Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1299

Page 1299

ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਇਆ ਕਰੇਹੀ ॥੨॥
॥2॥ جا کءُ ستِگُرُ مئِیا کریہیِ
لفظی معنی:درلبھ ۔ نایاب ۔ میا ۔ مہربانی (2)
॥2॥ ترجمہ:جس پر سچا گرو رحم کرتا ہے۔

ਅਗਿਆਨ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥ ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਗੁਰ ਪੈਰਾ ॥੩॥
॥ اگِیان بھرمُ بِنسےَ دُکھ ڈیرا
॥3॥ جا کےَ ہ٘رِدےَ بسہِ گُر پیَرا
لفظی معنی:اگیان ۔ بے علمی ۔ بھرم۔ بھٹکن ۔ ونسے ۔ مٹے ۔ دکھ ڈیرا۔ عذاب کا ٹھکانہ ۔ بروئے ۔ دلمیں ۔ گر پیرا ۔ ۔ پائے مرشد (3)۔
॥3॥ ترجمہ:اس شخص کی روحانی زندگی کے بارے میں ناواقفیت اس کے شک اور تمام مصائب کے ساتھ ختم ہو جاتی ہے۔جس کے دل میں گرو کی تعلیمات ہیں۔

ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥
॥ سادھسنّگِ رنّگِ پ٘ربھُ دھِیائِیا
॥4॥4॥ کہُ نانک تِنِ پوُرا پائِیا
لفظی معنی:سادھ سنگ ۔ صحبت ۔ سادہو ۔ رنگ پربھ ۔ الہٰی پیار۔ پورا۔ کامل۔
॥4॥4॥ ترجمہ:جس نے بھی سنتوں کی صحبت میں خدا کو پیار سے یاد کیا ہے:اے نانک کہو کہ اس نے کامل خدا کے ساتھ میلاپ حاصل کر لیا ہے۔

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਭਗਤਿ ਭਗਤਨ ਹੂੰ ਬਨਿ ਆਈ ॥ ਤਨ ਮਨ ਗਲਤ ਭਏ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਆਪਨ ਲੀਏ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کانڑا مہلا
॥ بھگتِ بھگتن ہوُنّ بنِ آئیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ تن من گلت بھۓ ٹھاکُر سِءُ آپن لیِۓ مِلائیِ
لفظی معنی:بھگتی ۔ عبادت ۔ بھگن ۔ عبداں ۔ بن آئی۔ راس آتی ہے ۔ ہوں ۔کو ۔ تن ۔ من ۔ دل وجان ۔ گللت ۔ یکسو۔ اک میک۔ محو۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:خدا کی عبادت صرف سچے عقیدت مند ہی انجام دے سکتے ہیں۔ان کے دماغ اور جسم ہمیشہ آقا خدا کی یاد میں مشغول رہتے ہیں اور وہ خود انہیں اپنے ساتھ ملا دیتا ہے۔ توقف

ਗਾਵਨਹਾਰੀ ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਸੇ ਜਿਹ ਚੀਤ ॥੧॥
॥ گاۄنہاریِ گاۄےَ گیِت
॥1॥ تے اُدھرے بسے جِہ چیِت
لفظی معنی:گاون ہاری ۔ گانے والی ۔ تے وہ۔ ادھرتے ۔ کامیاب (1)
॥1॥ ترجمہ:گلوکار صرف سطحی طور پر خدا کی تعریف میں گیت گاتا ہے،لیکن برائیوں کے دُنیاوی سمندر سے صرف وہی پار ہوتے ہیں جن کے دلوں میں اپنے مالکِ خدا کی سچی محبت رہتی ہے۔

ਪੇਖੇ ਬਿੰਜਨ ਪਰੋਸਨਹਾਰੈ ॥ ਜਿਹ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੈ ॥੨॥
॥ پیکھے بِنّجن پروسنہارےَ
॥2॥ جِہ بھوجنُ کیِنو تے ت٘رِپتارےَ
لفظی معنی:پیکھے ۔ دیکھتا ہے ۔ بنجن۔ کھانا۔ پرونہارے ۔ پیش کرنیوالا۔ بھوجن ۔ کینو ۔ کھانا کھائیا۔ ترپتارے ۔ سیر ہوتا ہے (2)
॥2॥ ترجمہ:جو پکوان بانٹتا ہے وہ صرف لذیذ پکوان دیکھتا ہے،جب کہ ان پکوانوں کو کھانے والے ہی سیر ہوتے ہیں۔

ਅਨਿਕ ਸ੍ਵਾਂਗ ਕਾਛੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ ਜੈਸੋ ਸਾ ਤੈਸੋ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰੀ ॥੩॥
॥ انِک س٘ۄاںگ کاچھے بھیکھدھاریِ
॥3॥ جیَسو سا تیَسو د٘رِسٹاریِ
لفظی معنی:سوآنگ ۔ بہروپ ۔ شکلیں۔ کاچھے ۔ بناتا ہے ۔ بھیکھد ھاری ۔ بھیس یا بہروپ بنایوالا ۔ درسٹاری ۔ نظر آتا ہے (3)
॥3॥ ترجمہ:دکھاوے والے سنت دنیاوی دولت کی خاطر ہر طرح کے ملبوسات کے ساتھ بھیس بدلتے ہیں،لیکن ان کی اصلیت ان لوگوں کے سامنے آتی ہے جو اسے جانتے ہیں۔

ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥੪॥੫॥
॥ کہن کہاۄن سگل جنّجار
॥4॥5॥ نانک داس سچُ کرنھیِ سار
لفظی معنی:جنجار ۔ پھندہ ۔جال۔ سچ کرنی سار۔ حقیقی عمل ہی ۔ حقیقت اور اعلے اعمال ہہے۔
॥4॥5॥ ترجمہ:خدا کو یاد کرنے کے بجائے محض باتیں کرنا اور دوسروں کو اس کے بارے میں بتانا یہ سب دنیاوی الجھنوں کے ذرائع ہیں۔اے بھگت نانک، خالص عمل یہ ہے کہ خدا کے نام کو پیار سے یاد کیا جائے۔

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਉਮਾਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کانڑا مہلا
॥1॥ رہاءُ ॥ تیرو جنُ ہرِ جسُ سُنت اُماہِئو
لفظی معنی:ہر جس ۔ الہٰی صت صلاھ ۔ اماہیؤ۔ خوش ہوا ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے خدا! تیرا بندہ تیری حمد سن کر خوش ہوتا ہے۔ توقف

ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੋਭਾ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਆਹਿਓ ॥੧॥
॥1॥ منہِ پ٘رگاسُ پیکھِ پ٘ربھ کیِ سوبھا جت کت پیکھءُ آہِئو
لفظی معنی:پرگاس۔ روشن ۔ پیکھ ۔ دیکھر ۔ سوبھا ۔ شہرت ۔ جت کت۔ جہان کہیں۔ آہیؤ ۔ موجود (1)
॥1॥ ترجمہ:خدا کے جلال کو دیکھ کر میرا دماغ الہی علم سے روشن ہوتا ہے، اور میں جہاں بھی دیکھتا ہوں اس کا تصور کرتا ہوں۔

ਸਭ ਤੇ ਪਰੈ ਪਰੈ ਤੇ ਊਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹਿਓ ॥੨॥
॥2॥ سبھ تے پرےَ پرےَ تے اوُچا گہِر گنّبھیِر اتھاہِئو
لفظی معنی:سبھ تے پرے ۔ سبھ سے دور۔ اوچا ۔ بلند عظمت ۔ گہیر گنبھیر ۔ گہری سوچ ۔ سمجھ والا دانشمند سنجیدہ مستقل مزاج (2)
॥2॥ ترجمہ:خدا ہر چیز سے ماورا ہے، وہ سب سے بلند ہے، سمندر کی طرح انتہائی گہرا، سنجیدہ اور ناقابل فہم ہے۔

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਜਨ ਸਿਉ ਪਰਦਾ ਲਾਹਿਓ ॥੩॥
॥3॥ اوتِ پوتِ مِلِئو بھگتن کءُ جن سِءُ پردا لاہِئو
لفظی معنی:اوت پوت ۔ تانے پیٹے کی مانند آپسی ملاپ یا رشتہ ۔ پرودہ ۔ راز افشاں کیا (3)
॥3॥ ترجمہ:وہ اپنے عقیدت مندوں کے ساتھ ہر طرح سے متحد ہے، اور اس نے اپنے عاجز بندوں کے سامنے سے اپنی رازداری کا پردہ ہٹا دیا ہے۔

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੪॥੬॥
॥4॥6॥ گُر پ٘رسادِ گاۄےَ گُنھ نانک سہج سمادھِ سماہِئو
لفظی معنی:گر پرساد ۔ رحمت مرشد ے ۔ گن ۔ اوصاف ۔ سہج سمادھ روحانی و ذہنی ۔ ذہن نشینی ۔ سماہی ؤ۔ محو ومجذوب ہوا۔
॥4॥6॥ ترجمہ:اے نانک، جو گرو کے فضل سے خدا کی حمد گاتا ہے، غیر محسوس طور پر اس کی روحانی استحکام کی روح میں جذب رہتا ہے۔

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਆਪਿ ਉਧਾਰਨ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کانڑا مہلا
॥1॥ رہاءُ ॥ سنّتن پہِ آپِ اُدھارن آئِئو
لفظی معنی:سنتن ۔ محبوبان خدا۔ آپ ۔ خود خدا۔ ادھارن۔ بچاؤ۔ یاکامیابی کے لئے ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:دنیا کو برائیوں سے آزاد کرنے کے لیے خدا خود سنتوں کے دلوں میں سکونت کرنے آتا ہے۔ توقف

ਦਰਸਨ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥
॥1॥ درسن بھیٹت ہوت پُنیِتا ہرِ ہرِ منّت٘رُ د٘رِڑائِئو
لفظی معنی:درسن بھیٹت۔ دیدار و ملاپ ۔ پنیتا۔ پوتر۔ پاک ۔ خوش فہم و اعمال۔ ہر منتر۔ درڑایو۔ الہٰی نام دلمیں پختہ کرائیا۔ (1)
॥1॥ ترجمہ:لوگ گرو کی تعلیمات پر عمل کر کے تقدس پاتے ہیں کیونکہ وہ (گرو) خدا کے نام کا منتر ان کے دلوں میں بساتے ہیں۔

ਕਾਟੇ ਰੋਗ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ॥੨॥
॥2॥ کاٹے روگ بھۓ من نِرمل ہرِ ہرِ ائُکھدھُ کھائِئو
لفظی معنی:نرمل پاک۔ اوکھد۔ دوائی (2)۔
॥2॥ ترجمہ:جو لوگ گرو کے ذریعہ خدا کے نام کی شفا بخش دوا کھاتے ہیں، ان کی (روحانی، ذہنی اور جسمانی) بیماریاں ٹھیک ہوجاتی ہیں اور ان کا دماغ پاک ہوجاتا ہے۔

ਅਸਥਿਤ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਥਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥੩॥
॥3॥ استھِت بھۓ بسے سُکھ تھانا بہُرِ ن کتہوُ دھائِئو
لفظی معنی:استھیت ۔ مستقل مزاج۔ کتہو ۔ کہیں۔ دھایو ۔ بھٹکتا (3)
॥3॥ ترجمہ:گرو کے ذریعے نام کی دوا سے انسانی ذہن مستحکم ہو جاتا ہے، سکون میں رہتا ہے اور مادیت کی محبت میں نہیں بھٹکتا۔

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਕੁਲ ਲੋਗਾ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਓ ॥੪॥੭॥
॥4॥7॥ سنّت پ٘رسادِ ترے کُل لوگا نانک لِپت ن مائِئو
لفظی معنی:سنت پرساد۔ سنتوں کی کرپا سے ۔ لپت ۔ ملوث۔
॥4॥7॥ ترجمہ:گرو کی مہربانی سے اور خدا کو یاد کرنے سے، وہ اپنے نسب کے ساتھ برائیوں کے عالمی سمندر کو پار کرتے ہیں: اے نانک، دنیاوی لگاؤ انہیں تکلیف نہیں دیتا۔

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥ ਜਬ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮੋਹਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کانڑا مہلا
॥ بِسرِ گئیِ سبھ تاتِ پرائیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ جب تے سادھسنّگتِ موہِ پائیِ
لفظی معنی:تات ۔ حسد۔ بسدگئی ۔ بھول گئی ۔ سادھ سنگت ۔ پارساؤں ۔ خدا ترسوں ۔ خدا رسیدوں کی صحبت و قربت ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:دوسروں سے حسد کرنے کی عادت کو میں بالکل بھول چکا ہوں،چونکہ مجھے مقدس صحبت سے نوازا گیا ہے۔توقف

ਨਾ ਕੋ ਬੈਰੀ ਨਹੀ ਬਿਗਾਨਾ ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਹਮ ਕਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥੧॥
॥1॥ نا کو بیَریِ نہیِ بِگانا سگل سنّگِ ہم کءُ بنِ آئیِ
لفظی معنی:بیری دشمن ۔ سگل سنگ۔ سب کے ساتھ ۔ بن ائی ۔ اتفاق۔ متبق (1)
॥1॥ترجمہ:اب نہ کوئی میرا دشمن ہے اور نہ کوئی اجنبی ہے۔ میں سب کے ساتھ مل جاتا ہوں۔

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਨੋ ਸੋ ਭਲ ਮਾਨਿਓ ਏਹ ਸੁਮਤਿ ਸਾਧੂ ਤੇ ਪਾਈ ॥੨॥
॥2॥ جو پ٘ربھ کیِنو سو بھل مانِئو ایہ سُمتِ سادھوُ تے پائیِ
لفظی معنی:پربھ کینو۔ خدا جو کرتا ہے ۔ بھل بھانیو ۔ اچھا سمجہو ۔ سعت۔ نیک صلاح (2)
॥2॥ ترجمہ:خدا جو کچھ بھی کرتا ہے، میں اسے سب کے لیے اچھا سمجھتا ہوں۔ میں نے یہ عظیم حکمت گرو سے حاصل کی ہے۔

ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੈ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾਈ ॥੩॥੮॥
॥3॥8॥ سبھ مہِ رۄِ رہِیا پ٘ربھُ ایکےَ پیکھِ پیکھِ نانک بِگسائیِ
لفظی معنی:سبھ میہہ روزہیا ۔ سبھ میں بستا ہے ۔ پربھ ایکو ۔ واحد خدا ۔ پیکھ ۔ دیکھ کر وگسائی ۔ خوش ہوتا ہے۔
॥3॥8॥ ترجمہ:اے نانک! میں محسوس کرتا ہوں کہ صرف ایک ہی خدا سب جگہ موجود ہے اور اسی وجہ سے میں انہیں بار بار دیکھ کر خوش ہوتا ہوں۔

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਠਾਕੁਰ ਜੀਉ ਤੁਹਾਰੋ ਪਰਨਾ ॥ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਊਪਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਓਟ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کانڑا مہلا
॥ ٹھاکُر جیِءُ تُہارو پرنا
॥1॥ رہاءُ ॥ مانُ مہتُ تُم٘ہ٘ہارےَ اوُپرِ تُم٘ہ٘ہریِ اوٹ تُم٘ہ٘ہاریِ سرنا
لفظی معنی:پرنا۔ آسرا۔ مان ۔ مہت ۔ وقار و عظمت اوٹ۔ اسرا۔ سرنا ۔ پناہ ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے پیارے آقا، میں صرف تیرے ہی سہارے پر بھروسہ کرتا ہوں۔تُو میری عزت اور جلال ہے۔ میں تیری مدد اور تیری پناہ چاہتا ہوں۔ توقف

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਤੁਮਰਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਰਨਾ ॥ ਤੁਮਰੋ ਬਲੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜੋ ਜੋ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਸੋਈ ਕਰਨਾ ॥੧॥
॥ تُم٘ہ٘ہریِ آس بھروسا تُم٘ہ٘ہرا تُمرا نامُ رِدےَ لےَ دھرنا
॥1॥ تُمرو بلُ تُم سنّگِ سُہیلے جو جو کہہُ سوئیِ سوئیِ کرنا
لفظی معنی:آس ۔ امید ۔ بھروسا۔ یقین ۔ ردے ۔ دلمیں۔ دھرنا۔ بسانا ۔ سہیلے ۔ آسان (1)۔
ترجمہ:اے خدا، مجھے تجھ پر امید اور یقین ہے، اور یہ تیرا ہی نام ہے جسے میں نے اپنے دل میں بسایا ہے۔میں آپ کی طاقت پر منحصر ہوں، میں آپ کو یاد کرنے میں برکت محسوس کرتا ہوں، اور میں صرف وہی کرسکتا ہوں جو ॥1॥ آپ کہتے ہیں۔

ਤੁਮਰੀ ਦਇਆ ਮਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਤ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨਾ ॥੨॥੯॥
॥ تُمریِ دئِیا مئِیا سُکھُ پاۄءُ ہوہُ ک٘رِپال ت بھئُجلُ ترنا
॥2॥9॥ ابھےَ دانُ نامُ ہرِ پائِئو سِرُ ڈارِئو نانک سنّت چرنا
لفظی معنی:دیا ۔ مہربانی ۔ بھؤجل ۔ سنسار۔ خوفناک سمندر۔ ابھے دان۔ بیخوفی ۔ نام۔ ست ۔ سچ حق وحقیقت ۔ سر ڈراریؤ۔ سر رکھا۔ سنت چرنا۔ سنتوں کے قدموں پر۔
ترجمہ:تیری رحمت ہی سے مجھے سکون ملتا ہے اور اگر تو مہربان ہو جائے تو میں دنیاوی بحرِ برائیوں کو پار کر سکتا ہوں۔اے نانک، میں نے خدا کے نام کا ادراک کیا ہے، جو بے خوفی کے تحفے کا عطا کرنے والا ہے، اورمیںنے ॥2॥9॥گرو کے کلام کی پناہ لی ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top