Page 625
ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੁਣੈ ਬੇਨੰਤੀ ॥
॥ ہوءِ دئِیالُ کِرپالُ پ٘ربھُ ٹھاکُرُ آپے سُنھےَ بیننّتیِ
ترجمہ:جب خدا کسی شخص پر مہربان اور رحیم ہو جاتا ہے تو وہ خود اس کی دعا سنتا ہے ،
ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਭ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸੰਤੀ ॥੪॥੧੨॥੬੨॥
॥ پوُرا ستگُرُ میلِ مِلاۄےَ سبھ چوُکےَ من کیِ چِنّتیِ
॥4॥12॥62॥ ہرِ ہرِ نامُ اۄکھدُ مُکھِ پائِیا جن نانک سُکھِ ۄسنّتیِ
لفظی معنی :چو کے ۔ مٹ جاتی ہے ۔ من کو چنتی ۔ دل کا فکر ۔ ہر نام ۔ الہٰی نام ۔ سچ و حقیقت ۔ اوکھد ۔ دوائی ۔ سکھ و سنتی ۔ سکھ بستا ہوں ۔
ترجمہ:پھر اسے سچے مرشد کے ساتھ جوڑ کر ، اس طرح اس کی تمام پریشانی دور ہو جاتی ہے۔اے نانک ، جس کے منہ میں مرشد خدا کے نام کی روحانی دوا دیتا ہے ، اس کی زندگی روحانی ॥4॥12॥62॥ سکون میں گزرتی ہے۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਦੁਖ ਕਲੇਸ ਸਭਿ ਨਾਠੇ ॥ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਂਠੇ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ سِمرِ سِمرِ پ٘ربھ بھۓ اننّدا دُکھ کلیس سبھِ ناٹھے
॥1॥ گُن گاۄت دھِیاۄت پ٘ربھُ اپنا کارج سگلے ساںٹھے
لفظی معنی :بیئے انند۔ پر سکون۔ دکھ کللیس ۔ عذاب اور اندرونی جلن ۔ ناٹھے ۔ ختم ہوئے ۔ دھیاوت ۔ دھیان لگانے ۔ سانٹھے ۔ درست کئے (1)
ترجمہ:اے خدا ، جو لوگ تجھے پیار سے یاد کرتے ہیں ،وہ خوش ہو جاتے ہیں اور ان کے تمام درد اور پریشانیاں ختم ہو جاتی ہیں۔خدا کی حمد گاتے ہوئے وہ اپنے تمام کاموں کو پورا کرتے ہیں ॥1॥ اور اس کی تعظیم کے ساتھ اسے یاد کرتے ہیں۔
ਜਗਜੀਵਨ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਦੀਓ ਉਪਦੇਸਾ ਜਪਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ جگجیِۄن نامُ تُمارا
॥ رہاءُ ॥ گُر پوُرے دیِئو اُپدیسا جپِ بھئُجلُ پارِ اُتارا
لفظی معنی :جگجیون ۔ زندگئے عالم ۔ اپدیسا۔ سبق ۔ واعظ ۔ نصیحت ۔ ج پ۔ ریاض۔ بھوجل۔ خوفناک سمندر۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے خدا ، تیرا نام دنیا میں موجود انسانوں کی روحانی زندگی کو تازہ کرتا ہے۔کوئی بھی شخص جو کامل مرشد کی طرف سے روحانی طور پر روشن ہوا ہے ، وہ خوفناک دنیاوی برائیوں کے ॥ سمندر کو عبور کر سکتا ہے۔
ਤੂਹੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸੁਨਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥
॥ توُہےَ منّت٘ریِ سُنہِ پ٘ربھ توُہےَ سبھُ کِچھُ کرنھیَہارا
॥2॥ توُ آپے داتا آپے بھُگتا کِیا اِہُ جنّتُ ۄِچارا
لفظی معنی :منتری ۔ صلاحکار ۔ وزیر۔ کرنیہار ۔ کرنے کے لاق۔ توفیق رکھنے والا۔ کرنے کی ۔ داتا ۔ دینے والا۔ سخی ۔ بھگتا۔ صرف کرنے والا۔ مصارف۔ جنت۔ جیو ۔ جاندار (2)
ترجمہ:اے خدا ، تم خود اپنے مشیر ہو ، تم خود اپنی مخلوق کی دعائیں سنتے ہو اور سب کچھ کرنے والے ہو ،آپ خود نعمت دینے والے اور تمام تعمتوں کے استعمال کنندہ ہیں۔ بے بس انسان کے ॥2॥ پاس کیا طاقت ہے؟
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਅਚਰਜੁ ਤੁਮਹਿ ਵਡਾਈ ॥੩॥
॥ کِیا گُنھ تیرے آکھِ ۄکھانھیِ کیِمتِ کہنھُ ن جائیِ
॥3॥ پیکھِ پیکھِ جیِۄےَ پ٘ربھُ اپنا اچرجُ تُمہِ ۄڈائیِ
لفظی معنی :آکھ دکھاتی ۔ گیہہ بیان کرؤں۔ پیکھ پیکھ ۔ دیکھ دیکھ کر ۔ اچرج ۔ حیران کرنے والی ۔ وڈائی ۔ عظمت۔ بزرگی (3)
ترجمہ:میں آپ کی کونسی شاندار خوبیوں کو بیان کروں اور ان کے بارے میں بات کروں؟ آپ کی قدر بیان نہیں کی جا سکتی۔
॥3॥ اے خدا ، تیری شان عجب ہے ایک قدرت کے ذریعے ہمیشہ آپ کا دیدار کرکے روحانی طور پر زندہ ہوتا ہے۔
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਵਾਮੀ ਪਤਿ ਮਤਿ ਕੀਨੀ ਪੂਰੀ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਬਾਛਉ ਸੰਤਾ ਧੂਰੀ ॥੪॥੧੩॥੬੩॥
॥ دھارِ انُگ٘رہُ آپِ پ٘ربھ س٘ۄامیِ پتِ متِ کیِنیِ پوُریِ
॥4॥13॥63॥ سدا سدا نانک بلِہاریِ باچھءُ سنّتا دھوُریِ
لفظی معنی :انگریہہ ۔ کرم وعنایت ۔ پت مت ۔ آبرو عقل ۔ باچھو ۔ چاہتا ہوں۔
ترجمہ:اے مالک خدا ، رحم کر کے ، آپ ایک شخص کو کامل عزت اور عقل سے نوازتے ہیں۔نانک کہتے ہیں،اے خدا میں آپ پر قربان ہوں ، اور اولیاء کی عاجزانہ خدمت اور تعلیمات کے لیے ॥4॥13॥63 ترس رہا ہوں۔
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥
॥5॥ سورٹھِ مਃ
॥ گُرُ پوُرا نمسکارے
॥ پ٘ربھِ سبھے کاج سۄارے
ترجمہ:ایک جو کامل مرشد کے سامنے جھکتا ہے اور مکمل طور پر خود کو اس کے حوالے کر دیتا ہے ،خدا اس کے تمام معاملات کو حل کرتا ہے۔
ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
॥ ہرِ اپنھیِ کِرپا دھاریِ
॥1॥ پ٘ربھ پوُرن پیَج سۄاریِ
لفظی معنی :گر پورا۔ درست کئے ۔ پیج ۔ عزت۔ آبرو (1)
॥1॥ ترجمہ:خدا نے اس شخص پر رحم کیا ،اور اس کی عزت کی مکمل حفاظت کی۔
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕੋ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਕੀਨੇ ਕਰਤੈ ਊਣੀ ਬਾਤ ਨ ਕਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ اپنے داس کو بھئِئو سہائیِ
॥ رہاءُ ॥ سگل منورتھ کیِنے کرتےَ اوُنھیِ بات ن کائیِ
لفظی معنی :سہائی ۔ مددگار ۔س گل ۔ سارے ۔ منورتھ ۔ دلی کا منائیں۔ مقصد۔ اونی ۔ کمی ۔ ادہوری ۔ رہاؤ۔
॥ ترجمہ:خدا اپنے بندے کی مدد کرتا ہے۔خالق نے اس کی تمام خواہشات پوری کیں اور کسی چیز کی کمی نہیں چھوڑی۔
ਕਰਤੈ ਪੁਰਖਿ ਤਾਲੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥ ਪਿਛੈ ਲਗਿ ਚਲੀ ਮਾਇਆ ॥
॥ کرتےَ پُرکھِ تالُ دِۄائِیا
॥ پِچھےَ لگِ چلیِ مائِیا
ترجمہ:ہر جگہ بسنے والے خالق خدا نے اسے مرشد کے ذریعے اپنے نام کی خفیہ دولت سے نوازا ، اور مایا (دنیاوی دولت) اور طاقتیں ، اس کے تابع ہو جاتی ہیں۔
ਤੋਟਿ ਨ ਕਤਹੂ ਆਵੈ ॥ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥੨॥
॥ توٹِ ن کتہوُ آۄےَ
॥3॥ میرے پوُرے ستگُر بھاۄےَ
لفظی معنی :کرتے پرکھ ۔ کار ساز ۔ کرتار ۔ تال ۔ تالاب۔ سرؤدر ۔ توٹ ۔ کمی ۔ کبہو ۔ کبھی ۔ ستگر بھاوے ۔ سچا مرشد ۔ اچھا لگاتا ہے (2)
॥3॥ ترجمہ:کامل سچا مرشد اس کے لیے صرف یہ چیز چاہتا ہے کہ اسے کبھی کسی چیز کی کمی محسوس نہ ہو۔
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
॥ سِمرِ سِمرِ دئِیالا
॥ سبھِ جیِء بھۓ کِرپالا
ترجمہ:وہ تمام لوگ ، جو ہمیشہ مہربان خدا کو محبت بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرتے ہیں ، بالآخر رحم کرنے والے خدا کا مجسم بن جاتے ہیں۔
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਗੁਸਾਈ ॥ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੩॥
॥ جےَ جےَ کارُ گُسائیِ
॥3॥ جِنِ پوُریِ بنھت بنھائیِ
لفظی معنی :دیالا۔ مہربان۔ جے جے کار ۔ شہرت و حشمت ۔ گوسائیں۔ مالک عالم ۔ بنت ۔ منصوبہ ۔ بیونت (3)
॥3॥ ترجمہ:لہذا ، آپ کو ہمیشہ اس خدا کی حمد گانا چاہیے ،جس نے مخلوق کو اپنے ساتھ جوڑنے کا یہ بہترین طریقہ پیش کیا ہے۔
ਤੂ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੋਰਾ ॥ ਇਹੁ ਪੁੰਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤੇਰਾ ॥
॥ توُ بھارو سُیامیِ مورا
॥ اِہُ پُنّنُ پدارتھُ تیرا
ترجمہ:اے خدا ، تو میرا سب سے طاقتور مالک ہے۔الہیٰ نام کی یہ دولت آپ کی نعمت ہے۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਸਰਬ ਫਲਾ ਪੁੰਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੪॥੬੪॥
॥ جن نانک ایکُ دھِیائِیا
॥4॥14॥64॥ سرب پھلا پُنّنُ پائِیا
لفظی معنی :بھارد ۔ بلند عطمت۔ بلند شخصیت ۔ پن ۔ ثواب۔ پدارتھ ۔ نعمت۔ سرب پھلا۔ ہر طرح کا نتیجہ خیز۔
॥4॥14॥64॥ ترجمہ:اے نانک ، جس نے محبت سے خدا کو یاد کیا ،تمام تر نعمتیں دینے والی خدا کی رحمت حاصل کی۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਦੁਪਦੇ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰਿ ਨਾਤੇ ॥ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥
سورٹھِ مہلا ੫ گھرُ ੩ دُپدے
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ رامداس سروۄرِ ناتے
॥ سبھِ اُترے پاپ کماتے
ترجمہ:جو لوگ خدا کے عقیدت مندوں کے روحانی تالاب (جماعت) میں نہاتے ہوئے خدا کو یاد کرتے ہیں ،ان کے تمام گناہ جو انہوں نے کیے وہ دھل جاتے ہیں۔
ਨਿਰਮਲ ਹੋਏ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੇ ਦਾਨਾ ॥੧॥
॥ نِرمل ہوۓ کرِ اِسنانا
॥1॥ گُرِ پوُرےَ کیِنے دانا
لفظی معنی :رامداس ۔ خادم خدا۔ سروور ۔ تالاب۔ تاتے ۔ غسل ۔ پاپ کماے ۔ گناہگاری ۔ امعلا۔ جو پہلے کر چکے ۔ نرمل۔ پاک ۔ داتا ۔ بخشش (1)
ترجمہ:وہ خدا کے نام کے آب حیات کے اس تالاب میں نہانے سے روحانی طور پر پاک ہو جاتے ہیں۔لیکن خدا کے نام کے آب حیات کے تالاب میں نہانے کا تحفہ کامل مرشد کی طرفحاصل ہوتا ॥1॥ ہے۔
ਸਭਿ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਸਭਿ ਥੋਕ ਉਬਾਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سبھِ کُسل کھیم پ٘ربھِ دھارے
॥ رہاءُ ॥ سہیِ سلامتِ سبھِ تھوک اُبارے گُر کا سبدُ ۄیِچارے
لفظی معنی :کسل کھیم ۔ پر سکون خوشحالی ۔ سب۔تھوک ۔ سارے کے سارے ۔ ابھارے ۔ بچائے ۔ گر کا سبد۔ کلام مرشد۔ ویچارے ۔س مجھ کر ۔ رہاؤ۔
॥ ترجمہ:خدا نے اس شخص کو ہر قسم کی نعمتوں اور خوشیوں سے نوازا ،جس نے مرشد کے کلام پر غور کرکے تمام خوبیوں کو محفوظ کیا۔
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਲੁ ਲਾਥੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਇਓ ਸਾਥੀ ॥
॥ سادھسنّگِ ملُ لاتھیِ
॥ پارب٘رہمُ بھئِئو ساتھیِ
ترجمہ:مقدس (خدا رسیدگان) کی صحبت میں شامل ہونے سے ، تمام گناہوں کی غلاظت دھل جاتی ہے ،اور خدا ہمارا ساتھی اور مددگار بن جاتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧॥੬੫॥
॥ نانک نامُ دھِیائِیا
॥2॥1॥65॥ آدِ پُرکھ پ٘ربھُ پائِیا
لفظی معنی :سادھ سنگ ۔ سادھ ۔ پاکدامن ۔ ایسی شخصیت جس نے طرز زندگی پاک بنا لی ہو۔ سنگت ۔ ساتھ ۔ صحبت و قبت۔ مل ۔ میل ۔ خیالات کی ناپاکیزگی معہ اعمال۔ پار برہم ۔ پار لگانے والا خدا۔ ساتھی مددگار۔ ساتھ دینے والا۔ نام سچ و حقیقت۔ دھیائیا۔ دھیان دیا توجہ کی۔آد پرکھ ۔ جو روز اول سے موجود ہے ۔ پربھ جس کے ہاتھ میں دنیا کی تمام طاقتیں ہیں ایسی طاقتشخصیت ۔
॥2॥1॥65॥ ترجمہ:اے نانک ، جو ہمیشہ محبت سے عقیدت کے ساتھ خدا کے نام کو یاد کرتا ہے ،اس نے خدا کو پہچان لیا ، جو کہ ہر جگہ بستا ہے۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ ਸੋ ਘਰੁ ਦਯਿ ਵਸਾਇਆ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ جِتُ پارب٘رہمُ چِتِ آئِیا
॥ سو گھرُ دیُ ۄسائِیا
ترجمہ:جس نے اپنے دل میں اعلیٰ خدا کی موجودگی کو محسوس کیا ،خدا نے اس شخص کے دل کو روحانی خوبیوں سے بھرپور کردیا۔