Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1270

Page 1270

ਮਲਾਰ ਮਃ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਓ ॥ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਨੇ ਅਪੁਨੋ ਜਸੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ ملار مਃ
॥ پ٘ربھ کو بھگتِ ۄچھلُ بِردائِئو
॥1॥ رہاءُ ॥ نِنّدک مارِ چرن تل دیِنے اپُنو جسُ ۄرتائِئو
لفظی معنی:بھگت وچھل ۔ عبادت کی محبت ۔ بردائیو۔ قیمی عادت۔ نند ۔ بد گو۔ چرن تلے ۔ پاؤن کے نیچے ۔ جس ۔ شہرت ۔ تعریف۔رہاؤ۔
ترجمہ:اس کی بندگی سے محبت کرنا خدا کی فطری فطرت ہے۔خدا اپنے بندوں کی بدگوئی کرنے والوں کو روحانی طور پر منحرف رکھتا ہے اور اس طرح ذلیل و خوار کرتا ہے جیسے انہیں پامال کیا گیا ہو، اور دنیا میں اپنی شان ॥1॥ کو پھیلاتا ہے۔ توقف

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕੀਨੋ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦਇਆ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਪਾਇਓ ॥ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਪੁਨੋ ਦਾਸੁ ਰਾਖਿਓ ਤਾਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਾਇਓ ॥੧॥
॥ جےَ جےَ کارُ کیِنو سبھ جگ مہِ دئِیا جیِئن مہِ پائِئو
॥1॥ کنّٹھِ لاءِ اپُنو داسُ راکھِئو تاتیِ ۄاءُ ن لائِئو
لفظی معنی:کینو۔ کی ۔ دیا۔ رحم۔ گنٹھ۔ گلے ۔ رہاؤ۔ داس۔ خادم (1)
॥1॥ترجمہ:خدا اپنے بندوں کو پوری دنیا میں شاندار بناتا ہے، اور اپنی تمام مخلوقات کے دلوں میں ان کے لیےمحبت اور احترام پیدا کرتا ہے۔خدا اپنے بندے کو اپنے بہت قریب رکھتا ہے اوراسے ذرا سی بھی تکلیف نہیں پہنچنےدیتا۔

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੇਟਿ ਸੁਖਾਇਓ ॥ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰਹੁ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਨਕ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਮਨਿ ਆਇਓ ॥੨॥੧੪॥੧੮॥
॥ انّگیِکارُ کیِئو میرے سُیامیِ بھ٘رمُ بھءُ میٹِ سُکھائِئو
॥2॥14॥18॥ مہا اننّد کرہُ داس ہرِ کے نانک بِس٘ۄاسُ منِ آئِئو
لفظی معنی:انگہکار ۔ اپنانا۔ بھرم بھرم۔ بھٹک بھٹک ۔ بسواس ۔ یقین
ترجمہ:میرے آقا خدا نے ہمیشہ عقیدت مندوں کی حفاظت کی ہے، ان کے خوف اور شک کو دور کیا ہے اور انہیں اندرونی سکون سے نوازا ہے۔اے نانک، عقیدت مندوں نے اپنے ذہنوں میں ایسا اعتماد پیدا کر لیا ہے کہ، خدا کے نام کی ॥2॥14॥18॥ عقیدت کے ساتھ، وہ اعلیٰ روحانی خوشی سے لطف اندوز ہوتے ہیں۔

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆਂ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
راگُ ملار مہلا 5 چئُپدے گھرُ 2
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ گُرمُکھِ دیِسےَ ب٘رہم پسارُ
॥ گُرمُکھِ ت٘رےَ گُنھیِیا بِستھارُ
ترجمہ:اے میرے دوستو، گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے، کسی کو یہ احساس ہوتا ہے کہ پوری کائنات سب میں موجود خدا کی وسعت ہے۔گرو کی تعلیمات سےیہ بھی معلوم ہوتا ہےکہ یہ دنیا مایا (مادیت) کی تین صفات (نائب،خوبی اور طاقت) کی توسیع ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥੧॥
॥ گُرمُکھِ ناد بید بیِچارُ
॥1॥ بِنُ گُر پوُرے گھور انّدھارُ
لفظی معنی:گورمکھ ۔ مرشد کے وسیلے سے ۔ برہم پسار۔ قائنات قدرت۔ ترے گنیا بستھار۔ تینوں اوصاف کا پھیلاؤ۔ ناد وید بیچار۔ ناد ۔ جوگیوں کا ناد۔ گھور اندھار۔ مکمل لالعمی ۔ (1)
ترجمہ:یہ گرو کی تعلیمات کے ذریعہ ہی ہے کہ ہم ناد (یوگیوں کی موسیقی اور وید جیسے مقدس صحیفوں کی موسیقی) کے بارے میں علم حاصل کرتے ہیں۔لیکن گرو کی تعلیمات پر عمل کیے بغیر، کسی کی روحانی زندگی میںگہرااندھیرا ॥1॥ رہتا ہے۔

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਓ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਅਪਣਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ میرے من گُرُ گُرُ کرت سدا سُکھُ پائیِئےَ
॥1॥ رہاءُ ॥ گُر اُپدیسِ ہرِ ہِردےَ ۄسِئو ساسِ گِراسِ اپنھا کھسمُ دھِیائِئےَ
لفظی معنی:اپدیس ۔ واعظ ۔نصیحت ۔ سبق۔ ساس گراس۔ ہر سانس و لقمہ ۔ خصم۔ ملاک ۔ دھیاپیئے ۔ دھیان لگائیں۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے ذہن، گرو کی تعلیمات کو ہر وقت یاد کرنے سے، انسان ہمیشہ روحانی خوشی سے لطف اندوز ہو سکتا ہے۔گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے سے خدا کسی کے دل میں ظاہر ہوتا ہے، ہمیں ہر سانس اور کھانے کے لقمے ॥1॥ کے ساتھ خدا کو پیار سے یاد کرنا چاہئے۔ توقف

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤ ਗਾਉ ॥
॥ گُر کے چرنھ ۄِٹہُ بلِ جاءُ
॥ گُر کے گُنھ اندِنُ نِت گاءُ
ترجمہ:اے میرے دوستو، میں گرو کی تعلیمات پر قربان جاتا ہوں،میں ہمیشہ گرو کی تعریف گاتا ہوں۔

ਗੁਰ ਕੀ ਧੂੜਿ ਕਰਉ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੨॥
॥ گُر کیِ دھوُڑِ کرءُ اِسنانُ
॥2॥ ساچیِ درگہ پائیِئےَ مانُ
لفظی معنی:بل جاؤ۔ قربان۔ جاؤ۔ اندن ۔ ہر روز۔ دہوڑ۔ دہول۔ خاک پا۔ ساچی درگیہہ۔ سچی عدالت۔ مان ۔ عزت۔ وقارت (2)
॥2॥ ترجمہ:میں عاجزی سے گرو کی تعلیمات کو سنتا اور اس پر عمل کرتا ہوں۔ہمیں صرف گرو کی مہربانی سے خدا کی حضوری میں عزت ملتی ہے۔

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥ ਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਨ ਹੋਇ ਜੋਨਿ ਅਉਤਾਰੁ ॥
॥ گُرُ بوہِتھُ بھۄجل تارنھہارُ
॥ گُرِ بھیٹِئےَ ن ہوءِ جونِ ائُتارُ
ترجمہ:گرو ایک جہاز کی مانند ہے جو ہمیں خوفناک دنیاوی سمندر سے پار لے جا سکتا ہے۔اگر ہم گرو سے ملتے ہیں اور ان کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں، تو پھر کوئی بھی اوتار سے نہیں گزرتا۔

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ ਜਾ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਆਏ ॥੩॥
॥ گُر کیِ سیۄا سو جنُ پاۓ
॥3॥ جا کءُ کرمِ لِکھِیا دھُرِ آۓ
لفظی معنی:بوہتھ۔ جہاز۔ بھوجل۔ خوفناک سمندر۔ تارنہار۔ کامیاب بنانے کی توفیق رکھنے والا۔ بھیئے ۔ ملاپ ۔ جون اوتار۔ تناسخ آواگون۔ کرم ۔ بخشش۔ دھر۔ خدا کی طرف سے (3)
॥3॥ ترجمہ:لیکن اس شخص کو ہی گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے کا موقع ملتا ہے،جس کی قسمت میں یہ نعمت پہلے سے لکھی گئی ہے۔

ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥ ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਗੁਰੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
॥ گُرُ میریِ جیِۄنِ گُرُ آدھارُ
॥ گُرُ میریِ ۄرتنھِ گُرُ پرۄارُ
ترجمہ:گرو کا الہی کلام میری زندگی اور میری بنیاد ہے۔گرو میرا رزق ہے، اور گرو میرا خاندان اور مستقل سہارا ہے۔

ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਖਸਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੯॥
॥ گُرُ میرا کھسمُ ستِگُر سرنھائیِ
॥4॥4॥19॥ نانک گُرُ پارب٘رہمُ جا کیِ کیِم ن پائیِ
لفظی معنی:جیون ۔ زندگی ۔ آدھار۔ آسرا۔ ورتن ۔ ہر وقت کا سہارا۔ پروار۔ خاندان۔ قبیلہ ۔ خصم۔ مالک۔ اکیم ۔قیمت ۔
॥4॥4॥19॥ ترجمہ:گرو میرا آقا ہے، اور میں گرو کی پناہ لیتا ہوں۔اے نانک، گرو اس اعلیٰ ترین خدا کا مظہر ہے جس کی قدر سمجھ سے باہر ہے۔

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
॥5॥ ملار مہلا
॥ گُر کے چرن ہِردےَ ۄساۓ
॥ کرِ کِرپا پ٘ربھِ آپِ مِلاۓ
ترجمہ:اے میرے دوستو، خدا کا ایک عقیدت مند گرو کی تعلیمات کو اپنے دل میں بساتا ہے۔رحم کرتے ہوئے، خدا خود ایک کو گرو کے ساتھ جوڑتا ہے۔

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਇ ॥ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
॥ اپنے سیۄک کءُ لۓ پ٘ربھُ لاءِ
॥1॥ تا کیِ کیِمتِ کہیِ ن جاءِ
لفظی معنی:پروے ۔ دل میں۔ لئے پربھ لائے ۔ خدا سے رشتہ واواسطہ بناتا ہے ۔ (1)
॥1॥ ترجمہ:خُدا اپنے بندے کو اپنے پاک نام پر مرکوز رکھتا ہے۔خدا کی عظمت بیان نہیں کی جا سکتی۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ کرِ کِرپا پوُرن سُکھداتے
॥1॥ رہاءُ ॥ تُم٘ہ٘ہریِ ک٘رِپا تے توُنّ چِتِ آۄہِ آٹھ پہر تیرےَ رنّگِ راتے
لفظی معنی:تون چتاویہہ۔ دل میں بستا ہے ۔ رنگ ۔ پریم پیار ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے خدا، سکون عطا کرنے والے، رحم فرما،جن کے ذہنوں میں تو اپنی رحمت کا ظہور کرتا ہے، وہ ہمیشہ تیری محبت سے لبریز رہتے ہیںوقف

ਗਾਵਣੁ ਸੁਨਣੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
॥ گاۄنھُ سُننھُ سبھُ تیرا بھانھا
॥ ہُکمُ بوُجھےَ سو ساچِ سمانھا
ترجمہ:اے خدا، یہ صرف تیری مرضی سے ہے کہ ہم تیری حمد گاتے ہیں اور سنتے ہیں۔جو تیری مرضی کو سمجھتا ہے وہ تیرے ابدی نام میں ضم رہتا ہے۔

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰਾ ਨਾਂਉ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੨॥
॥ جپِ جپِ جیِۄہِ تیرا ناںءُ
॥2॥ تُجھ بِنُ دوُجا ناہیِ تھاءُ
لفظی معنی:بھانا۔ رضآ۔ ساچ سمانا۔ سچے خدا میں محو ومجذوب۔ تھاؤ۔ ٹھکانہ (2)
॥2॥ ترجمہ:اے خدا تیرے بندے روحانی طور پر زندہ رہتے ہیں تیرے نام کو محبت اور عقیدت کے ساتھ یاد کرنے سے۔ان کے لیے تیرے سوا کوئی سہارا نہیں۔

ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤੇ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ॥ ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
॥ دُکھ سُکھ کرتے ہُکمُ رجاءِ
॥ بھانھےَ بکھس بھانھےَ دےءِ سجاءِ
ترجمہ:یہ خالق کی مرضی اور حکم ہے کہ انسانوں پر کبھی دکھ اور کبھی سکھ کی بارش ہوتی ہے۔اپنی مرضی سے تو بعض کو معاف کرتا ہے اور بعض کو (ان کے اعمال کے مطابق) سزا دیتا ہے۔

ਦੁਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਕਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ॥ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਂਈ ਤੇਰੇ ਪਰਤਾਪ ॥੩॥
॥ دُہاں سِرِیا کا کرتا آپِ
॥3॥ کُربانھُ جاںئیِ تیرے پرتاپ
لفظی معنی:دوہاں سریاں ۔ جز اور سز ۔ پرتاپ۔ قوت۔ (3)
॥3॥ ترجمہ:خالق خود یہاں اور اس دنیا کے بعد دونوں کا مالک ہے۔اے خدا، میں تیری عظیم شان پر صدقہ جاتا ہوں۔

ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਬੂਝਹਿ ਸੁਣਿ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
॥ تیریِ کیِمتِ توُہےَ جانھہِ
॥ توُ آپے بوُجھہِ سُنھِ آپِ ۄکھانھہِ
ترجمہ:اپنی عظمت کی قدر صرف تُو ہی جانتا ہے۔آپ ہی اپنی مرضی کو سمجھتے ہیں۔ نیز، آپ اپنا حکم خود سنتے ہیں اور بیان کرتے ہیں۔

ਸੇਈ ਭਗਤ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ॥
॥ سیئیِ بھگت جو تُدھُ بھانھے
ترجمہ:اے خدا تیرے سچے بندے وہی ہیں جو تجھے پسند آتے ہیں۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top