Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 328

Page 328

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥ ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥ گئُڑی کبیِر جی ॥
॥ جا کےَ ہرِ سا ٹھاکُرُ بھائی ۔
॥1॥ مُکتِ اننّتُ پُکارݨِ جائی
॥1॥ترجُمہ:۔اے ’میرے بھائی ، ایک ایسا شخص جس کے دل میں خدا کی ذات ہے۔نجات بار بار اس شخص کے دروازے پر دستک دیتی ہے۔

ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥ ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥اب کہُ رام بھرۄسا تۄرا
॥1॥ رہاءُ ॥ تب کاہۄُ کا کونُ نِہۄرا ۔
॥1॥ ترجُمہ:۔اے ’’ خدایا ، مجھے بتاؤ کہ جس کو تیرا سہارا ہو ،اسے کسی اور کا پابند کیوں ہونا چاہیئے؟

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥ ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥
॥ تیِنِ لۄک جا کےَ ہہِ بھار
॥2॥ سۄ کاہے ن کرےَ پ٘رتِپار ۔
॥2॥ ترجُمہ:۔جس کی تائید پر تینوں جہان کی مخلوقات ہیں ،کیوں وہ آپ کی پرورش نہیں کرے گا؟

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥
॥ کہُ کبیِر اِک بُدھِ بیِچاری
॥3॥22॥ کِیا بسُ جءُ بِکھُ دے مہتاری
ترجُمہ:۔کبیر کہتے ہیں ، میں نے ایک خیال پر غور کیا ہےاگر ایک ماں اپنے ہی بچے کو زہر دے دیتی ہے تو وہ کیا کرسکتا ہے؟ (اگر خدا کسی کو ختم کرنا چاہتا ہے تو پھر اس شخص کو ॥3॥22॥ کوئی نہیں بچا سکتا)

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥ ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥
॥ گئُڑی کبیِر جی
॥ بِنُ ست ستی ہۄءِ کیَسے نارِ ۔
॥1॥ پنّڈِت دیکھہُ رِدےَ بیِچارِ
॥1॥ ترجُمہ:۔سچے طرز عمل کے بغیر ، عورت ستی (فرشتہ شو کی بیوی) جیسی متشدد عورت کیسے بن سکتی ہے؟اے ’پنڈت ، اپنے ذہن میں اس پر غور کریں۔

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥ ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ پ٘ریِتِ بِنا کیَسے بدھےَ سنیہُ ۔
॥1॥ رہاءُ ॥ جب لگُ رسُ تب لگُ نہی نیہُ
॥1॥ ترجُمہ:۔خدا سے سچی محبت کے بغیر ، اس کے ساتھ پیار کیسے بڑھ سکتا ہے؟جب تک ذہن دنیاوی لذتوں میں مگن ہے ، اس ذہن میں خدا کے لیئے سچی محبت نہیں ہوسکتی ہے۔

ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥ ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥
॥ ساہنِ ستُ کرےَ جیء اپنےَ
॥2॥ سۄ رمېے کءُ مِلےَ ن سُپنےَ
ترجُمہ:۔وہ جو مایا (دنیاوی دولت) کو حقیقی خوشی فراہم کرنے والا مانتا ہے ،وہ اپنے کے خواب میں بھی خدا سے نہیں ملتا۔

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥
॥ تنُ منُ دھنُ گ٘رِہُ سئُپِ سریِرُ
॥3॥23॥ سۄئی سُہاگنِ کہےَ کبیِرُ
॥3॥23॥ ترجُمہ:۔دلہن (انسانی روح) جو اپنے جسم ، دماغ اور دولت کو شوہر (خدا) کے حوالے کرتی ہے ،وہ واقعی خوش قسمت ہے ، کبیر کہتے ہیں۔

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥
॥ گئُڑی کبیِر جی
॥ بِکھِیا بِیاپِیا سگل سنّسارُ
॥1॥ بِکھِیا لےَ ڈۄُبی پروارُ
॥1॥ ترجُمہ:۔ساری دنیا مایا (دنیاوی دولت) میں مگن ہے۔مایا (دنیاوی دولت) سے اس محبت نے پورے کنبے کو برباد کردیا۔

ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥ ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥رے نر ناو چئُڑِ کت بۄڑی ۔
॥1॥ رہاءُ ॥ ہرِ سِءُ تۄڑِ بِکھِیا سنّگِ جۄڑی
ترجُمہ:۔اے ’بشر ، آپ نے اتنی غیر ضروری طور پر اپنی زندگی کیوں برباد کردی ، گویا کہ آپ نے اپنی کشتی کو اتنے پانیوں میں برباد کردیا ہے؟خدا سے منہ موڑ کر ، آپ نے اپنے آپ کو ॥1॥ مایا (دنیاوی دولت) سے جوڑ لیا ہے۔

ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥ ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਨ ਝਾਗਿ ॥੨॥
॥ سُرِ نر دادھے لاگی آگِ
॥2॥ نِکٹِ نیِرُ پسُ پیِوسِ ن جھاگِ
ترجُمہ:۔فرشتے اور انسانیت دنیاوی خواہشات میں مبتلا ہیں۔خدا کے نام کا آب حیات انسان کے ہاتھ کے قریب ہے لیکن انسان جیسے درندے اس کو پی کر ان دنیاوی خواہشات کو خاموش کرنے کوشش ॥2॥ نہیں کرتا ہے۔

ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ ॥ ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥
॥ چیتت چیتت نِکسِئۄ نیِرُ
॥3॥24॥ سۄ جلُ نِرملُ کتھت کبیِرُ
॥3॥24॥ ترجُمہ:۔خدا کو یاد کرنے سے ، قلب کا آب حیات قلب میں ظاہر ہوتا ہے۔کبیر کہتے ہیں ، کہ یہ آب حیات پاک ہے اور اس کی طاقت ہے کہ وہ دنیوی خواہشات کو خاموش کرے

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ਜਿਹ ਕੁਲਿ ਪੂਤੁ ਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਬਿਧਵਾ ਕਸ ਨ ਭਈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ گئُڑی کبیِر جی ॥
॥ جِہ کُلِ پۄُتُ ن گِیان بیِچاری
॥1॥ بِدھوا کس ن بھئی مہتاری
॥1॥ ترجُمہ:۔وہ کنبہ ، جس کا بیٹا خدائی حکمت پر غور نہیں کرتا ،اس گھرانے کی ماں بیوہ کیوں نہیں ہوگئی تھی؟

ਜਿਹ ਨਰ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਸਾਧੀ ॥ ਜਨਮਤ ਕਸ ਨ ਮੁਓ ਅਪਰਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ جِہ نر رام بھگتِ نہِ سادھی
॥1॥ رہاءُ ॥ جنمت کس ن مُئۄ اپرادھی
॥1॥ ترجُمہ:۔وہ شخص جو خدا کو یاد نہیں کرتا تھا ،ایسے گنہگار شخص کی پیدائش کے وقت اس کی موت کیوں نہیں ہوئی؟

ਮੁਚੁ ਮੁਚੁ ਗਰਭ ਗਏ ਕੀਨ ਬਚਿਆ ॥ ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥
॥ مُچُ مُچُ گربھ گۓ کیِن بچِیا
॥2॥ بُڈبھُج رۄُپ جیِوے جگ مجھِیا
॥2॥ ترجُمہ:۔بہت ساری حمل اسقاط حمل میں ہی ختم ہوجاتے ہیں ،پھر کیوں اس کو بچایا گیا؟وہ ایک بدصورت بدنما شخص کی طرح اس دنیا میں اپنی زندگی گزار رہا ہے۔

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੈਸੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਕੁਬਜ ਕੁਰੂਪ ॥੩॥੨੫॥
کہُ کبیِر جیَسے سُنّدر سرۄُپ ॥
نام بِنا جیَسے کُبج کُرۄُپ ॥3॥ 25 ॥
ترجُمہ:۔کبیر کہتے ہیں ، لوگوں میں خوبصورتی ہوسکتی ہے۔لیکن نام کی دولت کے بغیر ، وہ بدصورت شکاری ہیں۔ || 3 || 25 ||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
॥ گئُڑی کبیِر جی
॥ جۄ جن لیہِ خصم کا ناءُ
॥1॥ تِن کےَ سد بلِہارےَ جاءُ
॥1॥ ترجُمہ:۔عقیدت مند جو خدا کے نام کو یاد کرتے ہیں ،میں ان پر ہمیشہ قربان ہوں۔

ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سۄ نِرملُ نِرمل ہرِ گُن گاوےَ
॥1॥ رہاو سو بھائی میرے من بھاوے
॥1॥ ترجُمہ:۔جو ہمیشہ خدا کی حمد و ثنا گاتا ہے ، وہ بے عیب شخص ہے ،ایسا بھائی مجھے بہت پیارا لگتا ہے۔

ਜਿਹ ਘਟ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥
॥ جِہ گھٹ رامُ رہِیا بھرپۄُرِ
॥2॥ تِن کی پگ پنّکج ہم دھۄُرِ
॥2॥ ترجُمہ:۔جس کے دل میں ہر جائی خدا بستا ہے ،میں ان لوگوں کا سب سے عاجز بندہ ہوں۔

ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਮਤਿ ਕਾ ਧੀਰੁ ॥ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਰਮੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੬॥
॥ زاتِ جُلاہا متِ کا دھیِرُ
॥3॥26॥ سہجِ سہجِ گُݨ رمےَ کبیِرُ
॥3॥26॥ ترجُمہ:۔کبیر کہتے ہیں ، میں پیدائشی طور پر ایک جلاہا ہوں لیکن مجھے بہت صبر ہے اور میں سکون اور تسکین کی حالت میں خدا کی حمد سن رہا ہوں۔

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ਗਗਨਿ ਰਸਾਲ ਚੁਐ ਮੇਰੀ ਭਾਠੀ ॥ ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥
॥ گئُڑی کبیِر جی
॥ گگنِ رسال چُۓَ میری بھاٹھی
॥1॥ سنّچِ مہا رسُ تنُ بھئِیا کاٹھی
ترجُمہ:۔(جیسا کہ میں خدا کے پیار میں زیادہ سے زیادہ مشغول ہوتا جارہا ہوں) ، نام کا امرت چکھنے سے میرے دماغ سے ایسی حرکت ہو رہی ہے جیسے میرے ذہن میں آب حیات بہہ رہا ہے۔
॥1॥ سب سے عمدہ امرت کو جمع کرنے کے لیئے، میری دنیاوی وابستگی لکڑی کا کام کررہی ہے۔

ਉਆ ਕਉ ਕਹੀਐ ਸਹਜ ਮਤਵਾਰਾ ॥ ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ اُیا کءُ کہیِۓَ سہج متوارا
॥1॥ رہاءُ ॥ پیِوت رام رسُ گِیان بیِچارا
॥1॥ ترجُمہ:۔صرف اسے ہی بدیہی طور پر مشغول کہا جاتا ہےجو امرت جیسا نام لے کر حکمت الہی پر غور کرتا ہے۔

ਸਹਜ ਕਲਾਲਨਿ ਜਉ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥ ਆਨੰਦਿ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੨॥
॥ سہج کلالنِ جءُ مِلِ آئی
॥2॥ آننّدِ ماتے اندِنُ جائی
॥2॥ ترجُمہ:۔جب مستقل مزاجی کی حالت میرے پاس ایک خوبصورت شراب پلانے والی کی طرح آتی ہے ،پھر الٰہی خوشی میں مگن ، میں اپنی زندگی کے ایام پر خوشی سے گذرتا ہوں۔

ਚੀਨਤ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਲਾਇਆ ॥ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥
॥ چیِنت چیِتُ نِرنّجن لائِیا
॥3॥27॥ کہُ کبیِر تۄَ انبھءُ پائِیا
॥3॥27॥ ترجُمہ:۔جب ہوش و فکر کے ذریعے ، میں نے اپنے ذہن کو خدا کی طرف موزوں کردیا ،کبیر کہتے ہیں تب مجھے خود سے احساس ہوا۔

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪੀ ॥
॥ گئُڑی کبیِر جی
॥ من کا سُبھاءُ منہِ بِیاپی
ترجُمہ:۔ذہن کا فطری رجحان یہ ہے کہ ذہن پر جو بھی توجہ مرکوز ہو اس کا پیچھا کیا جائے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top