Page 622
ਸੰਤ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਧਰਮ ਕੀ ਪਉੜੀ ਕੋ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥ ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੨॥
॥ سنّت کا مارگُ دھرم کیِ پئُڑیِ کو ۄڈبھاگیِ پاۓ
॥2॥ کوٹِ جنم کے کِلبِکھ ناسے ہرِ چرنھیِ چِتُ لاۓ
لفظی معنی :مارگ۔ راستہ ۔ طریقہ ۔ طرز عمل۔ دھرم کی پوڑی ۔ روحانی زندگی کے لئے زینہ ۔ انسانی و روحانی فرائض کی بلندی تک پہننے کے لئے منزل ۔ کو ۔ کوی ۔ وڈبھاگی ۔ بلند قسمت۔ کوٹ جنم۔ دیرینہ ۔ کل وکھ ۔ گناہ ۔ دوش۔ جرم (2)
ترجمہ :سچے سنت (اولیاء) کا رہن سہن ایک سیڑھی کی مانند ہے جو راستبازی کی طرف جاتی ہے اور صرف ایک نادر خوش قسمت شخص ہی اسے سمجھتا ہے۔جو شخص اپنے ذہن کو خدا کے
॥2॥ نام کی طرف مائل کرتا ہے ، اس کے لاکھوں پیدائش کے گناہوں کی گندگی دھل جاتی ہے۔
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੩॥
॥ اُستتِ کرہُ سدا پ٘ربھ اپنے جِنِ پوُریِ کل راکھیِ
॥3॥ جیِء جنّت سبھِ بھۓ پۄِت٘را ستِگُر کیِ سچُ ساکھیِ
لفظی معنی :استت۔ تعریف۔ صفت۔ صلاح۔ جن ۔ جسے ۔ کل راکھی ۔ طاقت۔ توفیق ۔ پوتر۔پاکدامن۔ پاک زندگی ۔ سچ ساکھی ۔ سچ گواہی ۔ سچا سبق۔ (3)
॥3॥ ترجمہ :ہمیشہ خدا کی حمد و ثناۃ کرو جس کی قادر مطلق طاقت پوری دنیا میں پھیلی ہوئی ہے۔سچے مرشد کی ابدی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے تمام مخلوق بے عیب ہو جاتی ہے۔
ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ ਖੋਏ ਪਾਪ ਭਏ ਸਭਿ ਪਾਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੩॥੫੩॥
॥ بِگھن بِناسن سبھِ دُکھ ناسن ستِگُرِ نامُ د٘رِڑائِیا
॥4॥3॥43॥ کھوۓ پاپ بھۓ سبھِ پاۄن جن نانک سُکھِ گھرِ آئِیا
لفظی معنی :وگھن بناسن۔ رکاوٹیں دور ہوئیں ۔ دکھ ناسن ۔ عذابختم ہوئے ۔ درڑائیا۔ پختہ کروائیا۔ پاپ۔ گناہ ۔ پاون ۔پاک۔ سکھ گھر۔ روحانی یا دلی آسائش۔
ترجمہ :وہ لوگ جن کے دلوں میں سچے مرشد نے خدا کا تمام رکاوٹوں کو ختم کرنے والا اور تمام دکھوں کو دور کرنے والا نام بسایا ہے ۔اے نانک ، وہ اپنے گناہوں سے چھٹکارا پاتے ہیں ، بے عیب ہو جاتے ہیں اور انہیں اپنے دلوں میں سکون مل جاتا ہے۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥ ਘਰੁ ਲਸਕਰੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ ساہِبُ گُنیِ گہیرا
॥ گھرُ لسکرُ سبھُ تیرا
ترجمہ :اے میرے آقا ، آپ خوبیوں کا خزانہ اور بہت سخی ہیں۔یہ پورا گھر اور سارا سامان آپ کی برکت ہے۔
ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
॥ رکھۄالے گُر گوپالا
॥1॥ سبھِ جیِء بھۓ دئِیالا
(!) لفظی معنی :صاحب۔ مالک ۔ گنی گہیرا ۔ بھاری اوصاف والا۔ لسکر ۔ فوج ۔ گوپالا۔ خدا۔ دیالا۔ مہربان
॥1॥ ترجمہ :اے سب کے حامی اور دنیا کو پالنے والے۔آپ ہمیشہ تمام جانداروں پر رحم کرنے والے ہیں۔
ਜਪਿ ਅਨਦਿ ਰਹਉ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥ ਭਉ ਕਤਹਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ جپِ اندِ رہءُ گُر چرنھا
॥ رہاءُ ॥ بھءُ کتہِ نہیِ پ٘ربھ سرنھا
لفظی معنی :گر چرنا۔ زیر سایہ مرشد ۔ بھو کتیہہ نہیں۔ کوئی خوف نہیں ۔ رہاؤ۔ترجمہ :میں اپنے دل میں مرشد کے الہیٰ کلام کو بسا کر مستقل مزاجی کی حالت میں رہتا ہوں۔
॥ خدا کی پناہ میں کوئی خوف نہیں ہے۔
ਤੇਰਿਆ ਦਾਸਾ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥
॥ تیرِیا داسا رِدےَ مُراریِ
॥ پ٘ربھِ ابِچل نیِۄ اُساریِ
ترجمہ :اے خدا ، تیرا نام تیرے عقیدت مندوں کے دلوں میں بستا ہے۔اے خدا،تم نےعقیدت مندوں کے دلوں میں ایمان کی ایک اٹل بنیاد رکھی ہے۔
ਬਲੁ ਧਨੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਾ ॥ ਤੂ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੨॥
॥ بلُ دھنُ تکیِیا تیرا
॥2॥ توُ بھارو ٹھاکُرُ میرا
لفظی معنی :مراری ۔ خدا۔ انچل ۔ نامٹنے والی ۔ مستقل ۔ نیو ۔ بنیاد۔ بل ۔ طاقت ۔ ۔ تکیہہ۔ آسرا۔ بھار و ٹھاکر۔ اعلے مالک (2)
॥2॥ ترجمہ :آپ میری طاقت ، دولت اور سہارا ہیں۔آپ میرے سب سے طاقتور مالک ہیں۔
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥
॥ جِنِ جِنِ سادھسنّگُ پائِیا
॥ سو پ٘ربھِ آپِ ترائِیا
ترجمہ :جو بھی مرشد کے پیروکاروں کی صحبت میں شامل ہوا ہے ،خود خدا کی طرف سے وہ دنیاوی برائیوں کے سمندر سے تیر جاتا ہے۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮ ਰਸੁ ਦੀਆ ॥ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਥੀਆ ॥੩॥
॥ کرِ کِرپا نام رسُ دیِیا
॥3॥ کُسل کھیم سبھ تھیِیا
لفظی معنی :جن جن ۔ جنہو ں جنہوں نے ۔ سادھ سنگ ۔ صحبت و قربت پاکدامناں ۔ ترائیا۔ کامیاب بنائیا۔ نام رس۔ الہٰی نام کا لطف ۔ کسل ۔ کشلتا۔ خوشھالی ۔ کھیم ۔ سکون ۔ تھیا۔ ہوا (3)
ترجمہ :رحمت عطا کرتے ہوئے ، جسے خدا نے نام کی لذت سے نوازا ،اس کی زندگی میں روحانی سکون اور خوشی غالب رہی۔
ਹੋਏ ਪ੍ਰਭੂ ਸਹਾਈ ॥ ਸਭ ਉਠਿ ਲਾਗੀ ਪਾਈ ॥
॥ ہوۓ پ٘ربھوُ سہائیِ
॥ سبھ اُٹھِ لاگیِ پائیِ
ترجمہ :جس کا حامی خود خدا ہے ،پوری دنیا اس شخص کی عزت کرتی ہے۔
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਨਾਨਕ ਗਾਈਐ ॥੪॥੪॥੫੪॥
॥ ساسِ ساسِ پ٘ربھُ دھِیائیِئےَ
॥4॥4॥54॥ ہرِ منّگلُ نانک گائیِئےَ
لفظی معنی :سہائی ۔ مددگار۔ پائی۔ پاؤں۔ منگل۔ خوشی ۔
॥4॥4॥54॥ ترجمہ :ہمیں ہر سانس کے ساتھ پیار سے خدا کو یاد کرنا چاہیے ،اے نانک ، ہمیں ہمیشہ خدا کی حمد کے گیت گانے چاہئیں۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦਾ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ سوُکھ سہج آننّدا
॥ پ٘ربھُ مِلِئو منِ بھاۄنّدا
ترجمہ :میں امن ، سکون اور خوشی کی کیفیت سے لطف اندوز ہو رہا ہوں ،جب سے دل کو پیارا لگنے والے خدا سے میرا میلاپ ہوا ہے۔
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਤਾ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
॥ پوُرےَ گُرِ کِرپا دھاریِ
॥1॥ تا گتِ بھئیِ ہماریِ
لفظی معنی :سہج ۔ ذہنی سکون ۔ انند۔ دلی خواہش پوری ہوئی ۔ من بھاوند۔ دل کا پیار ۔ گت ۔ بلند روحانی یا اخلاقی حالت (1)
॥1॥ ترجمہ :جب سے کامل مرشد نے اپنی رحمت کی بارش کی ،میرا دماغ اعلی روحانی حالت میں ہے۔
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥ ਨਿਤ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬੀਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ کیِ پ٘ریم بھگتِ منُ لیِنا
॥ رہاءُ ॥ نِت باجے انہت بیِنا
لفظی معنی :ہر ۔ خدا ۔ پریم بھگت ۔ الہٰی پیار بھر ا عشق۔ من لینا۔ دل کو محو ومجذوب ہونا۔ انحت بینا۔ لگاتار بنسری ۔ ان آوت ۔ بے آواز۔ رہاؤ
ترجمہ :جس کا ذہن خدا کی محبت بھری عبادت میں مشغول ہو ،اسے محسوس ہوتا ہے کہ الہی موسیقی اس کے اندر مسلسل چل رہی ہے۔
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ॥ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥
॥ ہرِ چرنھ کیِ اوٹ ستانھیِ
॥ سبھ چوُکیِ کانھِ لوکانھیِ
ترجمہ :جس نے خدا کی طاقتور پناہ لی ہو ،دوسرے لوگوں پر اس کا تمام انحصار ختم ہو جاتا ہے۔
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥
॥ جگجیِۄنُ داتا پائِیا
॥2॥ ہرِ رسکِ رسکِ گُنھ گائِیا
لفظی معنی :۔ ہر چرن ۔ پائے الہٰی ۔ اوٹ ستائی ۔ زبردست آسرا۔ سب چوکی ختم ہوئی کان لوکانی۔ لوگوں کو محتاجی۔جگجیون داتا۔عالم کوزندگی بخشنے والا۔ رسک رسک ۔ پر لطف لہجے میں (2)
॥2॥ ترجمہ :اس نے دنیا کی زندگی کا سہارا خدا سے میلاپ کرلیا ہے ،اور محبت اور عقیدت کے ساتھ اس کی حمد و ثناہ گا رہا ہے۔
ਪ੍ਰਭ ਕਾਟਿਆ ਜਮ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥ ਮਨ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥
॥ پ٘ربھ کاٹِیا جم کا پھاسا
॥ من پوُرن ہوئیِ آسا
ترجمہ :خدا نے موت کے آسیب کی میری جال کاٹ دی ہے ،اور میرے دل کی خواہش پوری ہوئی
ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥
॥ جہ پیکھا تہ سوئیِ
॥3॥ ہرِ پ٘ربھ بِنُ اۄرُ ن کوئیِ
لفظی معنی :جسم ۔ موت۔ پھندہ ۔ جال۔ پورن ۔ پوری ۔ مکمل ۔ آسا۔ امید ۔ پیکھا ۔ دیکھتا ہوں۔ تیہہ سوئی ۔ وہی ہے ۔ اور ۔ دیگر ۔ دوسرا۔ (3)ترجمہ :ابھی. میں جہاں بھی دیکھتا ہوں ، مجھ صرف ॥3॥ وہی دکھائی دیتا ہے ،اور میں خدا کے سوا کسی کو نہیں دیکھتا۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥ ਸਭਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥
॥ کرِ کِرپا پ٘ربھِ راکھے
॥ سبھِ جنم جنم دُکھ لاتھے
ترجمہ :رحم کرکے ، جن کو خدا نے محفوظ رکھا ،ان کے بے شمار پیدائشوں کے دکھ مٹ گئے۔
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਅਟਲ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੫॥
॥ نِربھءُ نامُ دھِیائِیا
॥4॥5॥55॥اٹل سُکھُ نانک پائِیا
لفظی معنی :لاتھے ۔ مٹے ۔ نر بھؤ ۔ بیخوف ۔ نام دھیائیا۔ نام میں دھیان لگائیا۔ توجہ کی ۔ اٹل سکھ ۔ مستقل آرام و آسائش ۔ترجمہ :جنہوں نے بے خوف خدا کا نام تعظیم کے ساتھ یاد کیا ،اے ॥4॥5॥55॥ نانک ، انہیں دائمی روحانی سکون ملا۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ॥ ਤਾਪੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਪਰਵਾਰੇ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ ٹھاڈھِ پائیِ کرتارے
॥ تاپُ چھوڈِ گئِیا پرۄارے
ترجمہ :وہ جسے خالق خدا نے رواحانی سکون سے نوازا ،اس کے تمام حسی اعضاء برائیوں کے فتنوں سے آزاد ہو گئے۔
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੈ ਰਾਖੀ ॥ ਸਰਣਿ ਸਚੇ ਕੀ ਤਾਕੀ ॥੧॥
॥ گُرِ پوُرےَ ہےَ راکھیِ
॥1॥ سرنھِ سچے کیِ تاکیِ
لفظی معنی :ٹھاؤ۔ سکون ۔ سانت ۔ پروارے ۔ خاندان ۔ قبیلہ ۔ رکاھی ۔ عزت۔ تا کی ۔ امید کی ۔
॥1॥ ترجمہ :کامل مرشد نے جس کی حمایت کی ، اس نے ابدی خدا کی پناہ حاصل کرلی۔
ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ॥ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੇ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ پرمیسرُ آپِ ہویا رکھۄالا
॥ رہاءُ ॥ ساںتِ سہج سُکھ کھِن مہِ اُپجے منُ ہویا سدا سُکھالا
لفظی معنی :پر میسر ۔ خدا ۔ رکھوالا۔ محافظ ۔ کھن میہہ ۔ معمولی ۔ وقفے کے اندر۔ اپجے پیدا ہو ۔ رہاؤ۔
॥ ترجمہ :خدا خود اسکا نجات دہندہ بن جاتا ہے ،ایک لمحے میں امن ، خوشی اور سکون ملتا ہے ، اور اس کا ذہن ہمیشہ کے لیے پرامن ہو جاتا ہے۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਦਾਰੂ ॥ ਤਿਨਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰੂ ॥
॥ ہرِ ہرِ نامُ دیِئو داروُ
॥ تِنِ سگلا روگُ بِداروُ
ترجمہ :وہ شخص جس نے مرشد سے خدا کے نام کی روحانی دوا حاصل کی ،اس کی تمام تکلیفیں اس کے ساتھ دور ہو گئیں۔
ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਬਾਤ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥
॥ اپنھیِ کِرپا دھاریِ
॥2॥ تِنِ سگلیِ بات سۄاریِ
لفظی معنی :دارو ۔ دوائی ۔ سگلا روگ ۔ ساری بیماری ۔ بدارو ۔ ختم کی (2)
॥2॥ ترجمہ :جب خدا نے اس پر اپنی رحمت کی ،پھر اس نے سب کچھ ٹھیک کر دیا اور اس کی زندگی کو مزین کر دیا
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
॥ پ٘ربھِ اپنا بِردُ سمارِیا
॥ ہمرا گُنھُ اۄگُنھُ ن بیِچارِیا
ترجمہ :ہماری خوبیوں یا برائیوں کو حساب میں نہ لاتے ہوئےخدا نے اپنے عقیدت مندوں کی حفاظت کی اپنی روایت کا احترام کیا
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ॥
॥ گُر کا سبدُ بھئِئو ساکھیِ
ترجمہ :وہ شخص جو متاثر ہوا اور مرشد کی تعلیمات پر عمل کیا