Page 1331
ਹੀਣੌ ਨੀਚੁ ਬੁਰੌ ਬੁਰਿਆਰੁ ॥
॥ ہیِنھوَ نیِچُ بُروَ بُرِیارُ
ترجمہ:اس کے پاس روحانی زندگی کا فقدان ہے، وہ بد بخت اور ذلیل ترین ہے۔
ਨੀਧਨ ਕੌ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥ ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰੁ ॥੪॥
॥ نیِدھن کوَ دھنُ نامُ پِیارُ
॥4॥ اِہُ دھنُ سارُ ہورُ بِکھِیا چھارُ
لفظی معنی:اندھو ۔ جو حقیقت کو نظر انداز کرتا ہے ۔ بولو۔ جو اصلیت نہیں سنتا ۔ مگدھ ۔ بیوقوف ۔ گوار جاہل۔ ہینو بے سمجھ ۔ نیچ ۔ کمینہ ۔ بروبریار۔ نہایت بدکار۔ نیدھن ۔ نردھن۔ غریب ۔ کنگال۔ دھن۔ سرمایہ۔ نام پیار ۔ نام سچ ۔ حق وحقیقت سے محبت۔ سار ۔اصلی۔ وکھیا۔ زہر۔ چھار۔ راکھ (4)
॥4॥ ترجمہ:خدا کے نام سے محبت ہی بے سہارا لوگوں کی اصل دولت ہے،یہ دولت سب سے اعلیٰ ہے اور باقی تمام دنیاوی دولت راکھ کی طرح ہے۔
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥
॥ اُستتِ نِنّدا سبدُ ۄیِچارُ
॥ جو دیۄےَ تِس کءُ جیَکارُ
ترجمہ:ہمیں اس (خدا) کو سلام کرنا چاہئے جو انسانوں کو گرو کے کلام پر غور و فکر، تعریف، یا بدگوئی عطا کرتا ہے۔
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥੫॥੧੨॥
॥ توُ بکھسہِ جاتِ پتِ ہوءِ
نانکُ کہےَ کہاۄےَ سوءِ ॥5॥12॥
لفظی معنی:استت۔ تعریف۔ نندا۔ بدگوئی۔ سبد وچار ۔ کلام کی سمجھ ۔ جیکار۔ سجدہ ۔ تو بخشے جات پت ۔ اے خدا تیری کرم و عنایت ہی ذات و عزت ہے ۔
॥5॥12॥ ترجمہ:اے خدا، جسے تو نے اپنی حمد گانے کی نعمت سے نوازا، وہ اعلیٰ سماجی مقام اور عزت پاتا ہے۔نانک خدا کی حمد کا کلام صرف اسی صورت میں کہہ سکتا ہے جب خدا خود اسے بولنے کی ترغیب کرے۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਵਧਾਇਆ ਪੈਧੈ ਘਰ ਕੀ ਹਾਣਿ ॥ ਬਕਿ ਬਕਿ ਵਾਦੁ ਚਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਖੁ ਜਾਣਿ ॥੧॥
॥1॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ کھائِیا میَلُ ۄدھائِیا پیَدھےَ گھر کیِ ہانھِ
॥1॥ بکِ بکِ ۄادُ چلائِیا بِنُ ناۄےَ بِکھُ جانھِ
لفظی معنی:میل۔ ناپاکیزگی ۔ پیدھے ۔ پوشش۔ پہننا۔ ہان ۔ نقصان۔ بک بک ۔ بول بول۔ واد۔ جھگڑا ۔ (1)
ترجمہ:ناپاکیزگی کھانے اور ناپاکیزگی لباس پہننے کے عادی ہونے سے انسان کے ذہن میں برائیوں کی غلاظت بڑھ جاتی ہے جو روحانی بگاڑ کا باعث بنتی ہے۔بہت زیادہ جھنجھلاہٹ کرنے سے انسان دوسروں کے ساتھ جھگڑا پیدا کرتا ہے: اے بشر، یہ سمجھ ॥1॥ لے کہ خدا کا نام یاد کیے بغیر ہر چیز روحانی زندگی کے لیے زہر ہے۔
ਬਾਬਾ ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਾਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ ॥ ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ بابا ایَسا بِکھم جالِ منُ ۄاسِیا
॥1॥ رہاءُ ॥ بِبلُ جھاگِ سہجِ پرگاسِیا
لفظی معنی:وکھم جال۔ سخت جال۔ واسیا۔ بسئیا۔ بیل ۔ جھاگ ۔ لہروں والی جھگ والا پانی۔ سہج پرگاسیا۔ روحانی ذہنی سکون روشن ہوا ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے بھائی، دماغ دنیاوی سمندر میں مایا (مادیت) کی طوفانی لہروں کے جال میں پھنس گیا ہے۔لیکن (خدا کو یاد کرنے سے) جب وہ ان طوفانی لہروں کو عبور کر لیتا ہے تو دماغ میں سکون کی کیفیت پیدا ہوتی ہے اور وہ روحانی طور پر روشنہوجاتا ॥1॥ ہے۔ توقف
ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਬੋਲਣਾ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥
॥ بِکھُ کھانھا بِکھُ بولنھا بِکھُ کیِ کار کماءِ
॥2॥ جم درِ بادھے ماریِئہِ چھوُٹسِ ساچےَ ناءِ
لفظی معنی:وکھ کھانا ۔ مراد انسان برا کھانا برا بولنا برے کام کرنے۔ جم در۔ الہٰی کوتوالی میں۔ بادھے ماریہہ۔ باندھ کر پیٹے جاتے ہیں۔ چھوٹس ۔ نجات حاصل ہوتی ہے ۔ ساچےنائے ۔ سچے نام سے (2)
॥2॥ ترجمہ:اگر کوئی خدا کو یاد نہیں کرتا تو جو کچھ کھاتا، پہنتا، کرتا اور کماتا ہے وہ سب روحانی زندگی کے لیے زہر ہے۔ایسے لوگ موت کے خوف میں مبتلا رہتے ہیں اور ذہنی اذیت برداشت کرتے ہیں، خدا کو یاد کرکے ہی اس سے نجات پاتے ہیں۔
ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
॥ جِۄ آئِیا تِۄ جائِسیِ کیِیا لِکھِ لےَ جاءِ
॥3॥ منمُکھِ موُلُ گۄائِیا درگہ مِلےَ سجاءِ
لفظی معنی:مول۔ اصل سرمایہ ۔ درگیہہ۔ دربار۔ (3)
॥3॥ ترجمہ:کوئی دنیا سے خالی ہاتھ چلا جاتا ہے جیسا کہ آیا تھا، لیکن اپنے ساتھ اپنے دماغ پر لکھے ہوئے اعمال کا حساب لے کر جاتا ہے۔مرید من انسان اپنے پچھلے نیک اعمال کا سرمایہ بھی گنوا بیٹھتا ہے اور خدا کی بارگاہ میں سزا پاتا ہے۔
ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰ ਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਤੇ ਨਰ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥
॥ جگُ کھوٹوَ سچُ نِرملوَ گُر سبدیِں ۄیِچارِ
॥4॥ تے نر ۄِرلے جانھیِئہِ جِن انّترِ گِیانُ مُرارِ
لفظی معنی:جگ ۔ دنیا ۔ کھوٹو ۔ جولوگوں میں چل نہ سکے ۔ سچ ۔ مراد خدا۔ نرملو۔ پاک۔ گرسبدی ویچار۔ کلام مرشد سے سمجھ ۔ مرار۔ خدا (4)
॥4॥ ترجمہ:گرو کے کلام پر غور کرنے سے یہ معلوم ہوتا ہے کہ دنیا برائیوں کی گندگی سے آلودہ ہے اور ابدی خدا پاک ہے۔جن کو خدا کا علم ہے، وہ بہت نایاب معلوم ہوتے ہیں۔
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨੀਝਰੁ ਝਰੈ ਅਮਰ ਅਨੰਦ ਸਰੂਪ ॥ ਨਾਨਕੁ ਜਲ ਕੌ ਮੀਨੁ ਸੈ ਥੇ ਭਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੫॥੧੩॥
॥ اجرُ جرےَ نیِجھرُ جھرےَ امر اننّد سروُپ
॥5॥13॥ نانکُ جل کوَ میِنُ سےَ تھے بھاۄےَ راکھہُ پ٘ریِتِ
لفظی معنی:اجرے جرے ۔ جھرتا ہے ۔ امر ۔ صدیوی ۔ انند۔ روحانی سکون ۔ جل کو مین ۔ پانی کی مچھلی ۔ سے ۔ ہے ۔ تھے ۔ تجھے ۔ بھاوے ۔ چاہے ۔ راکھو پریت ۔ پیار رکھو۔
ترجمہ:جو مایا (مادیت) کی محبت کی ناقابل برداشت اذیت برداشت کرتا ہے، خدا کی محبت کی مسلسل اور لازوال خوشی اس کے دماغ میں گھومنے لگتی ہے۔اے خدا، جس طرح مچھلی پانی کو ترستی ہے، اسی طرح نانک تیری محبت کے لیے ترستا ہے۔ اگر ॥5॥13॥ تجھے راضی ہو تو اپنی محبت کو میرے دل میں بسائے رکھ۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਗੀਤ ਨਾਦ ਹਰਖ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ਰਹਸ ਰੰਗ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਕਾਈ ॥
॥1॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ گیِت ناد ہرکھ چتُرائیِ
॥ رہس رنّگ پھُرمائِسِ کائیِ
ترجمہ:دنیاوی گانے، دھنیں، لذتیں اور چالاکی،خوشامد کرنا، احکام جاری کرنا،
ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਖਾਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥
॥ پیَن٘ہ٘ہنھُ کھانھا چیِتِ ن پائیِ
॥1॥ ساچُ سہجُ سُکھُ نامِ ۄسائیِ
لفظی معنی:گیت۔ ناد ۔ گانا بجانا۔ ہرکھ ۔ خوشی ۔ چترائی ۔ چالاکی ۔ دہوکابازی ۔ رہس ۔ انند۔ فرمائس ۔ حکومت ۔ پہنن کھانا۔ خوردونوش و پوشتں ۔ چیت نہ پائی ۔ دلپسند نہیں۔ ساچ ۔ سچ ۔ خدا۔ سہج ۔ روحانی سکون ۔ نام ۔ بسائی۔ بسے (1)
॥1॥ ترجمہ:عمدہ کھانے اور کپڑے، ان میں سے کوئی بھی میرے ذہن کو خوش نہیں کرتا۔کیونکہ میں خدا کے نام کو پیار سے یاد کر کے اپنے دل میں لازوال روحانی سکون رکھتا ہوں۔
ਕਿਆ ਜਾਨਾਂ ਕਿਆ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ کِیا جاناں کِیا کرےَ کراۄےَ
॥1॥ رہاءُ ॥ نام بِنا تنِ کِچھُ ن سُکھاۄےَ
لفظی معنی:نام بنا۔ نام کے بغیر ۔ سکھاوے ۔ اچھا نہیں لگتا ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:مجھے کیا معلوم کہ خدا کیا کرتا ہے اور کیا کرواتا ہے۔سوائے خدا کے نام کے، مجھے کوئی چیز اچھی نہیں لگتی۔توقف
ਜੋਗ ਬਿਨੋਦ ਸ੍ਵਾਦ ਆਨੰਦਾ ॥ ਮਤਿ ਸਤ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
॥ جوگ بِنود س٘ۄاد آننّدا
॥ متِ ست بھاءِ بھگتِ گوبِنّدا
ترجمہ:(میں لطف اندوز ہو رہا ہوں) خدا کے ساتھ اتحاد کے عجائبات کے ذائقہ اور خوشی سے۔خدا سے میری سچی محبت کی وجہ سے، اس کی عقیدت مندانہ عبادت میرے ذہن میں ہے۔
ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਾਰ ਨਿਜ ਸੰਦਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਰਵਤੌ ਰਾਜ ਰਵਿੰਦਾ ॥੨॥
॥ کیِرتِ کرم کار نِج سنّدا
॥2॥ انّترِ رۄتوَ راج رۄِنّدا
لفظی معنی:جوگ ۔ الہٰی ملاپ ۔ ونود۔ تماشے ۔ کھیل۔ سوآد۔ لطف۔ مزے ۔ آنند۔ سکون مت۔ ست بھائےعقلسچے پریم پیار سے ۔ اندر روتوراج ۔ بھگت گوبندا۔ خدمت۔ خدا۔ روندا۔ خدادلمیں بستا ہے ۔ کیرت۔ حمدوثناہ ۔ صفت صلاح۔ تج۔ذاتی ۔سندا۔ ہتھار۔ (2)
॥2॥ ترجمہ:خدا کی حمد گانا میرا روزمرہ کا کام اور تعاقب بن گیا ہے۔خدا جو دنیا کو روشنی فراہم کرتا ہے وہ میرے اندر رہتا ہے۔
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਪੀਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥
॥ پ٘رِءُ پ٘رِءُ پ٘ریِتِ پ٘ریمِ اُر دھاریِ
॥ دیِنا ناتھُ پیِءُ بنۄاریِ
ترجمہ:میں نے ہمیشہ اپنے پیارے خدا کا نام لیا ہے اور اس کی محبت کو اپنے دل میں بسایا ہے۔حلیموں کا مالک خدا دنیا کا مالک ہے۔
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਬ੍ਰਤਕਾਰੀ ॥ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਤਰੰਗ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥
॥ اندِنُ نامُ دانُ ب٘رتکاریِ
॥3॥ ت٘رِپتِ ترنّگ تتُ بیِچاریِ
لفظی معنی:پریؤ۔ پیارے ۔ پریت۔ پیار۔ ار۔ دلمیں۔ دھاری ۔ دینا ناتھ ۔ غریب پرور ۔ غریبوں کا مالک ۔ پیؤ۔ پیار ۔ بنواری ۔ چنگلوں کی تسبیح والا۔ اندن ۔ ہر روز۔ برت۔ کاوی ۔ پرہیز گار۔ ترپت۔ تسلی ۔ ترنگ ۔ لہریں۔ تت۔ اصلیت۔ (3)
॥3॥ ترجمہ:خدا کا نام ہر وقت یاد کرنا میرا صدقہ دینا اور روزے رکھنا ہے۔حقیقت کے جوہر (خدا کی صفات) پر غور کر کے میں دنیاوی خواہشات کی لہروں کی محبت سے سیر ہو گیا ہوں۔
ਅਕਥੌ ਕਥਉ ਕਿਆ ਮੈ ਜੋਰੁ ॥ ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਕਰਾਇਹਿ ਮੋਰ ॥
॥ اکتھوَ کتھءُ کِیا مےَ جورُ
॥ بھگتِ کریِ کرائِہِ مور
ترجمہ:اے خدا، مجھ میں کیا طاقت ہے کہ تیری ناقابل بیان حمد بیان کروں۔میں آپ کی عبادت اسی وقت کر سکتا ہوں جب آپ مجھے ایسا کرنے کی ترغیب دیں۔
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਮੈ ਮੋਰ ॥ ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥੪॥
॥ انّترِ ۄسےَ چوُکےَ مےَ مور
॥4॥ کِسُ سیۄیِ دوُجا نہیِ ہورُ
لفظی معنی:اکتھو ۔ ناقابل بیان۔ بھگت ۔ کدمت و عبادت ۔ مور۔ مجھ سے ۔مور ۔ میرا۔
॥4॥ ترجمہ:جب تُو میرے اندر ظاہر ہوتا ہے تو میری ذات اور انا پرستی کا احساس ختم ہو جاتا ہے۔(اے خدا، تیرے سوا) میں کس کی عبادت کروں، کیونکہ تیرے جیسا کوئی نہیں۔
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ ਐਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥
॥ گُر کا سبدُ مہا رسُ میِٹھا
॥ ایَسا انّم٘رِتُ انّترِ ڈیِٹھا
ترجمہ:گرو کا الہی کلام بالکل میٹھا اور عمدہ ہے۔گرو کے اس طرح کے امرت نما کلام کے ذریعے میں نے اپنے اندر خدا کا احساس کیا ہے۔
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਪੂਰਾ ਪਦੁ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪਿਓ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੪॥
॥ جِنِ چاکھِیا پوُرا پدُ ہوءِ
॥5॥14॥ نانک دھ٘راپِئو تنِ سُکھُ ہوءِ
لفظی معنی:انتر ۔ ذہن میں۔ پورا پد۔ کامل رتبہ ۔ دھرا پیؤ۔ سیر ہوا۔
॥5॥14॥ ترجمہ:جس نے گرو کے خدائی کلام کا مزہ چکھا ہے، وہ کامل روحانی حالت کو حاصل کر چکا ہے۔اے نانک، وہ دنیاوی خواہشات سے سیر ہو جاتا ہے اور اس کے اندر اندرونی سکون غالب ہو جاتا ہے۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਅੰਤਰਿ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਂਗਨਹਾਰਾ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਰਕਾਰਾ ॥੧॥
॥1॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ انّترِ دیکھِ سبدِ منُ مانِیا اۄرُ ن راںگنہارا
॥1॥ اہِنِسِ جیِیا دیکھِ سمالے تِس ہیِ کیِ سرکارا
لفظی معنی:انتر۔ اندر۔ سبد من مانیا۔ کلام میں ایمان و یقین دل لائیا۔ ۔ اور ۔ دوسرا۔ رانگنہار۔ متاثر ۔ کرنیوالا۔اہنس۔ دن رات۔ جیئا ۔ مخلوقات ۔ دیکھ ۔ نگہبانی ۔ سماے ۔ سنبھالتا ہے ۔ تس۔ اس ۔ سرکار۔ حکمرانی (1)
ترجمہ:گرو کے کلام کے ذریعے اپنے دل میں خدا کا تصور کرنے سے، میرا ذہن اس بات پر قائل ہو گیا ہے کہ اس کے سوا کوئی اور نہیں جو ہمیں اس کی محبت سے متاثر کر سکے۔خدا ہمیشہ اپنی مخلوقات اور پوری کائنات کو اپنے حکم کے تحتکامکرواتا ॥1॥ ہے اور ان کی دیکھ بھال کرتا ہے۔
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਂਗਿ ਘਣੌ ਅਤਿ ਰੂੜੌ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ ਅਤਿ ਰਸ ਲਾਲ ਸਗੂੜੌ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ میرا پ٘ربھُ راںگِ گھنھوَ اتِ روُڑوَ
॥1॥ رہاءُ ॥ دیِن دئِیالُ پ٘ریِتم منموہنُ اتِ رس لال سگوُڑوَ
لفظی معنی:رانگ گھنو۔ نہایت پریمی پیار۔ ات ۔ روڑو ۔ نہایت خوبصورت۔ دین دیال۔ غریب نواز۔ پریتم ۔ پیارا۔ منموہن ۔ دلربا۔ ات رس لال ۔ سگوڑو۔ ناہیت پریمی سرخ رنگ ۔ راتی ۔ مھو ۔ دوجارنگ ۔ دوسرا پیار۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:میرا خدا گہری محبت سے لبریز ہے، وہ بہت خوبصورت ہے،وہ حلیموں پر مہربان ہے، دلوں کا محبوب، انتہائی پیارا، اور بے پناہ محبت سے بھرا ہوا ہے۔وقف
ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥ ਜਿਸ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੨॥
॥ اوُپرِ کوُپُ گگن پنِہاریِ انّم٘رِتُ پیِۄنھہارا
॥2॥ جِس کیِ رچنا سو بِدھِ جانھےَ گُرمُکھِ گِیانُ ۄیِچارا
لفظی معنی:کوپ ۔ کنوآں ۔ گگن ۔ آسمان ۔ پنہاری ۔پانی بھر نیوالا۔ انمرت۔ آب حیات۔ پیونہارا۔ پینے کی توفیق رکھنے والا۔ رچنا۔ پیدا کیا۔ بدھ ۔ طریقہ ۔ گورمکھ ۔ مرشد کے وسیلے سے ۔ گیان ۔ علم و دانش (2)
ترجمہ:خدا، نام کے امرت کا ماخذ، اعلیٰ ترین ہے، صرف اعلیٰ روحانی عقل والا شخص ہی اس امرت کو پی سکتا ہے۔گرو کے پیروکار نے اس الہی حکمت پر غور کیا ہے کہ جس نے اس تخلیق کو تخلیق کیا ہے وہی اس کی دیکھ بھال کرنے کا طریقہ جانتا ॥2॥ ہے۔