Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1269

Page 1269

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੇਖਤ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੨॥੮॥੧੨॥
॥ منِ تنِ رۄِ رہِیا جگدیِسُر پیکھت سدا ہجوُرے
॥2॥8॥12॥ نانک رۄِ رہِئو سبھ انّترِ سرب رہِیا بھرپوُرے
لفظی معنی:من تن ۔ دل وجان۔ جگدیسر۔ خدا۔ مالک عالم ۔ سدا حضورے ۔ ساہمنے ۔ روہؤ۔ بستا ہے ۔ سبھ انتر ۔ سبھ کے دل میں۔
॥2॥8॥12॥ترجمہ:اے بھائی، جنہوں نے اپنے دل و دماغ میں خدا کا نام بسایا ہے، وہ ہمیشہ اس کو اپنے قریب ہی دیکھتے ہیں۔اے نانک، (ان کو لگتا ہے کہ) خدا تمام مخلوقات کے اندر بسا ہوا ہے اور ہر جگہ موجود ہے۔

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਕੈ ਭਜਨਿ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥ ਖਗ ਤਨ ਮੀਨ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗ ਤਨ ਬਰਾਹ ਤਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ ملار مہلا
॥ ہرِ کےَ بھجنِ کئُن کئُن ن تارے
॥1॥ رہاءُ ॥ کھگ تن میِن تن م٘رِگ تن براہ تن سادھوُ سنّگِ اُدھارے
لفظی معنی:گھگ گن۔ پرندے ۔ مین تن ۔ مچھلی کے جسم والے ۔ مرگ تن ۔ مویشی ۔ براہ ۔سور د(1)
ترجمہ:کیا کوئی ہے جس نے خدا کو پیار سے یاد کیا ہو، لیکن برائیوں کے سمندر سے پار نہ ہو؟ان تمام دیوتاؤں اور باباؤں نے جنہوں نے پرندے، مچھلی، ہرن اور سور کا (جنم لیا تھا) جسم سنبھالا تھا، اولیاء کی صحبت میں خدا کو ॥1॥ یاد کرکے نجات پائی۔ توقف

ਦੇਵ ਕੁਲ ਦੈਤ ਕੁਲ ਜਖ੍ਯ੍ਯ ਕਿੰਨਰ ਨਰ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥ ਜੋ ਜੋ ਭਜਨੁ ਕਰੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥
॥ دیۄ کُل دیَت کُل جکھ٘ز٘ز کِنّنر نر ساگر اُترے پارے
॥1॥ جو جو بھجنُ کرےَ سادھوُ سنّگِ تا کے دوُکھ بِدارے
لفظی معنی:یوکل ۔ دیوتے ۔ فرشتے ۔ دیت کل ۔ دیو ۔ خاندان ۔ جکھ کنیجنکا آدھا جسم گھوڑے کا آدھا انسان کا ۔ کفر نر۔ انسان۔ بدارے ۔ مٹائے ۔ دور کیے۔
॥1॥ترجمہ:دیوتاؤں کی اولاد، راکشسوں، آسمانی گلوکاروں اور انسانوں نے خدا کو یاد کر کے برائیوں کے سمندر کو عبور کیا۔جو انسان اولیاء کی صحبت میں خدا کی حمد و ثناہ گاتا ہے اس کے تمام غم مٹ جاتے ہیں۔

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਨ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਰੇ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੯॥੧੩॥
॥ کام کرودھ مہا بِکھِیا رس اِن تے بھۓ نِرارے
॥2॥9॥13॥ دیِن دئِیال جپہِ کرُنھا مےَ نانک سد بلِہارے
لفظی معنی:نرارے ۔ نرالے ۔ علیحدہ ۔ بیلاگ۔ دین دیال۔ غریب نواز۔ کرنامے ۔ رحمان الرحیم۔
॥2॥9॥13॥ ترجمہ:ایسےانسان شہوت، غصہ اور دیگر تمام گناہی دنیاوی لذتوں سےلاتعلق رہتے ہیں۔اے نانک! میں ہمیشہان لوگوں پر صدقہ جاتا ہوں جو بے سہارا لوگوں کے مہربان اور رحم کرنے والےمالک خداکو پیار سےیاد کرتے ہیں۔

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਜੁ ਮੈ ਬੈਸਿਓ ਹਰਿ ਹਾਟ ॥ ਨਾਮੁ ਰਾਸਿ ਸਾਝੀ ਕਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਜਾਂਉ ਨ ਜਮ ਕੈ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ ملار مہلا
॥ آجُ مےَ بیَسِئو ہرِ ہاٹ
॥1॥ رہاءُ ॥ نامُ راسِ ساجھیِ کرِ جن سِءُ جاںءُ ن جم کےَ گھاٹ
لفظی معنی:بیسیؤ ہر ہاٹ ۔ آج بیٹھا الہٰی دکان مراد صحبت و قربت پاکدامن خدا رسیدگان میں۔ نامر اس ۔ الہٰٰ نام کا سرمایہ۔ سانجھی ۔ اشتراکیت۔ جن سیو۔ الہٰی خدمتگاروں کے ساتھ ۔ جم کے گھاٹ۔ فرشتہ موت کے دریا پتن ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دوستو، اب میں سنتوں کی صحبت میں شامل ہو گیا ہوں جہاں کوئی بھی پیار سے خدا کا نام یاد کر سکتا ہے۔اس صحبت میں میں نے خدا کے نام کی اتنی دولت حاصل کر لی ہے کہ اب میں موت کے شیطانوں کےجال ॥1॥ میں نہیں پھنستا۔توقف

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਰਾਖੇ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥ ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਾਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਚਰਨ ਨਿਧਿ ਖਾਟ ॥੧॥
॥ دھارِ انُگ٘رہُ پارب٘رہمِ راکھے بھ٘رم کے کھُل٘ہ٘ہے کپاٹ
॥1॥ بیسُمار ساہُ پ٘ربھُ پائِیا لاہا چرن نِدھِ کھاٹ
لفظی معنی:انگریہہ۔ کرم و عنایت مہربانی۔ پار برہم راکھے ۔ خدا نے حفاظتکی بھرم۔ وہم وگمان۔ بھٹکن۔ کپاٹ ۔ کواڑ۔ دروازے ۔ بیسمار ساہو پربھ۔ بیشمار دولت کا مالک شاہوکار خدا۔ لاہا۔ منافع۔ چرن ندھ۔ پاؤں کا خزانہ ۔ کھاٹ ۔ کمائیا۔(1)
ترجمہ:خدا نےجن کی حفاظت کی ہےاس کے فضل سے ان کے سارے وہم دور ہو گئے ہیں۔اولیاء کی صحبت میں، انہوں نے نام کے لامحدود خزانے کے مالک خدا کو پہچان لیا ہے، اور خدا کے نام کو یاد کرنے کا ثواب حاصل کیا ہے۔

ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਢੇ ਹੈ ਛਾਂਟਿ ॥ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਮਾਟ ॥੨॥੧੦॥੧੪॥
॥ سرنِ گہیِ اچُت ابِناسیِ کِلبِکھ کاڈھے ہےَ چھاںٹِ
॥2॥0॥14॥ کلِ کلیس مِٹے داس نانک بہُرِ ن جونیِ ماٹ
لفظی معنی:اچت۔ دائمی ۔ مستقل ۔ابناسی ۔ لافناہ کل وکھ ۔ گناہ۔ چاھنٹ ۔۔ چھن کر ۔ کل۔ دلی و جسمانی عذاب۔ ماٹ ۔ پڑتے
ترجمہ:اے میرے دوستو، وہ عقیدت مند جنہوں نے ابدی اور لافانی خدا کی پناہ لی، ایک ایک کر کے اپنے تمام گناہوں کو نکال دیا ہے۔اے نانک، ان عقیدت مندوں کے تمام دکھ اور تکالیف مٹ چکے ہیں، اور وہ دوبارہ جنم اور موت کے ॥2॥0॥14॥ چکر میں نہیں آتے۔

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਰਾਨੋ ॥ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਊ ਬਿਰਲਾ ਸੇਵਕੁ ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਚਿਰਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ ملار مہلا
॥ بہُ بِدھِ مائِیا موہ ہِرانو
॥1॥ رہاءُ ॥ کوٹِ مدھے کوئوُ بِرلا سیۄکُ پوُرن بھگتُ چِرانو
لفظی معنی:بہو بدھ ۔ بہت سے طریقوں سے ۔ مائیا موہ۔ دنیاوی دولت کی محبت سے ۔ پرانو۔ ٹھگے جاتے ہیں۔ کوٹ مدھے کود۔ کروڑوں میں سے کوئی۔ برلا۔ شاذو نادر۔ سیوک ۔ خدمتگار ۔ پورن ۔ مکمل۔ چرانو۔ دیرینہ ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:بہت سے طریقوں سے انسان مایا، دنیاوی دولت اور طاقت کی محبت میں دھوکہ کھا جاتا ہے۔لاکھوں میں کوئی ایسا شخص ملنا نایاب ہے جو شروع سے ہی کامل عقیدت مند رہا ہو۔ توقف

ਇਤ ਉਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਤ ਬਿਰਾਨੋ ॥ ਲੋਗ ਦੁਰਾਇ ਕਰਤ ਠਗਿਆਈ ਹੋਤੌ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧॥
॥ اِت اُت ڈولِ ڈولِ س٘رمُ پائِئو تنُ دھنُ ہوت بِرانو
॥1॥ لوگ دُراءِ کرت ٹھگِیائیِ ہوتوَ سنّگِ ن جانو
لفظی معنی:ات ات یہاں اور وہاں ۔ ڈول ڈول ۔ بھٹکن بھٹک۔ سرم ۔ مشفقت ۔ تن جسم۔ دھن۔ دولت۔ ہوت برانو۔ بیگانی ہو جاتی ہےلوگ درائےلوگوں سے چھاپ کر۔ ٹھگیائیدہوکابازیہوتوجوہےسنگ ساتھ۔ نہ جانو ۔ نہ سمجہو۔
ترجمہ:مایا (مادیت) کی خاطر بھٹکتا پھرتا ہے اور تھک جاتا ہے لیکن آخر کار اس کا جسم اور دنیاوی مال دونوں (موت کے بعد روح سے) اجنبی ہو جاتے ہیں۔لوگوں سے چھپ کر، ایک (مادیت کی محبت میں پھنسا ہوا) فریبکیمشقکرتا ॥1॥ ہے، لیکن خدا کے ساتھ اتحاد نہیں چاہتا جو ہمیشہ اس کے ساتھ ہے۔

ਮ੍ਰਿਗ ਪੰਖੀ ਮੀਨ ਦੀਨ ਨੀਚ ਇਹ ਸੰਕਟ ਫਿਰਿ ਆਨੋ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧੧॥੧੫॥
॥ م٘رِگ پنّکھیِ میِن دیِن نیِچ اِہ سنّکٹ پھِرِ آنو
॥2॥11॥15॥ کہُ نانک پاہن پ٘ربھ تارہُ سادھسنّگتِ سُکھ مانو
لفظی معنی:مرگ۔ مویشی ۔ حیوان ۔ پنکھی ۔ پرندے ۔ مین ۔ مچھلی ۔ وین نیچ ۔ عاجز ۔ لاچار۔ مجبور۔ سنکٹ ۔ مصیبت۔ پاہن۔ پتھر۔ سادھ سنگت ۔ صحبت و قربت پاکدامناں۔
ترجمہ:دنیاوی دولت اور طاقت کے حصول کے لیے کیے جانے والے برے اعمال کی وجہ سے پھر سے ہرن، پرندے یا مچھلی جیسی پست اور بے بس انواع (جنم) میں مبتلا ہو جاتے ہیں۔اے نانک کہو، اے خدا، پتھر دل انسانوں کو، اس ॥2॥11॥15॥ دنیاوی سمندر کے پار لے جا، تاکہ ہم سنتوں کی صحبت میں خوشیوں سے لطف اندوز ہو سکیں۔

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਰੀ ਮਾਈ ॥ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ ملار مہلا
॥ دُسٹ مُۓ بِکھُ کھائیِ ریِ مائیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ جِس کے جیِء تِن ہیِ رکھِ لیِنے میرے پ٘ربھ کءُ کِرپا آئیِ
لفظی معنی:ڈسٹ ۔ دشمن ۔ موئے ۔ ختم ہوئے ۔ وکھ ۔ زہر۔ جیئہ ۔ جاندار۔ کرپا۔ مہربانی ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میری ماں، اب میری شہوت اور غصہ ایسے غائب ہو گئے جیسے زہر کھا کر مر گئے ہوں۔جب میرا خدا رحم کرتا ہے تو وہ مخلوقات کو برائیوں سے بچاتا ہے کیونکہ وہ اس کے ہیں۔توقف

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਤਾਂ ਭਉ ਕੈਸਾ ਭਾਈ ॥ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਸੈ ਸਭਨੀ ਠਾੲਂੀ ॥੧॥
॥ انّترجامیِ سبھ مہِ ۄرتےَ تاں بھءُ کیَسا بھائیِ
॥1॥ سنّگِ سہائیِ چھوڈِ ن جائیِ پ٘ربھُ دیِسےَ سبھنیِ ٹھائیِ
لفظی معنی:انتر جامی ۔ اندرونی راز جاننے والا۔ درتے ۔ بستا ہے ۔ بھؤ۔ خوف۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ سہائی ۔ مددگار۔ ٹھائی ۔ ٹھکالے ۔
॥1॥ترجمہ:اے بھائی جب ہمیں یقین ہے کہ خدا سب کے دلوں کی جاننے والا ہے اور تمام انسانوں میں موجود ہےتو پھر کسی کو کیا خوف ہو سکتا ہے؟خدا سب کاساتھی ہے، وہ ہمیں چھوڑ کر نہیں جاتا اور وہ ہر جگہ بستا دکھائیدیتاہے۔

ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਜੀਵਹਿ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੨॥੧੬॥
॥ اناتھا ناتھُ دیِن دُکھ بھنّجن آپِ لیِۓ لڑِ لائیِ
॥2॥12॥16॥ ہرِ کیِ اوٹ جیِۄہِ داس تیرے نانک پ٘ربھ سرنھائیِ
لفظی معنی:انا تھاناتھ۔ بے مالکوں کا ملاک۔ دین دکھ بھنجن۔ غریبوں کا عذاب دور کرنیوالا۔ اوٹ ۔ آسرا ۔ داس۔ غلام۔ خدمتگار۔
॥2॥12॥16॥ ترجمہ:وہ حلیموں کا مالک ہے، غریبوں کے دکھوں کو ختم کرنے والا ہے۔ اپنے طور پر، وہ انسانوں کو اپنے ساتھ جوڑتا ہے۔اے خدا، تیرے بندے تیرے سہارے پر زندہ رہتے ہیں۔ میں نانک بھی تیری پناہ لیتا ہوں۔

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਰਵੀਜੈ ॥ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਹਰਿ ਪੰਖ ਲਗਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ ملار مہلا
॥ من میرے ہرِ کے چرن رۄیِجےَ
॥1॥ رہاءُ ॥ درس پِیاس میرو منُ موہِئو ہرِ پنّکھ لگاءِ مِلیِجےَ
لفظی معنی:رویجے ۔ محو ومجذوب ہو۔ درس ۔ دیدار ۔ پیاس۔ تشنگی۔ پنکھ۔ پر۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے دماغ، خدا کے نام کو یاد کرنا چاہیے۔میرا دماغ خدا کو دیکھنے کے لیے ترستا رہتا ہے۔ کاش میرے پر ہوتے اور اُڑ کر اُس کے ساتھ مل سکتا۔ توقف

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮਾਰਗੁ ਪਾਇਓ ਸਾਧੂ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥ ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥
کھوجت کھوجت مارگُ پائِئو سادھوُ سیۄ کریِجےَ ॥
دھارِ انُگ٘رہُ سُیامیِ میرے نامُ مہا رسُ پیِجےَ ॥੧॥
لفظی معنی:کھوجت۔ کھوجت ۔ ڈھنڈھنے ڈہونڈتے ۔ مارگ۔ راستے۔ سادہو۔ مرشد۔ سیو۔ خدمت۔ دھار انگریہہ سوآئمی۔ اے میرے مالک کرپا کر۔ مہارس۔ بھاری لطف۔ (1)
ترجمہ:طویل اور سخت تلاش کے بعد، میں نے سیکھا ہے کہ خدا کو ملنے کا راستہ یہ ہے کہ ہمیں گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے رہنا چاہیے۔اے میرے مالک رحم فرما تاکہ میں آپ کو پیار سے یاد کرتا رہوں جو آپ کے نام کا امرت پینے کے برابر ہے۔||1||

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਕਰਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ਜਲਤਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੋ ਕੀਜੈ ॥੨॥੧੩॥੧੭॥
॥ ت٘راہِ ت٘راہِ کرِ سرنیِ آۓ جلتءُ کِرپا کیِجےَ
کرُ گہِ لیہُ داس آپُنے کءُ نانک آپُنو کیِجےَ ॥2॥13॥17॥
لفظی معنی:تراہ تراہ۔ بچالو ۔ بچالو۔ جلتو ۔ چلتے کو۔ کرپا۔ مہربانی ۔ کر گیہہ لیہو۔ ہاتھ پکڑ لو۔ ۔
ترجمہ:اے خدا، دنیاوی برائیوں کی آگ میں جلتے ہوئے، ہم تیری پناہ میں چیختے ہوئے اور تیری رحمت کی التجا کرتے ہیں۔اے خدا، اپنے بندے کو اپنا سہارا دے اور مجھے نانک کو اپنا بنا۔ |2||13||17||

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top