Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1298

Page 1298

ਤੇਰੇ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ॥ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਜਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥
॥ تیرے جن دھِیاۄہِ اِک منِ اِک چِتِ تے سادھوُ سُکھ پاۄہِ جپِ ہرِ ہرِ نامُ نِدھان
॥1॥ اُستتِ کرہِ پ٘ربھ تیریِیا مِلِ سادھوُ سادھ جنا گُر ستِگُروُ بھگۄان
لفظی معنی:سمرت نام۔ ست سچ حق وحقیقت کو یاد رکھنے سے ۔ منہ ۔ سادھارے ۔ دل راہ راست۔ پر ۔ جاتا ہے ۔ اک من اک چت۔ یکسو ہوکر۔ سادہو ۔ وہ نیک انسان جنہوں نے طرز ندگی راہ راست پر لے آئے ۔ اس تت ۔ تعریف(1)
ترجمہ:اے خدا، تیرے وہ بندے جو آپ کو یاد کرتے ہیں، یہ اولیاء آپ کو، نام کے خزانے کو یاد کرکے سکون حاصل کرتے ہیں۔اے خدا، سچے گرو کی تعلیمات سے مل کر اور ان کی پیروی کرتے ہوئے، یہ سنتو عقیدت مند آپکیتعریفیں ॥1॥ گاتے رہتے ہیں۔

ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਤੇ ਤਰੇ ਭਵ ਸਿੰਧੁ ਤੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਜਾਨ ॥ ਤਿਨ ਸੇਵਾ ਹਮ ਲਾਇ ਹਰੇ ਹਮ ਲਾਇ ਹਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਹਰਿ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੬॥੧੨॥
॥ جِن کےَ ہِردےَ توُ سُیامیِ تے سُکھ پھل پاۄہِ تے ترے بھۄ سِنّدھُ تے بھگت ہرِ جان
॥2॥6॥12॥ تِن سیۄا ہم لاءِ ہرے ہم لاءِ ہرے جن نانک کے ہرِ توُ توُ توُ توُ توُ بھگۄان
لفظی معنی:ہردے ۔ دلمین۔ تیرے بھو سندھ ۔ خوفناک۔ سمندر۔ بھگت ہرچن ۔ا نہیں خدا کے خدمتگار ۔سمجھ۔
ترجمہ:اے خدا، جن کے دل میں تو بسا ہوا ہے، وہ روحانی مسرت کا پھل پاتے ہیں اور برائیوں کے سمندر میں تیرتے ہیں۔ وہ اکیلے خدا کے سچے عقیدت مند کے طور پر جانے جاتے ہیں:اے عقیدت مند نانک کے خدا! آپ اکیلے خالق ॥2॥6॥12॥ اعلیٰ ہیں، براہ کرم مجھے ان کی خدمت کا حکم دیں، اور مجھے وہیں مصروف رکھیں۔

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਗਾਈਐ ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥ ਦੁਖ ਬਿਦਾਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਤ ਹੋਇ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کانڑا مہلا 5 گھرُ 2
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ گائیِئےَ گُنھ گوپال ک٘رِپا نِدھِ
॥1॥ رہاءُ ॥ دُکھ بِدارن سُکھداتے ستِگُر جا کءُ بھیٹت ہوءِ سگل سِدھِ
لفظی معنی:کرپاندھ ۔ مہربانیوں کا خزانہ ۔ رحمان الرحیم۔ دکھ بدارن ۔ عذاب مٹانیوالا۔ بھیٹت ۔ ملاپ سے ۔ ہوئے سگل سیدھ ۔ ساری کامیابیاں ھاصل ہوتی ہیں ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:آئیے ہم خُدا کی حمد کریں، جو کائنات کا پالنے والا اور رحمت کا خزانہ ہے۔سچا گرو دکھوں کو ختم کرنے والا اور اندرونی سکون عطا کرنے والا ہے، ان کی تعلیمات سے ملنے اور اس پر عمل کرنے سے انسان کی زندگیمکمل ॥1॥ طور پر کامیاب ہو جاتی ہے۔توقف

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੈ ॥ ਕੋਟਿ ਪਰਾਧੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰੈ ॥੧॥
॥ سِمرت نامُ منہِ سادھارےَ
॥1॥ کوٹِ پرادھیِ کھِن مہِ تارےَ
لفظی معنی:سادھارئے ۔ سہارا۔ کوٹ ۔ کروڑوں ۔ پرادھی ۔ اپر دھی ۔ گناہگار ۔ کھن میہہ۔ آنکھ ۔ جھپکنے کے عرصے میں ۔ تارے کامیاب بناتا ہے (1)
॥1॥ ترجمہ:نام کی یاد دماغ کو برائیوں کے خلاف سہارا دیتی ہے،اور لاکھوں گنہگاروں کو ایک لمحے میں برائیوں کے عالمی سمندر سے پار کر دیتا ہے۔

ਜਾ ਕਉ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥ ਤਾ ਕਉ ਦੂਖੁ ਨਹੀ ਤਿਲੁ ਸੁਪਨਾ ॥੨॥
॥ جا کءُ چیِتِ آۄےَ گُرُ اپنا
॥2॥ تا کءُ دوُکھُ نہیِ تِلُ سُپنا
لفظی معنی:چیت ۔ دل ۔ تل ذرا سا۔ سپنا۔ خواب میں (2)
॥2॥ ترجمہ:جو اپنے گرو کی تعلیمات کو ہمیشہ پیار سے یاد کرتا ہے،خواب میں بھی ذرہ برابر تکلیف نہیں ہوتی۔

ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਰਾਖੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਚਾਖੈ ॥੩॥
॥ جا کءُ ستِگُرُ اپنا راکھےَ
॥3॥ سو جنُ ہرِ رسُ رسنا چاکھےَ
لفظی معنی:راکھے ۔ حفاظت کرے ۔ ہر رس۔ الہٰی لطف ۔ رسنا۔ زبان۔ چاکھے ۔ لطف لے (3)
॥3॥ ترجمہ:وہ شخص جس کی سچا گرو حفاظت کرتا ہے،اپنی زبان سے خدا کے نام کے اعلیٰ لذت کو چکھتا ہے۔

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਮਇਆ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਇਆ ॥੪॥੧॥
॥ کہُ نانک گُرِ کیِنیِ مئِیا
॥4॥1॥ ہلتِ پلتِ مُکھ اوُجل بھئِیا
لفظی معنی:گر ۔ مرشد۔ میئیا۔ مہربانی ۔ حلت پلت۔ ہر دو عالموں میں۔ اجل بھیا ۔ سرخرو ۔ بیداغ۔
॥4॥1॥ ترجمہ:اے نانک کہو کہ وہ لوگ جن پر گرو نے کرم کیا،وہ یہاں اور اس دنیا کے بعد عزت حاصل کرتے ہیں۔

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਰਾਧਉ ਤੁਝਹਿ ਸੁਆਮੀ ਅਪਨੇ ॥ ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਜਪਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کانڑا مہلا
॥ آرادھءُ تُجھہِ سُیامیِ اپنے
॥1॥ رہاءُ ॥ اوُٹھت بیَٹھت سوۄت جاگت ساسِ ساسِ ساسِ ہرِ جپنے
لفظی معنی:آرادھیؤ۔ یاد وریاض ۔ سوآمی ۔ ملاک ۔ جپنے ۔ یادویاض ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے مالک خدا میں ہمیشہ تجھے یاد کرتا ہوں۔میں بیٹھتے، کھڑے، سوتے یا جاگتے ہوئے ہر سانس کے ساتھ تیرا نام لیتا ہوں۔وقف

ਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਨਾਮੁ ॥ ਜਾ ਕਉ ਸੁਆਮੀ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੧॥
॥ تا کےَ ہِردےَ بسِئو نامُ
॥1॥ جا کءُ سُیامیِ کیِنو دانُ
لفظی معنی:دان ۔ خیرات (1)
॥1॥ ترجمہ:خدا کا نام اس شخص کے دل میں بستا ہے،جس کو مالک خدا اس نام کا تحفہ عطا کرتا ہے۔

ਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਆਈ ਸਾਂਤਿ ॥ ਠਾਕੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨਾਂਤਿ ॥੨॥
॥ تا کےَ ہِردےَ آئیِ ساںتِ
॥2॥ ٹھاکُر بھیٹے گُر بچناںتِ
لفظی معنی:سانت۔ سکون ۔ گربچنات۔ کلام رمشد ۔ سبق مرشد (2)
॥2॥ ترجمہ:سکون اس شخص کے دل میں رہتا ہے،جو گرو کے الہی کلام کے ذریعے آقا خدا کو پہچانتا ہے۔

ਸਰਬ ਕਲਾ ਸੋਈ ਪਰਬੀਨ ॥ ਨਾਮ ਮੰਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨ ॥੩॥
॥ سرب کلا سوئیِ پربیِن
॥3॥ نام منّت٘رُ جا کءُ گُرِ دیِن
لفظی معنی:پربین ۔ مکنن ۔ کامل۔ نام منتر۔ ست ۔ سچ ۔ حق وحقیقت کا سبق (3)
॥3॥ ترجمہ:صرف وہی شخص تمام روحانی ہنر میں ماہر ہے،جسے گرو نے خدا کے نام کے منتر سے نوازا ہے۔

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ॥੪॥੨॥
॥ کہُ نانک تا کےَ بلِ جاءُ
॥4॥2॥ کلِجُگ مہِ پائِیا جِنِ ناءُ
لفظی معنی:بل جاؤ۔ قربان ۔
ترجمہ:اے نانک کہو کہ میں اس شخص پر قربان جاتا ہوں،جسے کلیوگ کے موجودہ دور میں نام سے نوازا گیا ہے۔

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਾਉ ਮੇਰੀ ਰਸਨਾਂ ॥ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਸੰਤਨ ਊਹਾਂ ਚਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਜੀ ਕੇ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کانڑا مہلا
॥ کیِرتِ پ٘ربھ کیِ گاءُ میریِ رسناں
॥1॥ رہاءُ ॥ انِک بار کرِ بنّدن سنّتن اوُہاں چرن گوبِنّد جیِ کے بسنا
لفظی معنی:کیرت ۔ صفت صلاح۔ حمدوثناہ ۔ تعریف ۔ ۔ رسنا۔ زبان ۔ بندھن۔ نمسکار۔ سجدہ ۔ اوہان۔ وہاں۔ چرن گوبند ۔ پائے خدا ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میری زبان، خدا کی حمد گا،اے بھائی، ان بزرگوں کے سامنے بے شمار بار جھک جاؤ، کیونکہ خدا کا نام ان کے دل میں رہتا ہے۔توقف

ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਦੁਆਰੁ ਨ ਪਾਵਉ ॥ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥
॥ انِک بھاںتِ کرِ دُیارُ ن پاۄءُ
॥1॥ ہوءِ ک٘رِپالُ ت ہرِ ہرِ دھِیاۄءُ
لفظی معنی:انک بھانت۔ بیشمار طریقے اپنا کر ۔ دوآر۔ دروازہ ۔ منزل ۔ نہ پاوؤ۔ حاصل نہیں ہوتی ۔ ہوئے کرپال۔ مہربان ۔ دھیاوؤ۔ دھیان لگاؤ (1)
॥1॥ ترجمہ:میں لاتعداد رسمی اعمال کر کے بھی خدا کو پہچاننے کا راستہ نہیں پا سکتا۔تاہم اگر خدا خود مہربان ہو جائے تو میں اسے پیار بھری عقیدت کے ساتھ یاد کر سکتا ہوں۔

ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰਿ ਦੇਹ ਨ ਸੋਧਾ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਾ ॥੨॥
॥ کوٹِ کرم کرِ دیہ ن سودھا
॥2॥ سادھسنّگتِ مہِ منُ پربودھا
لفظی معنی:کروڑون اعمال سے یہ جسم پاک نہیں ہوتا۔ نیک پارساؤں کی صحبت و قربت میں بیدار ہوتا ہے ۔ سودھا ۔ پاک و پائس ۔ پر بودھا ۔ بیدار (2)
॥2॥ ترجمہ:انسان کا جسم لاکھوں رسومات کرنے سے بھی پاک نہیں ہوتا۔انسانی ذہن صرف اولیاء کی صحبت میں روحانی طور پر بیدار ہوتا ہے۔

ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ॥ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੩॥
॥ ت٘رِسن ن بوُجھیِ بہُ رنّگ مائِیا
॥3॥ نامُ لیَت سرب سُکھ پائِیا
لفظی معنی:ترشنا ۔ خواہشات کی پیاس۔ بوجھی ۔ ختم نہیں ہوتی ۔ بہورنگ ۔ بہت سے رنگوں میں۔ نام لیت۔ نام اپنانے سے (3)
॥3॥ ترجمہ:بے شمار دنیاوی لذتوں کے بعد بھی مایا (مادیت) کی ہوس نہیں بجھتی۔لیکن تمام راحتیں اور باطنی سکون خدا کے نام کو یاد کرنے سے حاصل ہوتا ہے

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਉ ਛੂਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥੪॥੩॥
॥ پارب٘رہم جب بھۓ دئِیال
॥4॥3॥ کہُ نانک تءُ چھوُٹے جنّجال
لفظی معنی:پاربرہم۔ کامیابی بخشنے والا۔ جنجال ۔ پھندے۔
॥4॥3॥ ترجمہ:جب خدا کسی پر رحم کرتا ہے:اے نانک کہو، تب ہی اس کے مایا (مادیت) کی محبت کے سارے بندھن ٹوٹ جاتے ہیں۔

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਐਸੀ ਮਾਂਗੁ ਗੋਬਿਦ ਤੇ ॥ ਟਹਲ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੰਗੁ ਸਾਧੂ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਜਪਿ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کانڑا مہلا
॥ ایَسیِ ماںگُ گوبِد تے
॥1॥ رہاءُ ॥ ٹہل سنّتن کیِ سنّگُ سادھوُ کا ہرِ ناماں جپِ پرم گتے
لفظی معنی:گوبند ۔ مالک عالم۔ ٹہل۔ خدمت ۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ صحبت۔ ہر نام۔ ہرناما۔ الہٰی نام۔ جپ ۔ یاد وریاض ۔ پرم گتے ۔ بلند روحانی و ذہنی حالت ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:مالکِ کائنات سے ایسی عافیت کی دعا کر،تاکہ آپ کو سنتوں کی خدمت کرنے، گرو کی صحبت میں رہنے اور خدا کے نام کو یاد کرکے اعلیٰ روحانی حالت حاصل کرنے کا موقع ملے۔توق

ਪੂਜਾ ਚਰਨਾ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਾ ॥ ਸੋਈ ਕੁਸਲੁ ਜੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਕਰਨਾ ॥੧॥
॥ پوُجا چرنا ٹھاکُر سرنا
॥1॥ سوئیِ کُسلُ جُ پ٘ربھ جیِءُ کرنا
لفظی معنی:پوجا ۔ چرنا۔ پرستش پا۔ ٹھاکر سرنا۔ مالک کی پناہ ۔ سوئی ۔ وہی ۔ کسل۔ خوشحالی (1)
॥1॥ ترجمہ:اے بشر خدا سے مانگو کہ تم ہر وقت خدا کے نام کو یاد کرو، ہمیشہ اس کی پناہ میں رہو۔اور خدا جو کچھ بھی کرتا ہے اس میں خوشی حاصل کر سکتا ہے۔

ਸਫਲ ਹੋਤ ਇਹ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹੀ ॥
॥ سپھل ہوت اِہ دُرلبھ دیہیِ
ترجمہ:اس شخص کا انسانی جسم حاصل کرنا نتیجہ خیز ہو جاتا ہے،

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top