Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 327

Page 327

ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥ ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥
॥ تن مہِ ہۄتی کۄٹِ اُپادھِ
॥ اُلٹِ بھئی سُکھ سہجِ سمادھِ
ترجُمہ:۔خدا کو سمجھنے سے پہلے ، میرے جسم میں لاکھوں تکلیفیں تھیں۔بدیہی طور پر نام سے وابستہ ہوجانے سے ، یہ امن کا ذریعہ بن گئے۔

ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ ॥ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥
॥ آپُ پچھانےَ آپےَ آپ
॥2॥ رۄگُ ن بِیاپےَ تیِنۄَ تاپ
ترجُمہ:۔میرے ذہن نے اپنے حقیقی نفس کو پہچان لیا ہے اور اب یہ خدا کو ہر جگہ موجود دیکھتا ہے ،اور اب کسی بھی طرح کی تین طرح کی بیماریوں (جسمانی ، نفسیاتی ، یا معاشرتی) سے متاثر نہیں ہے۔

ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥ ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥
॥ اب منُ اُلٹِ سناتنُ ہۄُیا
॥ تب جانِیا جب جیِوت مۄُیا
ترجُمہ:۔میرا دماغ اب اس کی اصلی پاکیزگی میں بحال ہوگیا ہے۔اس کا احساس تبھی ہوا جب میرا دماغ دنیاوی معاملات سے الگ ہو گیا۔

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ॥ ਆਪਿ ਨ ਡਰਉ ਨ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥
॥ کہُ کبیِر سُکھِ سہجِ سماوءُ
॥3॥ 17 ॥ آپِ ن ڈرءُ ن اور ڈراوءُ
॥3॥ 17 ॥ ترجُمہ:۔کبیر کہتے ہیں ، میں اب بدیہی طور پر امن اور تسکین میں ڈوبا ہوں۔مجھے کسی سے خوف نہیں ہے ، اور نا ہی میں کسی اور کو خوف زدہ کرتا ہوں۔ |

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ ॥ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥
॥ گئُڑی کبیِر جی
॥ پِنّڈِ مۄُۓَ جیءُ کِہ گھرِ جاتا ۔
॥ سبدِ اتیِتِ اناہدِ راتا
ترجُمہ:۔جب کسی کے جسم سے لگاؤ ختم ہوجاتا ہے ، تو روح کہاں جاتی ہے؟گرو کے کلام کی بدولت یہ لاتعداد خدا کی محبت میں ڈوبی رہتی ہے۔

ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
॥ جِنِ رامُ جانِیا تِنہِ پچھانِیا
॥1॥ جِءُ گۄُنّگے ساکر منُ مانِیا
ترجُمہ:۔جس نے خدا کو سمجھا ہے ، وہی اسے ہی سمجھتا ہے۔)بالکل اسی طرح جیسے گونگا شخص کا دماغ گڑ کے میٹھے ذائقہ کے بارے میں قائل ہے لیکن دوسروں کو اس کی وضاحت نہیں ॥1॥ کرسکتا۔

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ایَسا گِیانُ کتھےَ بنواری
॥1॥ رہاءُ ॥ من رے پون د٘رِڑ سُکھمن ناری
ترجُمہ:۔اس طرح کی روحانی حکمت خدا خود ہی نازل کرتا ہے۔اے ’’ میرا دماغ یوگیوں کے سکھمن طریقہ کو استعمال کرتے ہوئے سانس لینے کے بجائے ہر سانس کے ساتھ اس خدا کے نام پر ور ॥1॥ کریں۔

ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਰਨਾ ॥ ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਰਵਨਾ ॥
॥ سۄ گُرُ کرہُ جِ بہُرِ ن کرنا
॥ سۄ پدُ روہُ جِ بہُرِ ن رونا
ترجُمہ:۔ایسے گرو کی تلاش کریں تاکہ آپ کو پھر سے دوسرے گرو کی تلاش نہ کرنا پڑے۔ایسی خوشی کی حالت میں زندگی بسر کریں تاکہ آپ کو امن کی ایک اور شکل تلاش کرنے کی ضرورت نہ پڑے۔

ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਧਰਨਾ ॥ ਐਸੇ ਮਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥
॥ سۄ دھِیانُ دھرہُ جِ بہُرِ ن دھرنا
॥2॥ ایَسے مرہُ جِ بہُرِ ن مرنا
॥2॥ ترجُمہ:۔مراقبہ کی ایسی شکل اپنائیں کہ آپ کو کسی اور کی طرف نہیں جانا پڑے۔اپنی انا کو مٹا کر اپنے آپ کو ماریں تاکہ آپ کو پیدائش اور موت کے چکروں سے گزرنا نہ پڑے۔

ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥ ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ ਮਨ ਮਹਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵਉ ॥
॥ اُلٹی گنّگا جمُن مِلاوءُ
॥ بِنُ جل سنّگم من مہِ ن٘ہاوءُ
ترجُمہ:۔میں نے اپنے خیالات کو رسومات سے ہٹا دیا ہے اور انہیں نام کے مراقبہ کی طرف راغب کیا ہے جیسے میں نے گنگا اور یامونا ندیوں کے قدرتی بہاؤ کو تبدیل کردیا ہے۔میں خدا کی یاد سے اتنا لطف اندوز ہورہا ہوں ، جیسے میں تینوں ندیوں کے پانی کے بغیر اپنے روحانی استحکام مند ذہن میں نہا رہا ہوں۔

ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥
॥ لۄچا سمسرِ اِہُ بِئُہارا
॥3॥ تتُ بیِچارِ کِیا اورِ بیِچارا ۔
॥3॥ ترجُمہ:۔اب یہ میری زندگی کا طریقہ ہے کہ میں ہر ایک کو یکسان عزت سے دیکھتا ہوں۔خدا کو یاد کرنے کے بعد ، غور کرنے کے لیئے اور کیا ہے؟

ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥
॥ اپُ تیجُ باءِ پ٘رِتھمی آکاسا
॥ ایَسی رہت رہءُ ہرِ پاسا
ترجُمہ:۔جس طرح پانی ، آگ ، ہوا ، زمین اور آسمان کی خوبیاں سب کے لیئے ایک جیسی ہیں ، اپنے آپ کو خدا کے ساتھ منسلک کرتے ہوئے ، اسی طرح میں زندگی ، پانی ، آگ ، ہوا ، زمین اور آسمان جیسی زندگی گزار رہا ہوں جو سب کو یکساں نظر سے دیکھتا ہے۔

ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥
॥ کہےَ کبیِر نِرنّجن دھِیاوءُ
॥4॥18॥ تِتُ گھرِ جاءُ جِ بہُرِ ن آوءُ
॥4॥18॥ ترجُمہ:۔کبیر کہتے ہیں ، می خدا کو یاد کر رہا ہوں۔ایسا کرنے سے میں وہ الہی ٹھکانہ حاصل کروں گا جہاں سے مجھے واپس نہیں آنا پڑے گا۔

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ॥ ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥ ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥
॥ گئُڑی کبیِر جی تِپدے
॥ کنّچن سِءُ پائیِۓَ نہی تۄلِ
॥1॥ منُ دے رامُ لیِیا ہےَ مۄلِ
॥1॥ ترجُمہ:۔سونے کے بدلے بھی خدا کو حاصل نہیں کیا جاسکتا۔میں نے اپنا دماغ اس کے حوالے کرکے خدا کا ادراک کیا ہے۔

ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ اب مۄہِ رامُ اپُنا کرِ جانِیا
॥1॥ رہاءُ ॥ سہج سُبھاءِ میرا منُ مانِیا
॥1॥ ترجُمہ:۔اب میں خدا کو اپنا سمجھتا ہوں اورمیرا دماغ بدیہی اس پر یقین کرنے کے لئے آیا ہے.

ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥
॥ ب٘رہمےَ کتھِ کتھِ انّتُ ن پائِیا
॥2॥ رام بھگتِ بیَٹھے گھرِ آئِیا
॥2॥ ترجُمہ:۔فرشتہ برہما مسلسل اس کی خوبیوں پر غور کرتے ہوئے اس خدا کی حد کو نہیں پاسکتا۔عقیدت مند عبادت کی وجہ سے ، خدا میرے دل میں بسنے آیا ہے۔

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥ ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧¬੯॥
॥ کہُ کبیِر چنّچل متِ تِیاگی
॥3॥1॥ 19॥ کیول رام بھگتِ نِج بھاگی
॥3॥1॥ 19॥ ترجُمہ:۔کبیر کہتے ہیں ، میں نے اپنی ساری عقلی عقل کو ترک کردیا ہےاب میرا مقدر صرف خدا کی عبادت کرنا ہے۔

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥ ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥
॥ گئُڑی کبیِر جی
॥ جِہ مرنےَ سبھُ جگتُ تراسِیا
॥1॥ سۄ مرنا گُر سبدِ پ٘رگاسِیا
॥1॥ ترجُمہ:۔اس موت نے جس نے پوری دنیا کو خوف زدہ کر رکھا ہے ،اس موت کی حقیقت مجھ پر گرو کے لفظ کے ذریعہ ظاہر ہوئی ہے۔

ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ اب کیَسے مرءُ مرنِ منُ مانِیا
॥1॥ رہاءُ ॥ مرِ مرِ جاتے جِن رامُ ن جانِیا
ترجُمہ:۔اب میں پیدائش اور موت کے چکر میں نہیں پڑوں گا کیوں کہ میرا دماغ پہلے ہی مایا سے الگ ہو کر خود سے مرنے کے بارے میں قائل ہوچکا ہے۔جو لوگ خدا کو نہیں پہچانتے وہ پیدائش ॥1॥ اور موت کے چکروں میں پڑ جاتے ہیں۔

ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥
॥ مرنۄ مرنُ کہےَ سبھُ کۄئی
॥2॥ سہجے مرےَ امرُ ہۄءِ سۄئی
॥2॥ ترجُمہ:۔ہر ایک بار بار موت کی بات کرتا ہے۔وہی تنہا لافانی ہو جاتا ہے جو دنیاوی خواہشات سے بالا تر ہوکر روحانی مستقل مزاجی کی حالت میں رہتا ہے۔

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥ ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥
॥ کہُ کبیِر منِ بھئِیا اننّدا
॥3॥ 20 ॥ گئِیا بھرمُ رہِیا پرماننّدا
॥3॥ 20 ॥ ترجُمہ:۔کبیر کہتے ہیں ، میرا دماغ خوشی سے بھر گیا ہے ،میرا شک مٹ گیا ہے اور خدا میرے ذہن میں آباد ہے۔

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥ ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥
॥ گئُڑی کبیِر جی
॥ کت نہی ٹھئُر مۄُلُ کت لاوءُ ۔
॥1॥ کھۄجت تن مہِ ٹھئُر ن پاوءُ
॥1॥ ترجُمہ:۔کوئی ایسی خاص جگہ نہیں ہے جہاں علیحدگی کا درد پیدا ہو۔ مجھے دوائی کہاں لگانی چاہیئے؟میں نے جسم کو تلاش کیا ہے لیکن مجھے ایسی جگہ نہیں مل پائی ہے۔

ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ لاگی ہۄءِ سُ جانےَ پیِر
॥1॥ رہاءُ ॥ رام بھگتِ انیِیالے تیِر
॥1॥ ترجُمہ:۔صرف وہی شخص جس نے خدا سے جدائی کے درد کا تجربہ کیا ہو وہ اس طرح کی تکلیف کی شدت کو جانتا ہے،کیونکہ خدا کی عقیدت کا یہ درد تیز تیروں کادرد سہنے کےمترادہے۔

ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
॥ ایک بھاءِ دیکھءُ سبھ ناری
॥2॥ کِیا جانءُ سہ کئُن پِیاری ۔
॥2॥ ترجُمہ:۔میں دیکھتا ہوں کہ تمام دلہنیں (روح) خدا سے پیار کرتی ہیں ،میں کیسے جان سکتا ہوں کہ کون ایک شوہر (خدا) کو سب سے زیادہ پیارا ہے؟

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥
॥ کہُ کبیِر جا کےَ مستکِ بھاگُ
॥3॥ 21॥ سبھ پرہرِ تا کءُ مِلےَ سُہاگُ
॥3॥ 21॥ ترجُمہ:۔کبیر کہتے ہیں ، ایک جس کے پاس ایسی ہی تقدیر ہےشوہر (خدا) ، سب کو چھوڑ کر ، اس سے ملنے آتا ہے۔

error: Content is protected !!
Scroll to Top