Page 805
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਚੀਤਾ ॥੧॥
چرن کمل سِءُ لائیِئےَ چیِتا ॥੧॥
لفظی معنی:سگل منورتھ ۔ سارے مدعے و مقصد۔ میتا۔ دوست (1)
ترجمہ:خدا کے نام پیار سے من مرکوز کرکے۔ || 1 ||
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਵਤ ॥ ਜਲਨਿ ਬੁਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہءُ بلِہاریِ جو پ٘ربھوُ دھِیاۄت ॥
جلنِ بُجھےَ ہرِ ہرِ گُن گاۄت ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:دھیاوت۔ دھیان لگاتے ہیں۔ جلن بجھے ۔ ذہنی کوفت (1) رہاؤ۔
ترجمہ: میں ان لوگوں کے لیے وقف ہوں جو خدا پر غور کرتے ہیں۔خدا کی حمد گانے سے دنیاوی خواہشات کی آگ بجھ جاتی ہے۔ || 1 || توقف ||
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਵਤ ਵਡਭਾਗੀ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਮਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੨॥
سپھل جنمُ ہوۄت ۄڈبھاگیِ ॥
سادھسنّگِ رامہِ لِۄ لاگیِ ॥੨॥
لفظی معنی:سپھل جنم۔ کامیاب زندگی ۔ وڈبھاگی ۔ بلند قسمت سے ۔ سادھ سنگ۔ صحبت و قربت پاکدامن ۔ رامیہہ ۔ لولاگی ۔ خدامیں محو (2)
ترجمہ: پھل دار ان خوش نصیبوں کی زندگی بن جاتی ہے ،جس کا ذہن سنتوں کی صحبت میں خدا کی محبت سے مشغول ہے۔ || 2 ||
ਮਤਿ ਪਤਿ ਧਨੁ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਵਿਸਰਹੁ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥
متِ پتِ دھنُ سُکھ سہج اننّدا ॥
اِک نِمکھ ن ۄِسرہُ پرماننّدا ॥੩॥
لفظی معنی:مت ۔ عقل و ہوش ۔ پت ۔ عزت۔ سہج انند۔ ذہنی و قلبی سکون ۔ نمکھ ۔ آنکھ جھپکنے کے عرصے کے لئے ۔ نہ وسرہو ۔ نہ بھولو ۔ پر مانددا۔ بھاری سکون والا (3)
ترجمہ:عقل ، عزت ، دولت ، سکون اور نعمت حاصل ہوتی ہے ،اگر کوئی آنکھوں کے جھپکنے کے لیے بھی ، اعلیٰ نعمتوں کے مالک ، خدا کو نہیں چھوڑتا۔ | 3 ||
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਪਿਆਸ ਘਨੇਰੀ ॥ ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੮॥੧੩॥
ہرِ درسن کیِ منِ پِیاس گھنیریِ ॥
بھنتِ نانک سرنھِ پ٘ربھ تیریِ ॥੪॥੮॥੧੩॥
لفظی معنی:گھنبیری ۔ زیادہ ۔ بھنت ۔ بیان ۔
ترجمہ: اے خدا ، میرے ذہن میں تیرے مبارک نظر کی شدید خواہش ہے ،نانک دعا کرتا ہے اے خدا ، میں تیری پناہ میں آیا ہوں ، ۔ || 4 || 8 || 13 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਸਭ ਗੁਣਹ ਬਿਹੂਨਾ ॥ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
موہِ نِرگُن سبھ گُنھہ بِہوُنا ॥
دئِیا دھارِ اپُنا کرِ لیِنا ॥੧॥
لفظی معنی:ترگن ۔ بے وصف ۔ بہونا۔ بغیر ۔دھیا دھار ۔ مہربانی کرکے (1) ترجمہ: اے میرے دوست ، میں نادان تھا ، مکمل طور پر تمام خوبیوں کا فقدان تھا ،
لیکن رحمت عطا کرتے ہوئے ، خدا نے مجھے اپنا بنایا ہے۔ || 1 ||
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میرا منُ تنُ ہرِ گوپالِ سُہائِیا ॥
کرِ کِرپا پ٘ربھُ گھر مہِ آئِیا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:سہائیا۔ خوبصورت بنائیا ۔ گھر میہہ آئیا۔ دلمیں بسا (1) رہاؤ۔
ترجمہ: خدا ، جو کائنات کا مالک ہے ، نے میرے جسم اور دماغ کو خوبصورت بنایا ہے۔رحمت عطا کرتے ہوئے ، خدا نے میرے دل میں ظاہر کیا ہے۔ || 1 || توقف ||
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਅਬ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥੨॥
بھگتِ ۄچھل بھےَ کاٹنہارے ॥
سنّسار ساگر اب اُترے پارے ॥੨॥
لفظی معنی:بھگت وچھل ۔ عابدوں کو پایر کرنے والا۔ بھے کا ٹنہارا۔ خوف ۔ مٹانے والا۔ اترے پار۔ عبور کیا۔ کامیاب ہوئے (2)
ترجمہ: اے خدا ، عقیدت مندانہ عبادت کا عاشق اور تمام خوفوں کو دور کرنے والا ،تیری مہربانی کی وجہ سے ، میں اب دنیا بھر میں برائیوں کے سمندر میں گھوم گیا ہوں۔ || 2 ||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਬੇਦਿ ਲੇਖਿਆ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਨੈਨਹੁ ਪੇਖਿਆ ॥੩॥
پتِت پاۄن پ٘ربھ بِردُ بیدِ لیکھِیا ॥
پارب٘رہمُ سو نیَنہُ پیکھِیا ॥੩॥
لفظی معنی:پتت پاون ۔ بداخلاق کو پاک بنانے والا۔ بردھ ۔ آغاز عالم سے قدیمی عادات۔ وید۔ ہندوں کا مذہبی گرنتھ ۔ ننہو۔ آنکھوں سے ۔ پیکھیا۔ دیکھا (3)
ترجمہ: ویدوں میں لکھا ہے کہ گنہگاروں کو پاک کرنا خدا کی روایت ہے۔میں نے اس اعلیٰ خدا کو اپنی روحانی روشن آنکھوں سے دیکھا ہے۔ || 3 ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਰਾਇਣ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਭਿ ਦੂਖ ਪਲਾਇਣ ॥੪॥੯॥੧੪॥
سادھسنّگِ پ٘رگٹے نارائِنھ ॥
نانک داس سبھِ دوُکھ پلائِنھ ॥੪॥੯॥੧੪॥
لفظی معنی:سادھ سنگ۔ صحبت و قربت پاکدامن پارسیاں ۔ پلائن۔ دور ہوئے ۔
ترجمہ: اے نانک ، یہ سنتوں کی صحبت میں ہے ، کہ خدا ظاہر ہو جاتا ہے اور اس کے عقیدت مندوں کے تمام دکھ دور ہو جاتے ہیں۔ || 4 || 9 || 14 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਵਨੁ ਜਾਨੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸੇਵਾ ॥ ਪ੍ਰਭ ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
کۄنُ جانےَ پ٘ربھ تُم٘ہ٘ہریِ سیۄا ॥
پ٘ربھ اۄِناسیِ الکھ ابھیۄا ॥੧॥
لفظی معنی: کون۔ کون۔ سیوا۔ کدمت۔ اوناسی ۔ لافناہ ۔ نہ مٹنے والا صدیوی ۔ الکھ ۔ سمجھ سے باہر۔ بھیوا۔ جسکا راز معلوم نہ ہو سکے (1)
ترجمہ: اے خدا ، تیری عقیدت کی عبادت کرنے کا صحیح طریقہ کون جانتا ہے؟اے خدا ، تم ناقابل فہم ، پوشیدہ اور ناقابل فہم ہو۔ || 1 ||
ਗੁਣ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੇ ॥ ਊਚ ਮਹਲ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ ਤੂ ਅਪਰੰਪਰ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُنھ بیئنّت پ٘ربھ گہِر گنّبھیِرے ॥
اوُچ مہل سُیامیِ پ٘ربھ میرے ॥
توُ اپرنّپر ٹھاکُر میرے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:گہر گھنبیر۔ نہایت سنجیدہ گہرائی تک سوچنے والا۔ اپر نپر۔ اتنا وسیعکہ کنار نہیں (1) رہاؤ۔
ترجمہ: اے بے مثال اور گہرا خدا ، تیری خوبیاں لامحدود ہیں۔اے میرے مالک خدا ، روحانی دائرے بہت بلند ہیں۔اے میرے مالک خدا ، تو لامحدود ہے۔ || 1 || توقف ||
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਅਪਨੀ ਪੂਜਾ ॥੨॥
ایکس بِنُ ناہیِ کو دوُجا ॥
تُم٘ہ٘ہ ہیِ جانہُ اپنیِ پوُجا ॥੨॥
لفظی معنی:ایکس بن۔ ایک کے علاوہ ۔ پوجا۔ پرستش۔( 2)
ترجمہ: اے خدا ، تیرے سوا ، تیرے جیسا کوئی نہیں ہے۔آپ ہی اپنی عقیدت مندانہ عبادت کا صحیح طریقہ جانتے ہیں۔ || 2 ||
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵਤ ਭਾਈ ॥ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਪਾਈ ॥੩॥
آپہُ کچھوُ ن ہوۄت بھائیِ ॥
جِسُ پ٘ربھُ دیۄےَ سو نامُ پائیِ ॥੩॥
لفظی معنی:آپہو۔ اپنے آپ سے (3)
ترجمہ: اے میرے بھائی ، ہماری اپنی کوششوں سے کچھ نہیں کیا جا سکتا۔وہ اکیلا ہی نام لیتا ہے ، جسے خدا عطا کرتا ہے۔ || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੧੫॥
کہُ نانک جو جنُ پ٘ربھ بھائِیا ॥
گُنھ نِدھان پ٘ربھُ تِن ہیِ پائِیا ॥੪॥੧੦॥੧੫॥
لفظی معنی:پربھ بھائیا۔ خدا کو اچھا لگا۔ گن ندھان۔ اوصاف کا خزانہ ۔
ترجمہ: نانک کہتا ہے ، وہ عقیدت مند جو خدا کو پسند کرتا ہے ،وہ اکیلا خوبیوں کے خزانے خدا کو پہچانتا ہے ، ۔ || 4 || 10 || 15 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਆ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਫਲੁ ਚਾਖਿਆ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
مات گربھ مہِ ہاتھ دے راکھِیا ॥
ہرِ رسُ چھوڈِ بِکھِیا پھلُ چاکھِیا ॥੧॥
لفظی معنی:مات گربھ ۔ ماں کے پیٹ میں۔ ہر رس۔ الہٰی لطف ۔ وکھیا پھل۔ زہریلی مائیا کے نیچے (1)
ترجمہ: خدا جس نے آپ کو مدد کے ذریعے آپ کو اپنی ماں کے پیٹ میں بچایا ،اس خدا کے نام کی نعمت کو ترک کرتے ہوئے ، آپ مایا ، دنیاوی دولت اور طاقت کا پھل چکھ رہے ہیں۔ || 1 ||
ਭਜੁ ਗੋਬਿਦ ਸਭ ਛੋਡਿ ਜੰਜਾਲ ॥ ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਮੂੜੇ ਤਬ ਤਨੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਬੇਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بھجُ گوبِد سبھ چھوڈِ جنّجال ॥
جب جمُ آءِ سنّگھارےَ موُڑے تب تنُ بِنسِ جاءِ بیہال ॥੧॥ رہاءُ ॥
ترجمہ: تمام دنیاوی الجھنوں کو ترک کریں اور کائنات کے خدا پر غور کریں ،اے بے وقوف شخص ، جب موت کا آسیب آپ پر مہلک حملہ کرتا ہے ، تب آپ کا جسم دائمی درد کو ختم کر دیتا ہے۔ || 1 || توقف ||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਥਾਪਿਆ ॥ ਕਰਨਹਾਰੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੨॥
تنُ منُ دھنُ اپنا کرِ تھاپِیا ॥
کرنہارُ اِک نِمکھ ن جاپِیا ॥੨॥
لفظی معنی:جنجال ۔ پھندے ۔ سنگھارے ۔ سزا دیگا۔ پیٹے گا۔ موڑھے ۔ بیوقوف۔ تن ونسجاے ۔ جسم ختم ہوجائیگا۔ بیحال۔ برا حال ہوگا ۔ رہاؤ۔ مہاموہ اند کوپ۔ دنیاوی محبت کے اندھے کوئیں۔ تھاپیا ۔ سمجھیا ۔ کرنہار ۔ کرنے والا۔ نمکھ ۔ تھوڑی ۔ سی دیر کے لئے جاپیا۔ یادکیا (2)
ترجمہ: تم نے اس جسم ، دماغ اور دولت کو اپنا سمجھا ہے ،لیکن آپ خالق خدا پر غور نہیں کرتے ، یہاں تک کہ ایک لمحے کے لیے بھی۔ || 2 ||
ਮਹਾ ਮੋਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਪਰਿਆ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਾਇਆ ਪਟਲਿ ਬਿਸਰਿਆ ॥੩॥
مہا موہ انّدھ کوُپ پرِیا ॥
پارب٘رہمُ مائِیا پٹلِ بِسرِیا ॥੩॥
لفظی معنی:اندھ کوپ۔ اندھے کوئیں۔ مائیا ۔ پٹل۔ دنایوی دولت کا پرادہ۔ وسریا۔ بھولیا (3)
ترجمہ: آپ شدید دنیاوی لگاؤ کے اندھے گہرے کنویں میں گر گئے ہیں ،اور مایا کے پردے کے پیچھے چھپ کر آپ نے ہر جگہ پھیلے ہوئے خدا کو چھوڑ دیا ہے۔ || 3 ||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥ ੧੧॥੧੬॥
ۄڈےَ بھاگِ پ٘ربھ کیِرتنُ گائِیا ॥
سنّتسنّگِ نانک پ٘ربھُ پائِیا ॥੪॥੧੧॥੧੬॥
لفظی معنی:کیر تن ۔ صفت صلاح۔ سنت سنگ۔ روحانی رہبر کی صحبت و قربت میں۔
ترجمہ: بڑی خوش قسمتی سے ، جس نے خدا کی حمد گائی ہے ،اے نانک ، سنتوں کی صحبت میں ، اس شخص نے خدا کو پہچان لیا۔ || 4 || 11 || 16 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਭਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਹਾਈ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
مات پِتا سُت بنّدھپ بھائیِ ॥
نانک ہویا پارب٘رہمُ سہائیِ ॥੧॥
لفظی معنی:ست۔ بیٹا۔ بندھپ۔ رشتہدار۔ سہائی۔ مددگار (1)
ترجمہ: اے نانک ، سپریم خدا ہماری ماں اور باپ ، بچوں ، رشتہ داروں اور بہن بھائیوں کی طرح ہماری مدد ہے۔ || 1 ||
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਣੇ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰੀ ਜਾ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਿਕ ਗੁਣਾ ਜਾ ਕੇ ਜਾਹਿ ਨ ਗਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سوُکھ سہج آننّد گھنھے ॥
گُرُ پوُرا پوُریِ جا کیِ بانھیِ انِک گُنھا جا کے جاہِ ن گنھے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:گھنے ۔ زیادہ۔ بانی۔ کلام۔ انک گنا۔ بیشمار۔ وصف۔ جاہے نہ گنے ۔ شمار نہیں ہو سکتے (1 ) رہاؤ۔
ترجمہ: ہمیں ، سکون انند اور خوشی ملتی ہے ،اس کامل گرو کی پناہ مانگ کر جس کے خدائی الفاظ کامل ہیں اور جس کے پاس ہزاروں خوبیاں ہیں جن کا شمار نہیں کیا جا سکتا۔ || 1 || توقف ||
ਸਗਲ ਸਰੰਜਾਮ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ॥ ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੇ ॥੨॥
سگل سرنّجام کرے پ٘ربھُ آپے ॥
بھۓ منورتھ سو پ٘ربھُ جاپے ॥੨॥
لفظی معنی:سرنجام ۔ سرانجام ۔ انتظام ۔ منورتھ ۔ مقصد۔ جاپے ۔ یادوریاض سے (2)
ترجمہ: خدا خود کاموں کو پورا کرنے کے لیے انتظامات کرتا ہے (اس شخص کی جو اس کی پناہ چاہتا ہے)اور اس خدا کے نام پر غور کرنے سے ، اس کے تمام مقاصد پورے ہو جاتے ہیں۔ || 2 ||
ਅਰਥ ਧਰਮ ਕਾਮ ਮੋਖ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
ارتھ دھرم کام موکھ کا داتا ॥
ترجمہ: خدا معاشی بہبود ، راستبازی ، دنیاوی خواہشات اور نجات کا محافظ ہے