Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1304

Page 1304

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਬਿਆਪਿਓ ਜਨਮ ਹੀ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਉਧਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾਨਿ ॥੨॥੧੨॥੩੧॥
کامِ ک٘رودھِ لوبھِ بِیاپِئو جنم ہیِ کیِ کھانِ ॥
پتِت پاۄن سرنِ آئِئو اُدھرُ نانک جانِ ॥੨॥੧੨॥੩੧॥
لفظی معنی:کام ۔ شہوت۔ کرؤدھ ۔ غصہ ۔ لوبھ ۔ لالچ۔ بیا پیؤ ۔ پیدا ہوا۔ جنم ہی کی کھان۔ یہ تناسخ اور آواگون کی کان ہے ۔ پتیت ۔ ناپاک۔ پاون ۔ پاک۔ ادھر ۔ بچاؤ ۔ جان ۔ سمجھ ۔
ترجمہ:آپ ہمیشہ شہوت، غصہ اور لالچ کی بیماری میں مبتلا رہتے ہیں، جو جنم اور موت کے چکر میں پڑے رہنے کا سبب ہے۔اے گنہگاروں کو پاک کرنے والے، میں تیری پناہ میں آیا ہوں، نانک، مجھے اپنا سمجھ کر مجھے ان برائیوں سے آزاد کر دے۔ ||2||12||31||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਵਿਲੋਕਉ ਰਾਮ ਕੋ ਮੁਖਾਰਬਿੰਦ ॥ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਬਿਸਰੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کانڑا مہلا ੫॥
اۄِلوکءُ رام کو مُکھاربِنّد ॥
کھوجت کھوجت رتنُ پائِئو بِسریِ سبھ چِنّد ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:اولوکؤ ۔ دیکھتا ہوں۔ مکھا ر بند۔ خوبصورت ۔ قیمتی ہیرا۔ بسری ۔ بھولی ۔ چند ۔ فکر تشویش ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:کاش میں خدا کے کنول جیسے خوبصورت چہرے کا تصور کرتا رہوں۔مسلسل تلاش کرنے کے بعد مجھے نام کا انمول زیور مل گیا ہے جس کی وجہ سے میری تمام پریشانیاں دور ہوگئیں۔ ||1||توقف||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦੈ ਧਾਰਿ ॥ ਉਤਰਿਆ ਦੁਖੁ ਮੰਦ ॥੧॥
چرن کمل رِدےَ دھارِ ॥
اُترِیا دُکھُ منّد ॥੧॥
لفظی معنی:چرن کمل۔ پائے پاک ماند کنول کے پھول۔ ردے ۔ دلمیں۔ دھار بساؤ۔ اُتریا ۔ دور ہوا۔ دکھ مند۔ برائیوں کا عذاب ۔ (1)
ترجمہ:خدا کے پاک نام کو اپنے دل میں بسا کر،میرے تمام دکھ درد دور ہو گئے ہیں۔ ||1||

ਰਾਜ ਧਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਮੇਰੈ ਸਰਬਸੋ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰੰਦ ॥੨॥੧੩॥੩੨॥
راج دھنُ پرۄارُ میرےَ سربسو گوبِنّد ॥
سادھسنّگمِ لابھُ پائِئو نانک پھِرِ ن مرنّد ॥੨॥੧੩॥੩੨॥
لفظی معنی:ر اج۔ حکمرانی ۔ دھن۔ سرمایہ۔ پروار۔ قبیلہ ۔ خاندان ۔ سر بسے ۔ سارے ۔ تمام ۔ سادھ سنگم ۔ صحبت پاکدامن۔ لابھ پائیو۔ منافع ملتا ہے ۔ مرند ۔ موت۔
ترجمہ:میرے لیے اب خدا کا نام ہی سب کچھ ہے، میری طاقت، دولت اور خاندان ہے۔اے نانک، جنہوں نے سنتوں کی صحبت میں رہ کر نام کا نفع کمایا ہے، وہ روحانی طور پر کبھی خراب نہیں ہوتے۔ ||2||13||32||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਪ੍ਰਭ ਪੂਜਹੋ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ॥ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗਿ ॥
کانڑا مہلا ੫ گھرُ ੫
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
پ٘ربھ پوُجہو نامُ ارادھِ ॥
گُر ستِگُر چرنیِ لاگِ ॥
ترجمہ:اے دوست تُو خدا کے نام کو پیار سے یاد کر۔اور گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے،

ਹਰਿ ਪਾਵਹੁ ਮਨੁ ਅਗਾਧਿ ॥ ਜਗੁ ਜੀਤੋ ਹੋ ਹੋ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਧਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہرِ پاۄہُ منُ اگادھِ ॥
جگُ جیِتو ہو ہو گُر کِرپادھِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:پوجہو ۔ پرستش کرو ۔ نام ارادہو ۔ سچ حق حقیقت جو ست اور صدیوی ہے یاد رکھو ۔ گر ستگر ۔ مرشد جو سچا مرشد ہے ۔ چرنی لاگ۔ پاؤں پڑو۔ اگادھ ۔ لامحدود۔ اعداد و شمار سے بعید ۔ جگ جیتو ۔ علام پر فتح پاؤ۔ گر کرپادھ ۔ رھمت مرشد سے ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:آپ بے مثال خدا کے فضل سے اپنے دماغ پر قابو پا سکیں گے،اور آپ گرو کی مہربانی سے اپنی دنیا کو فتح کر لیں گے۔ ||1||توقف||

ਅਨਿਕ ਪੂਜਾ ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਖੋਜੀ ਸਾ ਪੂਜਾ ਜਿ ਹਰਿ ਭਾਵਾਸਿ ॥ ਮਾਟੀ ਕੀ ਇਹ ਪੁਤਰੀ ਜੋਰੀ ਕਿਆ ਏਹ ਕਰਮ ਕਮਾਸਿ ॥ ਪ੍ਰਭ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਜਿਸੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ਸੋ ਤੁਧੁ ਜੰਤ ਮਿਲਾਸਿ ॥੧॥
انِک پوُجا مےَ بہُ بِدھِ کھوجیِ سا پوُجا جِ ہرِ بھاۄاسِ ॥
ماٹیِ کیِ اِہ پُتریِ جوریِ کِیا ایہ کرم کماسِ ॥
پ٘ربھ باہ پکرِ جِسُ مارگِ پاۄہُ سو تُدھُ جنّت مِلاسِ ॥੧॥
لفظی معنی:انک پوجا۔ بیشمار پرستش ۔ بہو بدھ ۔ بہت سے طریقوں سے ۔ کھوجی ۔ ڈنڈھی ۔ تلاش کی ۔ ساپوجا ۔ وہ پرستش ۔ ہربھاواس ۔ خدا کو پیار ہے ۔ پتر ۔ پتلی وجود۔ جوری ۔ بنائی۔ کرم ۔ اعمال۔ کماس۔ کرسکتی ہے ۔ مارگ۔ راستے ۔ جنت ۔ جاندار۔ انسان ملاس۔ ملتا ہے (1 )
ترجمہ:میں نے عبادت کے ان گنت طریقوں کا مطالعہ کیا ہے، لیکن صرف وہی عبادت سچی ہے جو خدا کو پسند ہے۔خدا نے انسان کو مٹی کی پتلے کی طرح پیدا کیا ہے، انسان اپنے طور پر کوئی کام کیسے پورا کر سکتا ہے؟
اے خدا، جس کو تو مدد دیتا ہے اور راہِ الٰہی پر چلنے کی ترغیب دیتا ہے، وہ تیرے ساتھ ملانے کے قابل ہے۔||1||

ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਇਕ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਮੈ ਆਸ ॥ ਕਿਆ ਦੀਨੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
اۄر اوٹ مےَ کوءِ ن سوُجھےَ اِک ہرِ کیِ اوٹ مےَ آس ॥
کِیا دیِنُ کرے ارداسِ ॥
ترجمہ:میں کسی اور سہارے کے بارے میں سوچ بھی نہیں سکتا۔ مجھے صرف خدا کی مدد کی امید ہے۔مجھ جیسا غریب آدمی کیا دعا کر سکتا ہے؟

ਜਉ ਸਭ ਘਟਿ ਪ੍ਰਭੂ ਨਿਵਾਸ ॥ ਪ੍ਰਭ ਚਰਨਨ ਕੀ ਮਨਿ ਪਿਆਸ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਸ ॥੨॥੧॥੩੩॥
جءُ سبھ گھٹِ پ٘ربھوُ نِۄاس ॥
پ٘ربھ چرنن کیِ منِ پِیاس ॥
جن نانک داسُ کہیِئتُ ہےَ تُم٘ہ٘ہرا ہءُ بلِ بلِ سد بلِ جاس ॥੨॥੧॥੩੩॥
لفظی معنی:اوٹ۔ آسرا۔ آس۔ امید۔ دین ۔ غریب۔ ارداس۔ گذارش۔ سبھ گھٹ ۔ سارے دلوں میں۔ نواس۔ بستا ہے ۔ چرنن۔ پاؤں۔ کہیت ۔ کہتا ہے ۔ جاس ۔ جاتا ہوں ۔
ترجمہ:جب خدا خود ہر دل میں رہتا ہے۔میرا دماغ خدا کو پہچاننے کے لیے تڑپ رہا ہے۔اے خدا، نانک آپ کے عاجز بندے کے طور پر جانا جاتا ہے، میں ہمیشہ اس پر قربان جاتا ہوں۔ ||2||1||33||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਜਗਤ ਉਧਾਰਨ ਨਾਮ ਪ੍ਰਿਅ ਤੇਰੈ ॥ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਕੇਰੈ ॥
کانڑا مہلا ੫ گھرُ ੬
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
جگت اُدھارن نام پ٘رِء تیرےَ ॥
نۄ نِدھِ نامُ نِدھانُ ہرِ کیرےَ ॥
ترجمہ:اے پیارے خدا تیرا نام انسانوں کو برائیوں سے نجات دلانے والا ہے۔خدا کا نام دولت کے نو خزانوں کی طرح قیمتی ہے۔

ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗ ਰੰਗ ਅਨੂਪੇਰੈ ॥ ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਮੋਹਿ ਮਗਨੇਰੈ ॥
ہرِ رنّگ رنّگ رنّگ انوُپیرےَ ॥
کاہے رے من موہِ مگنیرےَ ॥
ترجمہ:اس دنیا میں بے مثال حسن کے خدا کے رنگ اور تماشے ہیں،اے میرے دماغ، تم کیوں ان دنیاوی تماشوں میں مشغول ہو رہے ہو؟

ਨੈਨਹੁ ਦੇਖੁ ਸਾਧ ਦਰਸੇਰੈ ॥ ਸੋ ਪਾਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نیَنہُ دیکھُ سادھ درسیرےَ ॥
سو پاۄےَ جِسُ لِکھتُ لِلیرےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:جگت ادھارن ۔ عالم کو بچا نیوالا ے تیرا نام برایتوں بدکاریوں سے ۔ نوندھ ۔ نو خزانے ۔ ہر کیرے ۔ کدا کے ۔ انوپیرے ۔ انوکھے ۔ نرالے ۔ موہ مگنیر کے ۔صحبت میں محو ہو رہا ہے ۔ نینہو ۔ آنکھوں سے سادھ درسیرے ۔ دیدار پاکدامن (مرشد) سوپاوے ۔ وہی پاتا ہے ۔ لکھت للیرے ۔ جس کی پیشانی پر کندہ و تحریر ہے ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اس کے بجائے ان آنکھوں سے گرو کے دیدار کو دیکھیں اور ان کی تعلیمات پر عمل کریں۔لیکن جس کی اس طرح کی تقدیر پہلے سے طے شدہ ہے، وہ گرو کی تعلیمات پر توجہ مرکوز کر سکتا ہے۔ ||1||توقف||

ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਸੰਤ ਚਰਨੇਰੈ ॥ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰੇਰੈ ॥
سیۄءُ سادھ سنّت چرنیرےَ ॥
باںچھءُ دھوُرِ پۄِت٘ر کریرےَ ॥
ترجمہ:میں عاجزی سے خدمت کرتا ہوں اور گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہوں،میں گرو کے الہی کلام کی تلاش کرتا ہوں، کیونکہ یہ بشر کی زندگی کے طرز عمل کو پاک کرتا ہے،

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਮੈਲੁ ਕਟੇਰੈ ॥ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਮੋਰੈ ॥
اٹھسٹھِ مجنُ میَلُ کٹیرےَ ॥
ساسِ ساسِ دھِیاۄہُ مُکھُ نہیِ مورےَ ॥
ترجمہ:جس میں تمام اڑسٹھ مقدس مقامات پر وضو کی فضیلت ہے (جن کے بارے میں عقیدہ ہے کہ) گناہوں کی غلاظت کو دھو دیتا ہے۔اے میرے دوستو، ہر سانس کے ساتھ خدا کا نام یاد کیا کرو کیونکہ خدا ہمیشہ اس شخص کے ساتھ ہوتا ہے جو اسے یاد کرتا ہے۔

ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਲਾਖ ਕਰੋਰੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅੰਤਿ ਪੁਕਰੋਰੈ ॥੧॥
کِچھُ سنّگِ ن چالےَ لاکھ کرورےَ ॥
پ٘ربھ جیِ کو نامُ انّتِ پُکرورےَ ॥੧॥
لفظی معنی:سیوؤ۔ خدمت کیجیئے ۔ سادھ سنت۔ چر نیرے ۔ پاکدامن عاشق الہٰی کے پاؤں ۔ بانچؤ ۔ چاہتا ہوں۔ دہور ۔ دہول ۔ پوتر کر یرے ۔ پاک بنانیوالی ۔ مجن ۔ اشنان ۔ گصل۔ میل کٹیر کے ۔ گناہوں کی غلاظت دور کرتی ہے۔ دھیاوہو ۔ یاد کرؤ۔ نہیں مورے ۔ نہیں موڑتا ۔ سنگ ساتھ ۔ کرؤرے ۔ کروڑون ۔ پرھ نام۔ ست۔ سچ حق وحقیقت ۔ انت ۔ بوقت آخرت ۔ پکرورے ۔ ساتھ دیتا ہے ۔ امدادی ہوتا ہے (1)
ترجمہ:کسی کی موت کے بعد، ایک شخص کے جمع کردہ ہزاروں یا لاکھوں میں سے کوئی بھی اس کے ساتھ نہیں جاتا۔یہ صرف خدا کا نام ہے جو آخر میں کسی کی مدد کو آتا ہے۔ ||1||

ਮਨਸਾ ਮਾਨਿ ਏਕ ਨਿਰੰਕੇਰੈ ॥ ਸਗਲ ਤਿਆਗਹੁ ਭਾਉ ਦੂਜੇਰੈ ॥
منسا مانِ ایک نِرنّکیرےَ ॥
سگل تِیاگہُ بھاءُ دوُجیرےَ ॥
ترجمہ:اے میرے دوستو، اپنے دماغ میں صرف بلا شکل خدا کی تمنا رکھو،خدا کے سوا تمام دنیاوی چیزوں کی محبت کو چھوڑ دو۔

ਕਵਨ ਕਹਾਂ ਹਉ ਗੁਨ ਪ੍ਰਿਅ ਤੇਰੈ ॥ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਏਕ ਟੁਲੇਰੈ ॥
کۄن کہاں ہءُ گُن پ٘رِء تیرےَ ॥
برنِ ن ساکءُ ایک ٹُلیرےَ ॥
ترجمہ:اے میرے پیارے خدا تیری خوبیاں بہت ہیں ان میں سے کون کون سی بیان کروں؟میں تیری ایک نعمت کو بھی بیان نہیں کر سکتا۔

ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ॥ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜਗਤ ਗੁਰ ਕੇਰੈ ॥੨॥੧॥੩੪॥
درسن پِیاس بہُتُ منِ میرےَ ॥
مِلُ نانک دیۄ جگت گُر کیرےَ ॥੨॥੧॥੩੪॥
لفظی معنی:منسا۔ ارادہ ۔ مان ۔ سمجھ ۔ نرنکیرے ۔ اس خدا کا جو بلا آکار یا شکل وصورت ہے ۔ تیاگہو ۔ چھوڑو ۔ ترک کرؤ ۔ بھاؤ دوجے ۔ دوسروں کی محبت۔ کون ۔ کونسے ۔ گن ۔وصف ۔ پریہ ۔ پیارے ۔ برن ۔ بیان ۔ ٹلیرے ۔ تیری مہربانیاں ۔ درسن ۔ دیدار ۔ جگت گر کیرے ۔ مرشد عالم۔
ترجمہ:میرا دماغ تیرے دیدار کے لیے ترس رہا ہے،اے دنیا کے خدا، براہِ کرم مجھے نانک کو، اپنے ساتھ ملا دے۔ ||2||1||34||

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top