Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 623

Page 623

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥
॥3॥ تِنِ سگلیِ لاج راکھیِ
॥3॥ لفظی معنی :بروھ ۔ عادت۔ ساکھی ۔ گواہ۔ داس۔ خدمتگار ۔ پیج ۔ عزت۔ راکھی ۔ بچائیا (3) ترجمہ : اس کی عزت مکمل طور پر بچ گئی۔

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥
॥بولائِیا بولیِ تیرا
॥ توُ ساہِبُ گُنھیِ گہیرا
ترجمہ :اے خدا ، میں تمہاری تعریفیں اسی وقت گاتا ہوں جب تم میری حوصلہ افزائی کرتے ہو۔اے خدا ، آپ ہمارے آقا ہیں ، آپ خوبیوں کا خزانہ اور سخی ہیں۔

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥
॥ جپِ نانک نامُ سچُ ساکھیِ
॥4॥6॥56॥ اپُنے داس کیِ پیَج راکھیِ
لفظی معنی :بولائیا ۔ تیرے زیر فرمان بولتا ہوں۔ گنی گہیرا ۔ دور اندیشی سمجھ والے اوصاف۔
ترجمہ : اے نانک ، خدا کے نام پر غور کرو ، جو سچائی کا گواہ ہے ،
॥4॥6॥56॥ اور اپنے عقیدت مند کی عزت بچاتا ہے۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥ ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ ۄِچِ کرتا پُرکھُ کھلویا
॥ ۄالُ ن ۄِنّگا ہویا
॥ مجنُ گُر آدا راسے
॥1॥ جپِ ہرِ ہرِ کِلۄِکھ ناسے
لفظی معنی :دچ۔ درمیان ۔ کرتا پرکھ ۔ کار ساز ۔ کرتار ۔ مجن۔ انسان ۔ غسل ۔ زیارت ۔ راسے ۔ درست ۔ کل وکھ ۔ گناہ (1)
ترجمہ:وہ جس کی تمام تر تخلیق کار خود مدد کرتا ہے ،اس شخص کو ذرا بھی نقصان نہیں پہنچتا۔وہ ، جس کے ذہن کا مقدس جماعت میں وضو کرنا گرو کے ذریعہ نتیجہ خیز ہے ،
॥1॥ وہ اپنے گناہوں کو ہمیشہ خدا کے نام پر غور و فکر کے ساتھ مٹا دیتا ہے۔

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥ ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سنّتہُ رامداس سروۄرُ نیِکا
॥1॥ رہاءُ ॥ جو ناۄےَ سو کُلُ تراۄےَ اُدھارُ ہویا ہےَ جیِ کا
لفظی معنی :رامداس ۔ خدائی ۔ خدمتگار ۔ سرور ۔ تالاب۔ نیکا۔ اعلے ۔ اچھا۔ کل ۔ خاندان ۔ قبیلہ ۔ ادھار ۔ بچاؤ۔ جیئہ ۔ روح ۔ زندگی ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے سنتوں ، خدا کے عقیدت مندوں کی جماعت شاندار ہے۔جو بھی اس میں غسل کرتا ہے ، اس کی اپنی جان آزاد ہوجاتی ہے اور وہ اپنے تمام نسب کو دنیا کے سمندروں میں تیرنے میں مدد ॥1॥ کرتا ہے۔ توقف

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥ ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥
॥ جےَ جےَ کارُ جگُ گاۄےَ
॥ من چِنّدِئڑے پھل پاۄےَ
॥ سہیِ سلامتِ ناءِ آۓ
॥2॥ اپنھا پ٘ربھوُ دھِیاۓ
لفظی معنی :جے جے کار ۔ نیک شہرت۔ جگ ۔ دنیا ۔ عالم ۔ جہان ۔ من چندڑیا۔ دلی خواہشات کی مطابق۔ صحیح سلامات ۔ ہر طرح سے خوشباش ۔ ٹھیک حالات میں۔ نائے ۔ا سنان ۔ غسل (2)
ترجمہ:کسی کو اپنے دماغ کی خواہش کا پھل ملتا ہے ، اور پوری دنیا اس شخص کی تعریف کرتی ہے ،جو مقدس جماعت کے تالاب میں نہا کر اپنی روحانی دولت کو بچاتا ہے اور اپنے خدا عبادت ॥2॥ کے ساتھ یاد کرتا ہے۔

ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥
॥ سنّت سروۄر ناۄےَ
॥ سو جنُ پرم گتِ پاۄےَ
॥ مرےَ ن آۄےَ جائیِ
॥3॥ ہرِ ہرِ نامُ دھِیائیِ
لفظی معنی :سنت ۔ سرؤدر ۔ پاکدامنانہ ۔ خدا رسیدہ ۔ رہنمائے روحانی کی صحبت و قربت ۔ پرم گت۔ بلند روحانی حالت زندگی ۔ ہر نام دھیائی توجہ لگانے سے الہٰی نام میں (3)
॥3॥ ترجمہ:وہ شخص جوسنتوں کی مقدس جماعت کےتالاب میں نہاتا ہے ، اعلی روحانی حیثیت حاصل کرتا ہے۔وہ شخص جو خدا کو ہمیشہ پیار سے یاد کرتا ہے پیدائش اورموت کے چکرنہیں گزرتا۔

ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥ ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥
॥ اِہُ ب٘رہم بِچارُ سُ جانےَ
॥ جِسُ دئِیالُ ہوءِ بھگۄانےَ
॥ بابا نانک پ٘ربھ سرنھائیِ
॥4॥7॥54॥ سبھ چِنّتا گنھت مِٹائیِ
لفظی معنی :برہم وچار۔الہٰی خیالات وسمجھ ۔ سوجائے۔ وہی جانتا ہے۔ دیال ہوئے بھگوانے جس پر مہربان ہو خود خدا۔ ۔ چنتا۔ فکر و تشویش ۔ گنت ۔ حساب۔
॥4॥7॥54॥ترجمہ:صرف وہی شخص اس الہی حکمت کو صحیح معنوں میں سمجھتا ہے،جس پرخدا رحم کرتا ہےاے نانک کہتا ہے ، جو خدا کی پناہ میں رہتا ہے،اس کی تمام پریشانیوں کومٹادیتا ہے۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥ ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ پارب٘رہمِ نِباہیِ پوُریِ
॥ کائیِ بات ن رہیِیا اوُریِ
ترجمہ:اعظیم خدا آخر تک اپنے عقیدت مند کے ساتھ کھڑا ہے ،اور اس کے پاس کسی چیز کی کمی نہیں ہوتی ۔

ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥
॥ گُرِ چرن لاءِ نِستارے
॥1॥ ہرِ ہرِ نامُ سم٘ہ٘ہارے
لفظی معنی :پار برہم۔ کامیابی عنایت کر نے والا۔ نبھاہی ۔ فرض ادا کیا ۔ پوری ۔ مکمل طور پر ۔ اوری ۔ ادہوری ۔ نامکمل ۔ نستارے ۔ کامیاب بنائے ۔ سمارے ۔ یادوریاض کی (1)
॥1॥ ترجمہ:الہی کلام کے مطابق ، گرو نے عقیدت مندوں کو دنیا کے برائیوں کے سمندر سے پہنچا دیا پار کیا ۔عقیدت مند ہمیشہ خدا کا نام اپنے دل میں رکھتا ہے۔

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ اپنے داس کا سدا رکھۄالا
॥1॥ رہاءُ ॥ کرِ کِرپا اپُنے کرِ راکھے مات پِتا جِءُ پالا
لفظی معنی :داس ۔ خدمتگار ۔ رکھوالا۔ محافظ ۔ کر ۔ ہاتھ ۔ امدادی ۔ راکھے ۔ حفاظت کرتا ہے ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:خدا ہمیشہ اپنے عقیدت مند کا نجات دہندہ ہوتا ہے۔عقیدت مندوں پر رحم کرنے اور انہیں اپنا سمجھنے سے ، خدا انہیں بچاتا ہے ، جس طرح والدین اپنے بچوں کی پرورش کرتے ہیں۔

ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
ۄڈبھاگیِ ستِگُرُ پائِیا ॥
جِنِ جم کا پنّتھُ مِٹائِیا ॥
ترجمہ:خوش قسمت افراد سچے گرو سے ملے ہیں ،جس نے موت کے آسیب کا راستہ مٹا دیا ہے اور انہیں پیدائش اور موت کے چکر سے بچایا ہے۔

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥
॥ ہرِ بھگتِ بھاءِ چِتُ لاگا
॥2॥ جپِ جیِۄہِ سے ۄڈبھاگا
لفظی معنی :وڈبھاگی ۔ بلند قسمت۔ جسم کا پنتھ ۔ روحانی واخلاقی موت کا راستہ ۔ ہر بھگت ۔ الہٰی پریم پیار ۔ چت لاگا۔ دل میں پیدا ہوا (2)
ترجمہ:وہ جن کا ذہن خدا کی محبت بھری عقیدت سے مربوط ہے ،بہت خوش قسمت ہیں کیونکہ وہ روحانی طور پر خدا کو یاد کرکے زندہ رہتے ہیں۔

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥ ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥
॥ ہرِ انّم٘رِت بانھیِ گاۄےَ
॥ سادھا کیِ دھوُریِ ناۄےَ
ترجمہ:خدا کا ایک سچا عقیدت مند الہی گیت گاتا رہتا ہے ،اور اس طرح عاجزی سے سنتوں کی خدمت کرتا ہے ، گویا وہ ان کے پاؤں کی دھول میں نہا رہا ہے۔

ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥
॥ اپُنا نامُ آپے دیِیا
॥3॥ پ٘ربھ کرنھہار رکھِ لیِیا
لفظی معنی :ہر انمرت بانی ۔ الہٰی کلام جس سے روحانی زندگی پیدا ہوتی ہے۔ سادھا کی دہوری ناوے پائے پاکدامناں کی خاک سے غسل کرے۔ مراد پاکدامنوں کے سبق کے مطابق اعمال بنائے (3)
ترجمہ:خدا نے خود اپنا نام عقیدت مند کو دیا ہے ،اور اس طرح خدا ، خالق نے اسے برائیوں سے آزاد کیا۔

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥
॥ ہرِ درسن پ٘ران ادھارا
॥ اِہُ پوُرن بِمل بیِچارا
ترجمہ:خدا کی مبارک جھلک ایک عقیدت مند کی زندگی کا بنیادی سہارا ہے ،اور یہ اس کی کامل اور پاکیزہ سوچ ہے۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥
॥ کرِ کِرپا انّترجامیِ
॥4॥8॥58॥ داس نانک سرنھِ سُیامیِ
لفظی معنی :پران اداھر ۔ زندگی کے لئے ۔ آسرا۔ امید ۔ بمل وچیارا۔ پاک خیال۔ انتر جامی ۔ اندرونی راز جاننے والا ۔
ترجمہ:اے سب کچھ جاننے والے خدا ، مجھ پر رحم فرمااے میرے آقا خدا ، تیرا عقیدت مند نانک تیری پناہ میں آیا ہے۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ گُرِ پوُرےَ چرنیِ لائِیا
॥ ہرِ سنّگِ سہائیِ پائِیا
ترجمہ:وہ جسے کامل گرو نے خدا کے نام سے جوڑا ہے ،اس نے محسوس کیا کہ خدا ہمیشہ اس کے ساتھ اس کا ساتھی رہتا ہے۔

ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥
॥ جہ جائیِئےَ تہا سُہیلے
॥1॥ کرِ کِرپا پ٘ربھِ میلے
لفظی معنی :گر پورے ۔ کامل مرشد۔ ہر سنگ سہائی ۔ خدا ساتھی و مددگار ہوا ۔ سہیلے ۔ خوشباش (1)
ترجمہ:اگر ہم خدا کے ساتھ متحد رہتے ہیں ، تو ہم جہاں بھی جائیں ، ہم پرامن رہ سکتے ہیں۔لیکن جو لوگ خدا کے ساتھ متحد ہیں وہ صرف اس لیے ہیں کہ خدا نے خود ان پر رحم کر کے ایسا کیا ہے۔

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ گُنھ گاۄہُ سدا سُبھائیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ من چِنّدے سگلے پھل پاۄہُ جیِء کےَ سنّگِ سہائیِ
لفظی معنی :سبھائی ۔ پیار سے ۔ من چندے ۔ دلی خواہش کی مطابق (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے دوستو ، ہمیشہ محبت اور عقیدت کے ساتھ خدا کی حمد گاتے رہوآپ اپنے دل کی خواہش کے پھل حاصل کریں گے ، اور خدا آپ کی روح کا نجات دہندہ بن جائے گا۔ توقف

ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥ ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥
॥ نارائِنھ پ٘رانھ ادھارا
॥ ہم سنّت جناں رینارا
ترجمہ:خدا میری زندگی کا سہارا ہے۔میں سنتوں کی خدمت میں عاجزی سے رہتا ہوں ، گویا میں ان کے قدموں کی دھول ہوں۔

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥
॥ پتِت پُنیِت کرِ لیِنے
॥2॥ کرِ کِرپا ہرِ جسُ دیِنے
لفظی معنی :نارائن ۔ خدا ۔ پران ادھارا۔ زندگی کا آسرا۔ سنت جناں۔ پاکدامن خدا رسیدہ روحانی رہبروں رہنماؤں کے ۔ رہنا ۔ پاوں کی دہول ۔ پتت ۔ بداخلاق ۔ اخلاق سے گرے ہوئے ۔ گناہگار ۔ پنت ۔ پاک ۔ خوش اخلاق۔ پاکدامن ۔ ہر جس ۔ الہٰی حمدوثناہ (2)
॥2॥ ترجمہ:مقدس لوگ گنہگاروں کو بھی پاک کرتے ہیں اور اپنی زندگیوں کو مزین کرتے ہیں ،جب وہ رحم کرتے ہیں ، وہ انہیں خدا کی حمد کے تحفے سے نوازتے ہیں۔

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥
॥ پارب٘رہمُ کرے پ٘رتِپالا
॥ سد جیِء سنّگِ رکھۄالا
ترجمہ:اعلیٰ خدا ہمیشہ عقیدت مندوں کی حفاظت کرتا ہے ،اور ہمیشہ ان کی روح کے محافظ کے طور پر ان کے ساتھ رہیں۔

ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
॥ ہرِ دِنُ ریَنِ کیِرتنُ گائیِئےَ
॥3॥ بہُڑِ ن جونیِ پائیِئےَ
لفظی معنی :جیئہ سنگ ۔ جاندار کے ساتھ ۔ رکھوالا۔ محافظ ۔ دن رین روز و شب ۔ کیرتن ۔ حمدوثناہ ۔ بہوڑ ۔ دوبارہ ۔ جونی ۔ جنم (3)
॥3॥ ترجمہ:اس لیے ہمیں ہمیشہ خدا کی حمد گانا چاہیے ،ایسا کرنے سے ہم پیدائش اور موت کے چکر سے نہیں گزرتے۔

ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥
॥ جِسُ دیۄےَ پُرکھُ بِدھاتا
॥ ہرِ رسُ تِن ہیِ جاتا
ترجمہ:ایک جس پر تمام پروردگار خدا کی تعریفیں گانے کے اس تحفے سے نوازتا ہے ،خدا کے نام کے لطیف جوہر کو سمجھتا ہے۔

ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥
॥ جمکنّکرُ نیڑِ ن آئِیا
سُکھُ نانک سرنھیِ پائِیا
لفظی معنی :پر کھ بدھاتا ۔ منصوبہ ساز انسان ۔ مراد خدا۔ ہر رس ۔ الہٰی لطف ۔ تن ہی جاتا ۔ وی سمجھتا ہے ۔ جسم کنکر ۔ فرشتہ موت کا خادم۔
॥4॥9॥59॥ ترجمہ:یہاں تک کہ موت کا شیطان بھی اس کے قریب نہیں آتا۔اے نانک ، وہ خدا کی پناہ میں روحانی سکون حاصل کرتا ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top