (1) رہاؤ۔
ترجمہ:خدا کے نام کو یاد کیے بغیر ایک انسان دکھ برداشت کرتا ہے۔مرشد اس راز کو ظاہر کرتا ہے کہ خدا کی عبادت کے بغیر شک دور نہیں ہوتا۔ || 1 || توقف ||
ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੀਰਥ ਬ੍ਰਤ ਕੀਏ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
کہا بھئِئو تیِرتھ ب٘رت کیِۓ رام سرنِ نہیِ آۄےَ ॥
ترجمہ:اگر کوئی خدا کی پناہ نہیں لیتا ہو، تو زیارت گاہوں کا دورہ کرنا یا روزے رکھنے کا کوئی فائدہ نہیں۔