Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 624

Page 624

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਤੀ ਪੂਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ گُرِ پوُرےَ کیِتیِ پوُریِ
॥ پ٘ربھُ رۄِ رہِیا بھرپوُریِ
ترجمہ:کامل گرو نے مجھے روحانی مسرت حاصل کرنے میں کامیاب کیا ہے۔اب میں دیکھ رہا ہوں کہ خدا ہر جگہ مکمل طور پر پھیل رہا ہے۔

ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧॥
॥ کھیم کُسل بھئِیا اِسنانا
॥1॥ پارب٘رہم ۄِٹہُ کُربانا
لفظی معنی :گر پورے ۔ کامل مرشد ۔ پرھ رورہیا بھر پوری ۔ جو ہر جگہ بستا ہے ۔ کھیم کسل ۔ خوشحالی ۔ وٹہو ۔ پر (1)
॥1॥ ترجمہ:میں تالاب مقدس جماعت میں پاک کرنے والا غسل لے کر خوشی محسوس کرتا ہوں ،میں اس اعلیٰ خدا کے لیے وقف ہوں جس نے مجھے گرو کے ساتھ جوڑا ہے۔

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ گُر کے چرن کۄل رِد دھارے
॥1॥ رہاءُ ॥ بِگھنُ ن لاگےَ تِل کا کوئیِ کارج سگل سۄارے
لفظی معنی :رو دھارے ۔ دل میں بسائے ۔ وگھن ۔ رکاوٹ (1)
ترجمہ:ایک جس نے گرو کی تعلیمات کو دل میں بٹھایا ،یہاں تک کہ اس کے راستے میں سب سے چھوٹی رکاوٹ نہیں آتی اور گرو اس کے تمام معاملات کو حل کرتا ہے۔ توقف ||

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਏ ॥ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਸਭ ਹੋਏ ॥
॥ مِلِ سادھوُ دُرمتِ کھوۓ
॥ پتِت پُنیِت سبھ ہوۓ
ترجمہ:کوئی گرو سے مل کر اور اس کی تعلیمات پر عمل کرکے کسی کی بری عقل کو دور کرتا ہے ،اور اس طرح تمام گنہگار بھی بے عیب ہو جاتے ہیں۔

ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥ ਸਭ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥੨॥
॥ رامداسِ سروۄر ناتے
سبھ لاتھے پاپ کماتے
لفظی معنی :درمت ۔ بد علقی ۔ پتت۔ بد اخلاق۔ بد چلن ۔ گناہگار۔ پنت ۔ پاکدامن۔ رامداس۔ خادم خدا۔ سرور در ۔ تالاب (2)
ترجمہ:جو لوگ گرو کی مقدس جماعت میں روحانی غسل کرتے ہیں ،ان کے تمام گناہ ، جو ماضی میں کیے گئے تھے ، دھوئے جاتے ہیں۔

ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਈਐ ॥ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥
॥ گُن گوبِنّد نِت گائیِئےَ
॥ سادھسنّگِ مِلِ دھِیائیِئےَ
॥ من باںچھت پھل پاۓ
॥3॥ گُرُ پوُرا رِدےَ دھِیاۓ
لفظی معنی :گن گوبند۔ الہٰی حمدوثناہ ۔ سادھ سنگ ۔ صحبت پاکدامن میں۔ من بانچھت ۔ دلی مراد۔ روے ۔ دل میں (3)
ترجمہ:ہمیں ہمیشہ کائنات کے مالک خدا کی حمد گانا چاہیے۔گرو کی صحبت میں شامل ہو کر ، ہمیں خدا کو تعظیم کے ساتھ یاد کرنا چاہیے۔جو شخص کامل گرو کی تعلیمات کو اپنے دل میں ج دیتا ॥3॥ ہے ، اسے اپنے دل کی خواہشات کا پھل ملتا ہے۔

ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਆਨੰਦਾ ॥ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
॥ گُر گوپال آننّدا
॥ جپِ جپِ جیِۄےَ پرماننّدا
ترجمہ:خدا ، کائنات کا پالنے والا ، خوشی کا مجسم ہےعقیدت مند اپنی روحانی زندگی کو نئے سرے سے جوان کرتا ہے اور خدا کو یاد کرتا ہے ، جو اعلیٰ نعمتوں کا مالک ہے۔

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥
॥ جن نانک نامُ دھِیائِیا
॥4॥10॥60॥ پ٘ربھ اپنا بِردُ رکھائِیا
لفظی معنی :گوپا ۔ خدا۔ پر مانند۔ بھاری سکون والا، پرھ اپنا بردھ ۔ الہٰی قدیمی عادت۔ رحمان الرحیم۔
॥4॥10॥60॥ ترجمہ:اے نانک ، وہ شخص جو نام پر غور کرتا ہے ،خُدا اُسے اُس کی عمر سے پاک روایت کے مطابق برکت دیتا ہے۔

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥ ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥
॥5॥ راگُ سورٹھِ مہلا
॥ دہ دِس چھت٘ر میگھ گھٹا گھٹ دامنِ چمکِ ڈرائِئو
॥1॥ سیج اِکیلیِ نیِد نہُ نیَنہ پِرُ پردیسِ سِدھائِئو
لفظی معنی :وہ دس۔ ہر طرف۔ دامن۔ بجلی ۔ پر ۔ خاوند۔ پر دیس ۔ بدیش ۔ سدھائیو ۔ گیا ہوا ہے (1)
ترجمہ:جب بادل پورے آسمان کو چھتری کی طرح ڈھانپ لیتے ہیں اور سیاہ بادلوں کے ذریعے بجلی خوفناک ہوتی ہے۔وہ عورت جس کا شوہر دوسری جگہ چلا گیا ہے۔ وہ نیند بھری آنکھوں کے ساتھ ॥1॥ اپنے بستر پر تنہا رہ گئی ہے۔

ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہُنھِ نہیِ سنّدیسرو مائِئو
॥ رہاءُ ॥ ایک کوسرو سِدھِ کرت لالُ تب چتُر پاترو آئِئو
لفظی معنی :سندیسرو۔ پیغام (چار ۔ پاترو۔ چار پتیاں ۔ مراد چار خط۔ رہاؤ۔
॥ ترجمہ:اے ماں اب مجھے اپنے شوہر کی طرف سے کوئی پیغام بھی نہیں ملتا۔پہلے جب میرا محبوب تھوڑا فاصلہ طے کرتا تھا تو میں اس سے (چار) خط وصول کرتا تھا۔ توقف

ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥ ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥
॥ کِءُ بِسرےَ اِہُ لالُ پِیارو سرب گُنھا سُکھدائِئو
॥2॥ منّدرِ چرِ کےَ پنّتھُ نِہارءُ نیَن نیِرِ بھرِ آئِئو
لفظی معنی :کیؤ وسرے ۔ کیوں بھول گئے ۔ سرب گنا سکھ دائیو۔ تمام اوصاف والے اور سکھ دینے والے ۔ مندر چیر کے ۔ مکان کی چھت پر چڑھ کر ۔ پنتھ بہاریو۔ راستہ دیکھتا ہوں۔ نین ۔ آنکھوں ۔ نیر ۔ آنسو (2)
ترجمہ:پھر ، میں اپنے پیارے خدا کو کیسے بھول سکتا ہوں جو تمام خوبیوں اور راحتوں کا عطا کرنے والا ہے؟میں چھت کے اوپر سے اس کے راستے کو دیکھتا ہوں ، میری آنکھیں اسعلیحدگی کے ॥2॥ آنسوؤں سے بھر جاتی ہیں۔

ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥ ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥
॥ ہءُ ہءُ بھیِتِ بھئِئو ہےَ بیِچو سُنت دیسِ نِکٹائِئو
॥3॥ بھاںبھیِریِ کے پات پردو بِنُ پیکھے دوُرائِئو
لفظی معنی :ہؤ ہؤ۔ خودی ۔ بھیت ۔ دیوار۔ سنت ۔ سنتے ہیں۔ نکٹالو ۔ نر دیک ہے ۔ بھانھری کے پات۔ تتلی کے پروں جیسا۔ پاردو ۔ پردہ ۔ بن پیکھے ۔ بغیردیکھے ۔ دور ائیو۔ دور ہے (3)
ترجمہ:اگرچہ میں نے سنا ہے کہ وہ میرے دل کے قریب ہے لیکن ایسا لگتا ہے جیسے غرور کی دیوار ہمیں جدا کرتی ہے۔ہمارے درمیان ایک پردہ ہے جو تتلی کے پروں کی طرح پتلا ہے۔ میں ॥3॥ اسے دیکھنے کے قابل نہیں ہوں ، اس لیے وہ بہت دور دکھائی دیتا ہے۔

ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥
॥ بھئِئو کِرپالُ سرب کو ٹھاکُرُ سگرو دوُکھُ مِٹائِئو
॥4॥ کہُ نانک ہئُمےَ بھیِتِ گُرِ کھوئیِ تءُ دئِیارُ بیِٹھلو پائِئو
لفظی معنی :سگرو ۔ سارا دکھ ۔ ہونمے بھیت۔ خودی کی دیوار۔ تو دئیار بیٹھول ۔مہربان ۔ خدا (4)
ترجمہ:سب کا مالک خدا اس خوش نصیب کے دکھوں کو دور کرتا ہے ، جس پر وہ مہربان ہو جاتا ہے۔نانک کہتے ہیں ، جب گرو نے غرور کی دیوار کو پھاڑ دیا ، تب اس نے اپنے اندرامہربان ॥4॥ شوہر کو پایا۔

ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥ ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥
॥ سبھُ رہِئو انّدیسرو مائِئو
॥ جو چاہت سو گُروُ مِلائِئو
॥11॥61॥ سرب گُنا نِدھِ رائِئو ॥ رہاءُ دوُجا
॥ لفظی معنی :اندیسرو ۔ خوف۔ فکر ۔ رائیو۔ راجہ ۔ حکمران ۔
ترجمہ:ے ماں ، میرے تمام خوف دور ہو گئےکیونکہ گرو نے مجھے اس کے ساتھ جوڑا ہے ، جس کی میں تلاش کر رہا تھا۔خدا ، بادشاہ بادشاہ تمام خوبیوں کا خزانہ ہے۔ دوسرا توقف

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ گئیِ بہوڑُ بنّدیِ چھوڑُ نِرنّکارُ دُکھداریِ
ترجمہ:اے خدا ، تو ہماری کھوئی ہوئی روحانی دولت کو بحال کرنے والا ہے ، برائیوں کی قید سے آزاد کرنے والا ہے ، بغیر کسی قطعی شکل اور ہمارے دکھوں میں مدد کرنے والا ہے۔

ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
॥ کرمُ ن جانھا دھرمُ ن جانھا لوبھیِ مائِیادھاریِ
॥1॥ نامُ پرِئو بھگتُ گوۄِنّد کا اِہ راکھہُ پیَج تُماریِ
لفظی معنی :کئی ۔ بہوڑ ۔ بگڑی بنانے والا۔ بندی چھوڑ ۔ غلامی سے نجات دلانے والا۔ نرنکار ۔ شکل و صورت کی بغیر آکار ۔ دکھداری ۔ عذاب میں امدادی ۔ کرم ۔ اعمال ۔ دھرم ۔ فرض۔ لوبھی ۔ لالچی ۔ مائیا دھاری ۔ دنیاوی دولت کی محبت میں گرفتار ۔ نام پویو ۔ نام ہوگیا ۔ بھگت گوبند۔ الہٰی عاشقی ۔ خدا کا پیار۔ پیج ۔ عزت (1)
ترجمہ:میں نہ اچھے کاموں کے بارے میں جانتا ہوں اور نہ ہی صالح زندگی گزارنے کے بارے میں۔ میں اتنا لالچی ہوں کہ میں ہمیشہ دولت کا پیچھا کرتا رہتا ہوں۔میں خدا کے عقیدت مند کے طور ॥1॥ پر جانا جاتا ہوں ، لہٰذا اپنے نام کی عزت بچائیں۔

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥ ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ جیِءُ نِمانھِیا توُ مانھُ
॥ رہاءُ ॥ نِچیِجِیا چیِج کرے میرا گوۄِنّدُ تیریِ کُدرتِ کءُ کُربانھُ
ترجمہ:اے خدا کی تعظیم کرو ، تم ان لوگوں کو عزت دو جن کو کوئی عزت نہیں دیتا۔میرا خدا ، کائنات کا مالک ، نااہلوں کو قابل بنا دیتا ہے۔ میں آپ کی قادر مطلق تخلیقی قوت کے لیے وقف ہوں۔ توقف

ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥
॥ جیَسا بالکُ بھاءِ سُبھائیِ لکھ اپرادھ کماۄےَ
ترجمہ:جس طرح ایک بچہ ہزاروں غلطیاں کرتا ہے

ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥ ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
॥ کرِ اُپدیسُ جھِڑکے بہُ بھاتیِ بہُڑِ پِتا گلِ لاۄےَ
॥2॥ پِچھلے ائُگُنھ بکھسِ لۓ پ٘ربھُ آگےَ مارگِ پاۄےَ
لفظی معنی :نمانیا ۔ بے وقار ۔ عاجز ۔ انکسایر ۔ مان ۔ وقار۔ فرخ ۔ نا چیز یا ۔ بیکار ۔ نکمے ۔ چیز ۔ بلند۔ قدرت ۔ طاقت۔ رہاؤ۔ بالک ۔ بچہ ۔ بھائے سبھائے ۔ چاہتے ہوئے یا نہ چاہتے ہوئے۔ دانستا یا نا دانستا ۔ اپرادھ ۔ قصور۔ اپدیش ۔ نصٰحت ۔ جھڑ کے ۔ سر زش ۔ مارگ ۔ راستے (2)
ترجمہ:باپ اسے سکھاتا ہے اور اسے بہت سے طریقوں سے ڈانٹتا ہے ، لیکن بالآخر وہ اسے گلے لگاتا ہے۔اسی طرح ، خدا لوگوں کی ماضی کی غلطیوں کو معاف کرتا ہے اور انہیں مستقبل لیے ॥2॥ صحیح راہ پر چلاتا ہے۔

ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
॥ ہرِ انّترجامیِ سبھ بِدھِ جانھےَ تا کِسُ پہِ آکھِ سُنھائیِئےَ
ترجمہ:خدا ہمارے دلوں کا جاننے والا ہے ، اس لیے اسے چھوڑ کر ، ہم اپنے دماغ کی حالت بتانے کے لیے کہیں اور نہیں جا سکتے۔

ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥ ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥
॥ کہنھےَ کتھنِ ن بھیِجےَ گوبِنّدُ ہرِ بھاۄےَ پیَج رکھائیِئےَ
॥3॥ اۄر اوٹ مےَ سگلیِ دیکھیِ اِک تیریِ اوٹ رہائیِئےَ
لفظی معنی :انتر جامی ۔ ۔ راز دل جاننے والا۔ بدھ ۔ طریقہ ۔ کہنے کتھے ۔ صرف بیان بازی سے۔ بھیجےخوش نہیں ہوتا۔ بھاوے چاہتا ہے ۔ پیج ۔ عزت۔ اوٹ۔ آسرا۔ رہاہیئے ۔ رکھی ہوئی ہے (3)
ترجمہ:خدا ، کائنات کا مالک ، محض الفاظ کی تلاوت سے خوش نہیں ہوتا۔ خدا اس کی عزت کو محفوظ رکھتا ہے جس پر وہ اپنے عمل کی وجہ سے راضی ہو۔اے خدا ، میں نے دوسروں کی مدد ॥3॥ کو دیکھا اور آزمایا ہے لیکن اب میں صرف تمہاری مدد پر منحصر ہوں۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top