Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 35

Page 35

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥੩॥
॥੩॥منمُکھ  جنمُ  بِرتھا  گئِیا  کِیا  مُہُ  دیسیِ  جاءِ
ترجُمہ:اس طرح سے ، ان خودی پسند لوگوں کی زندگی ضائع ہوتی ہے جب وہ خدا کے عدالت میں جائیں گے تو وہ کونسا چہرہ دکھائیں گے۔

 ਸਭ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਗਵਾਇ ॥
॥سبھ  کِچھُ  آپے  آپِ  ہےَ  ہئُمےَ  ۄِچِ  کہنُ  ن  جاءِ
॥گُر  کےَ  سبدِ  پچھانھیِئےَ  دُکھُ  ہئُمےَ  ۄِچہُ  گۄاءِ
ترجُمہ:خدا خود سب میں ہے ، لیکن انسان انا میں ہونے کی وجہ سے وہ اسے قبول نہیں کرسکتے ہیں۔ گرو کے کلام کی برکت سے ، انا کے درد کو اندر سے دور کرکے یہ سمجھا جاتا ہے۔

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੪॥੨੧॥ ੫੪॥
॥ستگُرُ  سیۄنِ  آپنھا  ہءُ  تِن  کےَ  لاگءُ  پاءِ
 ॥੪॥੨੧॥੫੪॥نانک  درِ  سچےَ  سچِیار  ہہِ  ہءُ  تِن  بلِہارےَ  جاءُ
ترجُمہ:وہ انسان جو اپنے گرو کے بتاۓ ہوئے راستے پر چلتے ہیں ، میں ان کے قدموں میں پڑتا ہوں۔ اے نانک ، میں ان پر قربان ہوں جن کو خدا کے دربار میں قابل احترام سمجھا جاتا ہے۔

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਤਾ ਕਿਤੁ ਵੇਲਾ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
॥੩ سِریِراگُ  مہلا
॥جے  ۄیلا  ۄکھتُ  ۄیِچاریِئےَ  تا  کِتُ  ۄیلا  بھگتِ  ہوءِ
॥اندِنُ  نامے  رتِیا  سچے  سچیِ  سوءِ
لَفِظی مَعنی:اَنَدِن۔ ہر روز ۔۔
ترجُمہ:
اگر ہم خدا کی عبادت کے لئے موزوں وقت کے بارے میں غور کریں تو ہمیں معلوم ہوگا کہ خدا کی عبادت کے لئے کوئی خاص مقررہ وقت نہیں ہے (کوئی بھی لمحہ قابل قبول ہے)۔ ہمیشہ خدا کی محبت سے سحر طاری ہونے سے ، ہم ابدی خدا کی طرح ہوجاتے ہیں ، اور ابدی شان حاصل کرتے ہیں۔

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਭਗਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ਹੋਇ ॥ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚ ਸਿਉ ਸਾਸੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ॥੧॥
॥اِکُ  تِلُ  پِیارا  ۄِسرےَ  بھگتِ  کِنیہیِ  ہوءِ
॥੧॥منُ  تنُ  سیِتلُ  ساچ  سِءُ  ساسُ  ن  بِرتھا  کوءِ
لَفِظی مَعنی:کینہی۔ کیسی۔سیتل ۔ ٹھنڈے ۔ تھیئے ۔ہُوئی ہے ۔ ساس ۔سانس ۔ ۔
ترجُمہ:اگر انسان ایک لمحہ کے لیئے بھی اپنے پیارے خدا کو بھول جاۓ تو وہ کس طرح کی عبادت ہے۔ اگر خداوند کی یاد سے ایک بھی سانس خالی نہیں جاتا ہے تو ، ذہن اور جسم ، جو ہمیشہ خداوند سے منسلک ہوتے ہیں ، پرسکون ہوجاتے ہیں۔

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥میرے  من  ہرِ  کا  نامُ  دھِیاءِ
॥੧॥  رہاءُ  ॥ساچیِ  بھگتِ  تا  تھیِئےَ  جا  ہرِ  ۄسےَ  منِ  آءِ
ترجُمہ:اے میرے دل! خدا کے نام کو یاد کرو۔ سچی عبادت  تبہی ہو سکتی ہے جب خدا دل میں ہو۔

 ਸਹਜੇ ਖੇਤੀ ਰਾਹੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਪਾਇ ॥ ਖੇਤੀ ਜੰਮੀ ਅਗਲੀ ਮਨੂਆ ਰਜਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
॥سہجے  کھیتیِ  راہیِئےَ  سچُ  نامُ  بیِجُ  پاءِ
॥کھیتیِ  جنّمیِ  اگلیِ  منوُیا  رجا  سہجِ  سُبھاءِ
لَفِظی مَعنی:سہِجِھے ۔ پرسکون ۔ قُدرتاً ۔ اَگِلی ۔ بُہُت زیادہ ۔ منُوا ۔ مَن ۔
ترجُمہ:اگر بدیہی کیفیت کی حالت میں ہم کھیت (اپنے جسم کی) کاشت کرتے ہیں اور نام کا بیج بوتے ہیں تو ۔ تب یہ فصل بہت بڑھتی ہے ، بونے والے انسان کا ذہن روحانی تسکین میں (ترشنا یعنی ہوس سے) ترک ہوجاتا ہے۔

 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
॥گُر  کا  سبدُ  انّم٘رِتُ  ہےَ  جِتُ  پیِتےَ  تِکھ  جاءِ
॥੨॥اِہُ  منُ  ساچا  سچِ  رتا  سچے  رہِیا  سماءِ
لَفِظی مَعنی:تکھہ ۔پیاس
ترجُمہ:گرو کا کلام امرت یعنی آب حیات ہے اسے چکھنے سے مائیا(دولت) کی پیاس بجھ جاتی ہے۔ یہ سچی روح سچی نام کے ساتھ رنگ جاتی ہے اور سچے رب میں جاذب رہتی ہے۔

 ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ਬਾਣੀ ਵਜੀ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇ ॥
॥آکھنھُ  ۄیکھنھُ  بولنھا  سبدے  رہِیا  سماءِ
॥بانھیِ  ۄجیِ  چہُ  جُگیِ  سچو  سچُ  سُنھاءِ
لَفِظی مَعنی:۔ آکھن ۔ کِہِنا ۔
ترجُمہ:ان انسانوں کا دیکھنا اور بولنا رب کی حمد کے الفاظ کے مطابق ہوتا ہے۔ ان کا قول جو گورو کا کلام ہے ، چاروں (جگوں) عہدوں میں مشہور ہوجاتا ہے ، اور وہ سچائی کے سوا کچھ نہیں تبلیغ کرتے ہیں۔

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਸਚੈ ਲਇਆ ਮਿਲਾਇ ॥ ਤਿਨ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
॥ ہئُمےَ  میرا  رہِ  گئِیا  سچےَ  لئِیا  مِلاءِ
॥੩॥تِن  کءُ  مہلُ  ہدوُرِ  ہےَ  جو  سچِ  رہے  لِۄ  لاءِ
لَفِظی مَعنی:تِن کوؤ ۔ اُن کے لیئے ۔ (3) اندرین نِگاہ شَفِقَت سے ۔
ترجُمہ:ان کی مغروری اور اختیارات کا خاتمہ ہوتا ہے اور سچا ان کو اپنے اندر قبول کرتا ہے۔ جو لوگ سچے خدا سے پیار کرتے ہیں ،انہیں ان کے اندر ہی اس کی موجودگی کا احساس ہوجاتا ہے۔

ਨਦਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਹੈ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
॥ندریِ  نامُ  دھِیائیِئےَ  ۄِنھُ  کرما  پائِیا  ن  جاءِ
॥پوُرےَ  بھاگِ  ستسنّگتِ  لہےَ  ستگُرُ  بھیٹےَ  جِسُ  آءِ
لَفِظی مَعنی:وِن ۔ بغیر۔ پُورےبھاگِ ۔ خُش قِسمتی سے ۔ دُکھ دُکھیا۔ ندکاریوں کا عَذاب
ترجُمہ:اسی کے فضل سے ہم نام پر غور کرتے ہیں اس کی رحمت کے بغیر ، اسے (نام) کو نہیں پایا جاسکتا۔ کامل تقدیر کے ذریعہ ، انسان سادھ سنگت (مقدس جماعت) کو تلاش کرتا ہے اور گرو سے ملتا ہے۔

 ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥ ੨੨॥੫੫॥
॥اندِنُ  نامے  رتِیا  دُکھُ  بِکھِیا  ۄِچہُ  جاءِ
॥੪॥੨੨॥੫੫॥نانک  سبدِ  مِلاۄڑا  نامے  نامِ  سماءِ
ترجُمہ:ہر وقت خداوند کے نام سے رنگنے سے ، اس انسان کے اندر سے مائیا (دنیاوی دولت) کی محبت کا غم دور ہوجاتا ہے۔ اے نانک! گرو کے کلام کے ذریعہ خدا کے ساتھ میلاپ ہوتا ہے۔

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਆਪਣਾ ਭਉ ਤਿਨ ਪਾਇਓਨੁ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਸਤਸੰਗਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
॥੩ سِریِراگُ  مہلا
॥آپنھا  بھءُ  تِن  پائِئونُ  جِن  گُر  کا  سبدُ  بیِچارِ
॥ستسنّگتیِ  سدا  مِلِ  رہے  سچے  کے  گُنھ  سارِ
لَفِظی معنی:پائیون ۔ پئیا ۔ تَن اُن سچے کی صَدیوں کے ۔ سار۔ سَنبھال ۔
ترجُمہ:۔وہ جو گرو کے کلام کو اپنے ذہن میں رکھتے ہیں ، ان کو خدا اپنے احترام خوف سے نوازتا ہے۔ وہ لوگ سادھ سنگت میں ہمیشہ خدا کی خوبیوں کو اپنے دل میں رکھتے ہوئے متحد رہتے ہیں۔

 ਦੁਬਿਧਾ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਅਨੁ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
॥دُبِدھا  میَلُ  چُکائیِئنُ  ہرِ  راکھِیا  اُر  دھارِ
॥੧॥سچیِ  بانھیِ  سچُ  منِ  سچے  نالِ  پِیارُ
لَفِظی معنی:دُبدھا ۔ ڈگمگاہٹ ۔ دوہرے خَیالات ۔ چُکاین ۔ ختم کئے ۔ سچ ۔صَدیوں ۔ ۔
ترجُمہ:۔انہوں نے اپنی ذہنی ڈگمگاہٹ (دوغلےپن)  کی گندگی کو مٹا دیا اور وہ خالق کو اپنے دلوں میں بساتے ہیں۔ سچ ہیں ان کے الفاظ ، اور سچا ان کے دل میں بسا ہے وہ اسی سے پیار کرتے ہیں۔

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੋਹਣਾ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥من  میرے  ہئُمےَ  میَلُ  بھر  نالِ
 ॥੧॥  رہاءُ  ॥ہرِ  نِرملُ  سدا  سوہنھا  سبدِ  سۄارنھہارُ
لَفِظی معنی:ہومے بھر نال۔ خُدی کی غَلاظت و ناپاکیزگی  سے بھرا ہُوا ہے ۔ نرمل۔ پاک خُدا ۔ سبد سوارنہار۔ خُدا دُرست کرنیوالا ہے ۔
ترجُمہ:۔اے میرے دل ، دنیا انا کی گندگی سے بھری ہوئی ہے۔ بے عیب رب ہمیشہ خوبصورت ہے اس کا کلام انسان کودرست کرنیوالا ہے

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥
॥سچےَ  سبدِ  منُ  موہِیا  پ٘ربھِ  آپے  لۓ  مِلاءِ
॥اندِنُ  نامے  رتِیا  جوتیِ  جوتِ  سماءِ
لَفِظی معنی:سچ شَبَد۔ سچا صدیوں کلام  ۔ جوتی جوت۔ نوُر سے نُور ۔ سمائے ۔ محود مخذوب میلاپ۔ جوتی ہو۔ ذِہِنی روشِنی سے ۔
ترجُمہ:۔خداوند ان لوگوں کو اپنے ساتھ جوڑ دیتا ہے ، جن کی روح سچے کلام میں مگن رہتی ہے۔ ہر وقت خداوند کے نام سے مشغول رہ کر ، ان کا نور رب کے نور میں مل جاتا ہے۔

ਜੋਤੀ ਹੂ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਦਾ ਬਿਨੁ ਸਤਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥੨॥
॥وتیِ  ہوُ  پ٘ربھُ  جاپدا  بِنُ  ستگُر  بوُجھ  ن  پاءِ
॥੨॥جِن  کءُ  پوُربِ  لِکھِیا  ستگُرُ  بھیٹِیا  تِن  آءِ
لَفِظی معنی:جاپدا ۔پتہ چلتا ہے ۔ بوجھ ۔سمجھ ۔
ترجُمہ:۔خدا کو صرف اسی اندرونی روشنی (نور) کے ذریعے دیکھا جاتا ہے ، لیکن گرو کے بغیر اس روشنی (نور) کی سمجھ نہیں آتی ہے۔ اور گرو ان انسانوں کو آکے ملتا ہے ، جن کی خوش قسمتی میں (رب کی عدالت سے) لکھا ہوا ہے۔

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਡੁਮਣੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਦੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
ۄِنھُ  ناۄےَ  سبھ  ڈُمنھیِ  دوُجےَ  بھاءِ  کھُیاءِ  ॥
تِسُ  بِنُ  گھڑیِ  ن  جیِۄدیِ  دُکھیِ  ریَنھِ  ۄِہاءِ  ॥
لَفِظی معنی:ڈمنی ۔ ڈگمگاہَٹ میں ۔ دوبے بھائے ۔ غیروں سے مَحبَت ۔ کھوآئے ۔ ذَلیل و خُوار ۔ دُکھی رین دہائے ۔ زِندَگی عَذاب میں َگذرتی ہے ۔
ترجُمہ:۔نام کے بغیر ، وہ مائیا کی لپیٹ میں آ جاتے ہیں اور دُکھی ہوتے ہیں،خدا کے علاوہ دوسروں کی محبت میں وہ اپنی زندگی ضائع کردیتے ہیں۔ اس کے بغیر ، ایک لمحہ کے لیئے بھی سکون سے نہیں رہ سکتا اور ساری رات (زندگی) غم میں گذرتی ہے۔

 ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਅੰਧੁਲਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
بھرمِ  بھُلانھا  انّدھُلا  پھِرِ  پھِرِ  آۄےَ  جاءِ  ॥
ندرِ  کرے  پ٘ربھُ  آپنھیِ  آپے  لۓ  مِلاءِ  ॥੩॥
لَفِظی معنی:بھرم ۔ شک و شہبات ۔ بُھلانا۔ مراہ ۔  اَندھلا۔ غیر اَندیش ۔
ترجُمہ:۔انسان ، مائیا(دنیاوی دولت) کے پیار میں اندھا ہو کر ، بار بار پیدا ہونے اور مرنے کے گیرے میں پھنس جاتا ہے۔ جب خدا اپنے فضل سے نوازتا ہے تو وہ خود ہی ان کو اپنے ساتھ جوڑ دیتا ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top