Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 76

Page 76

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਸੀ ਅੰਧੁਲੇ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ॥ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਜੀ ਗਈ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੁਤਾਇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
॥انّتِ  کالِ  پچھُتاسیِ  انّدھُلے  جا  جمِ  پکڑِ  چلائِیا
॥سبھُ  کِچھُ  اپُنا  کرِ  کرِ  راکھِیا  کھِن  مہِ  بھئِیا  پرائِیا
॥بُدھِ  ۄِسرجیِ  گئیِ  سِیانھپ  کرِ  اۄگنھ  پچھُتاءِ  ॥
 ॥੩॥کہُ  نانک  پ٘رانھیِ  تیِجےَ  پہرےَ  پ٘ربھُ  چیتہُ  لِۄ  لاءِ
لَفِظی معنی:تیجے پہرے ۔ زِندگی کے تیسرے دور میں ۔ سر س الٹھرے آئےہنس کی مانند سفید بال ہونے شروع ہوئے ۔ جوبن گھٹے جوانی کا جوش کم ہوا ۔ جرو آجنے ۔ بڑھاپے ۔ نے جیت حاصِل کی ۔ آوگھٹنے ۔ عمر میں کمی آئی ۔ انت کال۔ بوقت آخِرت ۔ اندھے حقیقَت سے بینخر ۔ حاجم پکڑ چلایا مُراد جب فَرشِتہ  موت نے آولوچا ۔ پرایا ۔بیگانہ ۔ بدھ وسرجی ۔ عقَل ہوش میں کمی۔ اوگُن  ۔ بد اوصاف
ترجُمہ:اے زِندگی کے سودا گر دوست ۔ زِندگی کے تیسرے دور میں سر کے بال سُفید ہونے لگتے ہیں ۔  جوانی کا جوش و خروش کم ہو جاتا ہے ۔ بڑھاپے کا زور ہو جاتا ہے ۔عُمر روز بروز گٹھنے  لگتی ہے ۔ دُنیاوی دولت کی مُحبت میں مد ہوش اِنسان بوقت آخِرت پچھتاتا ہے ۔ جب موت کی گِرفت میں آجاتا ہے ۔ تب بوقت آخِرت پچھتاتا ہے ۔ اے اِنسان جسے اپنی سمجھ کر سنبھال کرتا تھا ذرا سے وقفے کے بعد بیگانہ ہو جاتا ہے ۔ دُنیاوی دولت کی مُحبتمیں عقل ہوش حواس اور دانشمندی ختم ہو جاتی ہے اور اِنسان کے ہُوئے گُناہوں کا پسچا تاپ کرتا ہے ۔ اے نانِک اِنسان زِندگی کے تیسرے دور میں خُدا کو یکسو ہو کر یا دور ریاض کرے ۔

ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ॥ ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਨ ਦੀਸਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਸੁਣੈ ਨ ਵੈਣ ॥ ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਰਹੇ ਪਰਾਕਉ ਤਾਣਾ ॥ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ ਖੜੁ ਪਕੀ ਕੁੜਿ ਭਜੈ ਬਿਨਸੈ ਆਇ ਚਲੈ ਕਿਆ ਮਾਣੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥੪॥
॥چئُتھےَ  پہرےَ  ریَنھِ  کےَ  ۄنھجارِیا  مِت٘را  بِردھِ  بھئِیا  تنُ  کھیِنھُ
॥اکھیِ  انّدھُ  ن  دیِسئیِ  ۄنھجارِیا  مِت٘را  کنّنیِ  سُنھےَ  ن  ۄیَنھ
॥اکھیِ  انّدھُ  جیِبھ  رسُ  ناہیِ  رہے  پراکءُ  تانھا
॥گُنھ  انّترِ  ناہیِ  کِءُ  سُکھُ  پاۄےَ  منمُکھ  آۄنھ  جانھا
॥کھڑُ  پکیِ  کُڑِ  بھجےَ  بِنسےَ  آءِ  چلےَ  کِیا  مانھُ
॥੪॥کہُ  نانک  پ٘رانھیِ  چئُتھےَ  پہرےَ  گُرمُکھِ  سبدُ  پچھانھُ
لَفِظی معنی:تن کھین۔ جِسم کمزور ہو گیا ۔ وین۔ بول ۔باتیں ۔ اکھتیں اندھ ۔ آنکھوں میں اندھیرا ۔ سَبھ رس۔ زبانیں لُطف ۔ ۔پراکوتا نا ۔ طاقت نہیں رہی کھڑپکی ۔ کھیتی پک گئی ۔ کڑ بھجے ۔سوکھ کر ٹوٹی
ترجُمہ:اے زِندگی کی سودا گری کے لیئے ائے ہوئے سوداگر دوست ۔ زِندگی کے چوتھے دور حیات میں اِنسان بوڑھا ہو جاتا ہے ۔ جِسمانی کمزوری آجاتی ہے ۔ نظر کمزور ہو جاتی ہے کانوں سے سُنائی نہیں دیتا ۔ نابینا ہو جاتا زبان کا ضآئفہ جاتا رہتا ہے ۔ قُوَت اور کوشِش و کاوش ختم ہو جاتی ہے ۔ نہ کوئی اوصاف ہے تو آرام و آسائش کیسے حاصل ہو ۔ لہذا خودی پسند تناسخ میں پڑ ا رہتا ہے کیتھی پک جاتی ہے ناڑ خستہ ہو جاتا ہے ۔ لہذا اُس فخر سوہے ۔ جس نے ختم ہو جانا ہے ۔ اے نانِک بتا دے کہ اے اِنسان زِندگی کے چوتھے دور حیات میں مُرشِد کے وسیلے سے کلام سمجھ.

ਓੜਕੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਸਾਹਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨਿ ॥ ਇਕ ਰਤੀ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਣਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅਵਗਣ ਖੜਸਨਿ ਬੰਨਿ ॥ ਗੁਣ ਸੰਜਮਿ ਜਾਵੈ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ਨਾ  ਤਿਸੁ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ॥ ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਜਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਵੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥੨॥
॥اوڑکُ  آئِیا  تِن  ساہِیا  ۄنھجارِیا  مِت٘را  جرُ  جرۄانھا  کنّنِ
॥اِک  رتیِ  گُنھ  ن  سمانھِیا  ۄنھجارِیا  مِت٘را  اۄگنھ  کھڑسنِ  بنّنِ
॥گُنھ  سنّجمِ  جاۄےَ  چوٹ  ن  کھاۄےَ  نا  تِسُ  جنّمنھُ  مرنھا
॥کالُ  جالُ  جمُ  جوہِ  ن  ساکےَ  بھاءِ  بھگتِ  بھےَ  ترنھا
॥پتِ  سیتیِ  جاۄےَ  سہجِ  سماۄےَ  سگلے  دوُکھ  مِٹاۄےَ
॥੫॥੨॥کہُ  نانک  پ٘رانھیِ  گُرمُکھِ  چھوُٹےَ  ساچے  تے  پتِ  پاۄےَ
لَفِظی معنی:اوڑک۔ بوقت آخرت ۔ تن ساہیا ۔ اُن سانسوں کا ۔جر۔بڑھاپا ۔ جروانا زور آور ۔ طاقتور ۔ کن ۔کندھا۔ون ۔ باندھنا جوہ نہ ساگے ۔ تاک نہیں سکتے ۔پت سیتی عِزت سے
ترجُمہ:اے زِندَگی کے سوداگر دوست بڑھاپے زور پا لیا آخری سانس عنقریب ہے اور بڑُھاپا کندھوں پر سوار ہے اور گُناہگاریوں نے تُجھے باندھ رکھا ہے جِس کے دِل میں ذرا بھی اوصاف نہ ہوں تو اسے گُناہ باندھ لیتے ہیں اوصاف والا اِنسان نہ تو عذاب پاتا ہے نہ تناسُخ موت کا پھندہ اور جِسم کا خوف اُسکی تاک میں نہیں رہتے پیار پریم اور الہٰی خوف سے دُنیاوی سمُندر سے پار ہو جاتا ہے اور اِس عالَم سے با عِزت جاتا ہے رُوحانی سکون پاتا ہے اور تمام عذاب مِٹ جاتے ہیں اے نانک کہہ مُرشِد کے وسیلے سے نِجات پاتا ہے اور عِزت وحشمت پاتا ہے۔

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਉਦਰ ਮੰਝਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਆਰਾਧੇ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਵਿਆ ॥ ਬਾਹਰਿ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਮੁਖਿ ਲਾਗਾ ਸਰਸੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤ ਥੀਵਿਆ ॥ ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਰਿ  ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
੪॥سِریِراگُ  مہلا
॥پہِلےَ  پہرےَ  ریَنھِ  کےَ  ۄنھجارِیا  مِت٘را  ہرِ  پائِیا  اُدر  منّجھارِ
॥ہرِ  دھِیاۄےَ  ہرِ  اُچرےَ  ۄنھجارِیا  مِت٘را  ہرِ  ہرِ  نامُ  سمارِ
॥ہرِ  ہرِ  نامُ  جپے  آرادھے  ۄِچِ  اگنیِ  ہرِ  جپِ  جیِۄِیا
॥باہرِ  جنمُ  بھئِیا  مُکھِ  لاگا  سرسے  پِتا  مات  تھیِۄِیا
॥جِس  کیِ  ۄستُ  تِسُ  چیتہُ  پ٘رانھیِ  کرِ  ہِردےَ  گُرمُکھِ  بیِچارِ
॥੧॥کہُ  نانک  پ٘رانھیِ  پہِلےَ  پہرےَ  ہرِ  جپیِئےَ  کِرپا  دھارِ
لَفِظی معنی:اور۔ پیٹ ۔ منجہار ۔ میں ۔ سُمار ۔یاد گر ۔اچرے ۔ بول ۔ اگِنی ۔ پیٹ کی آگ ۔ جیویا ۔ زِندہ رہا ۔ مُکھ لاگا ۔ منہ روبرا ہوا ۔ سر سے ۔ ماں باپ خوش ہوُئے ۔۔
ترجُمہ:اے زِندگی کے سودا گر توُ اِس عالَم میں زِندگی کی سوداگری کے لیئے آیا ہے اور اِنسان خُدا پہلے دور زِندگی میں ماں کے پیٹ میں ٹِھِکانہ دیتا ہے ۔ وہاں خُدا سے اپنی ہوش اور دھِیان لگاتا ہے ۔ اور الہٰی نام یاد کرتا ہے ۔ اور اِس پیٹ کی آگ میں الہٰی نام سے ہی زِندہ ہے ۔ مگر جب ماتاکے  پیٹ سے باہر آیا تو ماں باپ خو ش ہوُئے ۔ اپنے دِل میں یہ بات سمجھ لے کہ یہ جِسکی یہ بخِشِش ہے اُسے دِل میں بساؤ ۔ اے نانِک کہو کہ زِندگی کے پہلے دور میں خُدا کو یاد کرؤ ۔

ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਪਾਲੀਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥ ਲਾਵੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਜਾਣੈ ਖਟਿ ਖਵਾਏ ॥ ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ਦਿਤੇ ਨੋ ਲਪਟਾਏ ॥ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਖਾਇ ॥੨॥
॥دوُجےَ  پہرےَ  ریَنھِ  کےَ  ۄنھجارِیا  مِت٘را  منُ  لاگا  دوُجےَ  بھاءِ
॥میرا  میرا  کرِ  پالیِئےَ  ۄنھجارِیا  مِت٘را  لے  مات  پِتا  گلِ  لاءِ
॥لاۄےَ  مات  پِتا  سدا  گل  سیتیِ  منِ  جانھےَ  کھٹِ  کھۄاۓ
॥جو  دیۄےَ  تِسےَ  ن  جانھےَ  موُڑا  دِتے  نو  لپٹاۓ
॥کوئیِ  گُرمُکھِ  ہوۄےَ  سُ  کرےَ  ۄیِچارُ  ہرِ  دھِیاۄےَ  منِ  لِۄ  لاءِ
॥੨॥کہُ  نانک  دوُجےَ  پہرےَ  پ٘رانھیِ  تِسُ  کالُ  ن  کبہوُنّ  کھاءِ
لَفِظی معنی:دوبے بھائے ۔ دوئی ۔دویش ۔ غیروں سے مُحبت ۔ مُراد خُدا کے بغیر دُنیاوی دولت سے مُحبت ۔ دتے نو پٹائے ۔ دینے والے کو چھوڑ کر اُسکی دی ہوُئی اشیائ سے مُحبت ۔ کال ۔موت ۔ تو لائے ۔ ہوش یکجا کرنا۔ مُحبت کرنا ۔
ترجُمہ:اے زِندگی کے سوداگر دوست دِلمیں اللہ تعالٰی کے بغیر زِندَگی کے دوُسر دور میں دِل زِندگی کے دوُسرے شُعبوں میں دِل لگاتا ہے ۔ اور ماں باپ میرا میرا کرکے اپنے گلے لگاتے ہیں ۔ اور پرورِش کرتے ہیں ۔ اِس غرض کو مد نظر رکھتے ہوُئے دِل میں یہس وچ سمجھکر کہ بڑا ہو کر کُچھ کما کے کِھِلائے گا ۔ جو رِزق دیتا ہے ۔ دینے والے کی قُدِر وقیمت نہیں سَمجھتا ۔ اور دیئے ہوُئے سے مُحبت کرتا ہے ۔ اگر کوئی مُرید مُرشد ہودہ اِس حقیقت کو سمجھتا ہے اور دِل و جان سے خُدا سے مُحبَت کرتا ہے ۔ اے نانِک بتا دے کہ زِندگی کے دوُسرے دورمیں خُدا سے مُحبت کرتا ہے ۔ اِسے رُوحانی موت نہیں سُناتی ۔

ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਗਾ ਆਲਿ ਜੰਜਾਲਿ ॥ ਧਨੁ ਚਿਤਵੈ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਨ ਸਮਾਲਿ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਸਮਾਲੈ ਜਿ ਹੋਵੈ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
॥تیِجےَ  پہرےَ  ریَنھِ  کےَ  ۄنھجارِیا  مِت٘را  منُ  لگا  آلِ  جنّجالِ
॥دھنُ  چِتۄےَ  دھنُ  سنّچۄےَ  ۄنھجارِیا  مِت٘را  ہرِ  ناما  ہرِ  ن  سمالِ
॥ہرِ  ناما  ہرِ  ہرِ  کدے  ن  سمالےَ  جِ  ہوۄےَ  انّتِ  سکھائیِ

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top