Page 800
ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਮਹਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਊਤਮੁ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਉਪਦੇਸੁ ਜਨ ਕਰਹੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਫਲ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਅਹੁ ॥੨॥
کائِیا نگر مہِ رام رسُ اوُتمُ کِءُ پائیِئےَ اُپدیسُ جن کرہُ ॥
ستِگُرُ سیۄِ سپھل ہرِ درسنُ مِلِ انّم٘رِتُ ہرِ رسُ پیِئہُ ॥੨॥
ترجمہ:۔ اے خدا کے عقیدت مند ، خدا کا اعلیٰ ، عمدہ جوہر ہمارے گاؤں جیسے جسم کے اندر موجود ہے۔ براہ کرم مجھے مشورہ دیں کہ ہم اسے کیسے سمجھ سکتے ہیں۔
سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے ، خدا کے نتیجہ خیز نقطہ نظر کا تجربہ کریں ، اور پھر اس کا ادراک کرتے ہوئے ، خدا کے نام کا عمدہ امرت پیو۔ || 2 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਚਾਖਿ ਦਿਖਹੁ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਬਿਸਰੇ ਸਭਿ ਬਿਖ ਰਸਹੁ ॥੩॥
ہرِ ہرِ نامُ انّم٘رِتُ ہرِ میِٹھا ہرِ سنّتہُ چاکھِ دِکھہُ ॥
گُرمتِ ہرِ رسُ میِٹھا لاگا تِن بِسرے سبھِ بِکھ رسہُ ॥੩॥
ترجمہ:۔ اے خدا کے مقدس عقیدت مند ، خدا کے نام کا عمدہ امرت میٹھا ہے ، اسے چکھیں اور خود دیکھیں۔
جو لوگ گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں ، انہیں خدا کے نام کا امرت میٹھا لگتا ہے۔ وہ دیگر تمام دنیاوی لذتوں کو چھوڑ دیتے ہیں جو ان کی روحانی زندگی کے لیے زہر ہیں۔ || 3 ||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ॥ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਚਾਰੇ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ॥੪॥੪॥
رام نامُ رسُ رام رسائِنھُ ہرِ سیۄہُ سنّت جنہُ ॥
چارِ پدارتھ چارے پاۓ گُرمتِ نانک ہرِ بھجہُ ॥੪॥੪॥
ترجمہ:۔ اے معزز لوگو ، خدا کے نام کا امرت تمام مصیبتوں کا علاج ہے ، اسے کھاتے رہو۔
اے نانک ، گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے ، خدا کے نام پر غور کریں اور پھر آپ کو چاروں بنیادی نعمتوں کا احساس ہو جائے گا۔ یعنی راستبازی ، مالی خوشحالی ، تمام دنیاوی خواہشات کی تسکین اور نجات۔ || 4 || 4 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਕੋ ਜਾਪੈ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਜਪੈਨੀ ॥ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਪੂਜਹੁ ਨਿਤ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰੈਨੀ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੪॥
کھت٘ریِ ب٘رہمنھُ سوُدُ ۄیَسُ کو جاپےَ ہرِ منّت٘رُ جپیَنیِ ॥
گُرُ ستِگُرُ پارب٘رہمُ کرِ پوُجہُ نِت سیۄہُ دِنسُ سبھ ریَنیِ ॥੧॥
لفظی معنی :ویس ۔ بیوپاری و کاشتکار ۔ سود۔ سماج کی خدمت کرنے والے ۔ کوجاپے ۔ کوئی یادوریاض کرے ۔ ہر منتر۔ الہٰی حمد ۔ جینی ۔ جو قابل یاد وریاض ہے ۔ گر ستگر ۔ مرشد سچے مرد۔ پار برہم۔ پار لگانے والا۔ کامیابی بخشنے والا۔ بوجہو ۔ خدمت کرؤ۔ نت۔ ہر روز۔ دنس سب رہی روز و شب دن رات (1)
ترجمہ:۔ کوئی بھی ، سماجی نظام کے کسی بھی طبقے سے (برھمن ، پادری ، تاجر اور خدمت گار) خدا کے نام پر غور کر سکتا ہے۔ منتر غور کرنے کے قابل ہے۔
سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کریں ، اسے اعلیٰ خدا کا مجسم سمجھیں ہمیشہ گرو کی تعلیمات پر عمل کریں۔ || 1 ||
ਹਰਿ ਜਨ ਦੇਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨੈਨੀ ॥ ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰਮਤਿ ਬੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہرِ جن دیکھہُ ستِگُرُ نیَنیِ ॥
جو اِچھہُ سوئیِ پھلُ پاۄہُ ہرِ بولہُ گُرمتِ بیَنیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی :ہر جن ۔ خادم خدا۔ نیتی ۔ انکھو ں سے ۔ اچھیہہ۔ خواہش یا چاہ۔ گرمت۔ نینی ۔ سبق مرشد کی مطابقکہو (1) رہاؤ۔
ترجمہ:۔ اے خدا کے عقیدت مند ، روحانی طور پر روشن آنکھوں سے سچے گرو کو دیکھو ،اور ، گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے ، خدا کے حمد کے الہی الفاظ بولیں آپ جو چاہیں وصول کریں گے۔ || 1 || توقف ||
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਚਿਤਵੀਅਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਹੋਵੈ ਜਿ ਬਾਤ ਹੋਵੈਨੀ ॥ ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਮੇਰੈ ਚਿਤਿ ਨ ਚਿਤੈਨੀ ॥੨॥
انِک اُپاۄ چِتۄیِئہِ بہُتیرے سا ہوۄےَ جِ بات ہوۄیَنیِ ॥
اپنا بھلا سبھُ کوئیِ باچھےَ سو کرے جِ میرےَ چِتِ ن چِتیَنیِ ॥੨॥
لفظی معنی :انک اپار۔ بیشمار کوشش۔ جستویہہ۔ دلمیںسوچتاہے ۔ سا ہودے ۔ ہوتا وہ ہے ۔ ہودینی ۔ جوہونا ہے ۔ باچھے ۔ چاہتا ہے ۔ چت نہ چتینی ۔ جسکا دلمیں خیال تک نہیں ہوتا (2)
ترجمہ:۔ لوگ اپنے مقاصد کے حصول کے لیے ہر طرح کے ذرائع کی منصوبہ بندی کرتے ہیں ، لیکن یہ وہی ہوتا ہے جو ہونا مقدر ہے۔ہر کوئی اپنی فلاح کا خواہاں ہے لیکن جو کچھ خدا کرتا ہے وہ ہماری سوچ یا تصور میں کبھی نہیں ہو سکتا۔ || 2 ||
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਏਹਾ ਬਾਤ ਕਠੈਨੀ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੈਨੀ ॥੩॥
من کیِ متِ تِیاگہُ ہرِ جن ایہا بات کٹھیَنیِ ॥
اندِنُ ہرِ ہرِ نامُ دھِیاۄہُ گُر ستِگُر کیِ متِ لیَنیِ ॥੩॥
لفظی معنی :من کی مت۔ خود پسندی ۔ تیاگہو۔ چھوڑو۔ ایہابات گھٹنی ۔ یہ بات مشکل ہے ۔ ستگر کی مت یعنی سچے مرشد کا سبق (3)
ترجمہ:۔ اے خدا کے عقیدت مندوں ، اپنے ذہن کی ہدایت کو چھوڑ دو ، لیکن ایسا کرنا بہت مشکل ہے۔سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کریں اور ہمیشہ خدا کے نام پر غور کریں۔ || 3 ||
ਮਤਿ ਸੁਮਤਿ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਜੰਤ ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਜੰਤੈਨੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ਸੁਆਮੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲੈਨੀ ॥੪॥੫॥
متِ سُمتِ تیرےَ ۄسِ سُیامیِ ہم جنّت توُ پُرکھُ جنّتیَنیِ ॥
جن نانک کے پ٘ربھ کرتے سُیامیِ جِءُ بھاۄےَ تِۄےَ بُلیَنیِ ॥੪॥੫॥
لفظی معنی :مت سمت ۔ عقل اور اچھی عقل ۔ جنت۔ ساز۔ جتنی ۔ ساز بجانے والا۔ جیؤ بھاوے تو نے بلینی جیسے چاہتاہے اس طرح بلاتا ہے ۔ترجمہ:۔ اے تمام پھیلے ہوئے خدا ، یہ تمہارے اختیار میں ہے کہ کوئی اپنے ذہن پر چلتا ہے یا گرو کی تعلیمات پر۔ ہم موسیقی کے آلات کی مانند ہیں اور تم پلیئر ہو( بجانے والے ) ۔
اے خالق ، عقیدت مند نانک کا مالک ، آپ ہمیں جو کچھ کہتے ہیں وہ ہی بولتے ہیں۔ || 4 || 5 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਅਨਦ ਮੂਲੁ ਧਿਆਇਓ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦ ਅਨੰਦੇ ॥ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ਸਭਿ ਚੂਕੇ ਜਮ ਕੇ ਛੰਦੇ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੪॥
اند موُلُ دھِیائِئو پُرکھوتمُ اندِنُ اند اننّدے ॥
دھرم راءِ کیِ کانھِ چُکائیِ سبھِ چوُکے جم کے چھنّدے ॥੧॥
لفظی معنی :انند مول۔ سکون کی بنیاد۔ پر کھوتم۔ عظیم ہستی ۔ اندن ۔ ہرروز۔ دھرم رائے ۔ الہٰی منصف۔ کان ۔ محتاجی ۔ چکائی ۔ ختم کی ۔ چوکے ۔ مٹے ۔جم کے چھندے ۔موتکا جال ومحتاجی (1)ترجمہ:۔ جس نے اعلیٰ ، تمام پرورش پانے والے خدا پر غور کیا ہے ، جو کہ اعلیٰ نعمتوں کا منبع ہے ، ہمیشہ خوشی کی حالت میں رہتا ہے۔
وہ اب راستبازی کے جج کے تابع نہیں ہے اس نے موت کے آسیب کے تمام خوف کو ختم کر دیا ہے۔
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਬਿੰਦੇ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جپِ من ہرِ ہرِ نامُ گوِبنّدے ॥
ۄڈبھاگیِ گُرُ ستِگُرُ پائِیا گُنھ گاۓ پرماننّدے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی :گو بندے ۔مالک عالم ۔ پر مانندے ۔مکمل طور پر سکون خدا (1) رہاؤ۔
ترجمہ:۔ اے میرے دماغ ، کائنات کے مالک ، خدا کے نام پر غور کرو۔خوش قسمت شخص ، جس نے سچے گرو سے ملاقات کی ہے اور اس کی تعلیمات پر عمل کیا ہے ، خدا کی نعمتوں کی تعریف کرتا ہے۔ || 1 || توقف ||
ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਧਿਕ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਫਿਰਹਿ ਫਿਰੰਦੇ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦ ਭਵੰਦੇ ॥੨॥
ساکت موُڑ مائِیا کے بدھِک ۄِچِ مائِیا پھِرہِ پھِرنّدے ॥
ت٘رِسنا جلت کِرت کے بادھے جِءُ تیلیِ بلد بھۄنّدے ॥੨॥
لفظی معنی :ساکت ۔ مادہ پرست۔ منکر۔ مائیا کے بدھک ۔مائیا کا غالم ۔ بھر میہہ پھرندے ۔ بھٹکتے رہتے ہیں۔ ترسنا۔ خواہشات ۔کرت کے بادھے ۔ کام کے غلام (2)
ترجمہ:۔ بے وقوف ، بے ایمان پاگل ، مایا ، دنیاوی دولت اور طاقت کے اسیر ہیں ، اور وہ مایا کے تعاقب میں گھومتے رہتے ہیں۔اپنے ماضی کے کرتوتوں کی وجہ سے وہ اپنی شدید خواہشات میں مبتلا ہوتے ہیں اور پیدائش اور موت کے چکروں میں جاتے ہیں جیسے تیل والے کے بیل کی طرح آئل پریس کے گرد گھومتے ہیں۔ || 2 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ॥ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭਿ ਤੂਟੇ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥੩॥
گُرمُکھِ سیۄ لگے سے اُدھرے ۄڈبھاگیِ سیۄ کرنّدے ॥
جِن ہرِ جپِیا تِن پھلُ پائِیا سبھِ توُٹے مائِیا پھنّدے ॥੩॥
لفظی معنی :سیو۔ خدمت ۔ ادھرے ۔ بچے ۔مائیا پھندے ۔مائیا کی غلامی (3)ترجمہ:۔ گرو کے پیروکار جو خدا کی عبادت میں مشغول ہیں ، دنیاوی خواہشات سے بچ گئے ہیں۔ لیکن صرف خوش قسمت لوگ ہی اس موقع سے نوازے جاتے ہیں۔جنہوں نے خدا پر غور کیا ، انہیں انعام ملا ہے۔ ان کے مایا کے تمام بندھن ، دنیاوی دولت اور طاقت چھین لی گئی ہے۔ || 3 ||
ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਗੋਵਿੰਦੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਤਿਵੈ ਰਹੰਦੇ ॥੪॥੬॥
آپے ٹھاکُرُ آپے سیۄکُ سبھُ آپے آپِ گوۄِنّدے ॥
جن نانک آپے آپِ سبھُ ۄرتےَ جِءُ راکھےَ تِۄےَ رہنّدے ॥੪॥੬॥
لفظی معنی :ٹھاکر۔ آقا۔ درتے ۔درتا ۔ کام ۔ رہندے ۔ رہتے ہیں۔ترجمہ:۔ خدا خود مالک ہے اور خود بندہ؛ ہر جگہ ، کائنات کا مالک سب اپنے آپ سے ہے۔اے نانک ، خدا خود ہر جگہ پھیلا ہوا ہے اور تمام مخلوق اسی طرح رہتی ہے جیسا کہ وہ انہیں رکھتا ہے۔ || 4 || 6 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੧੩ ॥ ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥ ਹਰਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਤਾਰਨੋ ॥
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
راگُ بِلاۄلُ مہلا ੪ پڑتال گھرُ ੧੩॥
بولہُ بھئیِیا رام نامُ پتِت پاۄنو ॥
ہرِ سنّت بھگت تارنو ॥
ترجمہ:۔ اے میرے بھائیو ، اس خدا کا نام لو جو گنہگاروں کو پاک کرنے والا ہے۔
خدا اپنے سنتوں اور عقیدت مندوں کو دنیا کے برائیوں کے سمندر میں تیرنے میں مدد کرتا ہے۔