Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-urdu-page-97

Page 97

ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥ آپ کا دربار دیکھے بغیر نہ ہی مجھے نیند آتی ہے نہ ہی میری راتیں گزرتی ہیں۔
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ میں قابل پرستش گرو کے سچے دربار پر تن من سے قربان جاتا ہوں۔1۔ وقفہ۔
ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ میری قسمت روشن ہوگئی ہے اور سنت گرو سے مل پایا ہوں۔
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ میں نے لافانی رب کو اپنے دل نما گھر میں ہی حاصل کرلیا ہے۔
ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥ اے نانک! میں رب کے خادموں کی خدمت کرتا رہتا ہوں اور میں ان سے ایک لمحے کے لیے بھی جدا نہیں ہوتا۔
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥ اے نانک! میں رب کے خادموں پر تن من سے قربان جاتا ہوں۔ وقفہ۔1۔8۔
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راگو ماجھ محلہ 5۔
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥ اے رب! وہی موسم بہت خوبصورت ہے جب میں تیرا ذکر کرتا ہوں۔
ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥ وہی کام مجھے آرام دہ لگتا ہے۔ جو کام میں تیرے نام کے ذکر کے لیے کرتا ہوں۔
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥ اے تمام جانداروں کے داتا! وہ دل خوش ہے، جس دل میں تمہارا بود و باش ہوتا ہے۔
ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥ اے مالک! تم ہم سب کے مشترک باپ ہو۔
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥ تیرے پاس نوندھیاں ہیں، تیرا ذخیرہ لازوال ہے۔
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥ تو جسے یہ ذخیرہ دیتا ہے، وہ من اور تن سے مطمئن ہوجاتا ہے اور وہی تیرا عبادت گذار بن جاتا ہے۔2۔
ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥ اے میرے مالک! تمام جاندار تیری امید میں ہی بیٹھے ہیں۔
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥ تو جگہ جگہ میں دخول کر رہا ہے۔
ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥ تمام انسان تیرے شریک کہلاتے ہیں اور کسی بھی انسان کو ایسا نہیں لگتا کہ تم اس سے باہر کسی اور جگہ پر دخول کرتے ہو۔
ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥ گرومکھوں کو تم خود ہی بیڑیوں سے آزاد کراتے ہو۔
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥ اور من مانی کرنے والے انسان کو تم خود زندگی اور موت کی غلامی میں ڈھکیل دیتے ہو۔
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥ خادم نانک تجھ پر قربان جاتا ہے؛ اے رب! یہ سب کچھ تیرا ہی کھیل تماشہ ہے۔ 4۔ 2۔ 9۔
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ماجھ محلہ 5۔
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥ میرے ذہن میں سکون بخش پیاری آواز لاتعداد الفاظ میں بجتا رہتا ہے۔
ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥ اس لاتعداد کلام کو سن کر میرا دماغ ہمیشہ خوش و خرم رہتا ہے۔
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥ ذہن نے حقیقی غار میں مراقبے کی اعلیٰ حالت اختیا کی ہے اور بلند خطوں میں اپنا ٹھکانہ بنا لیا ہے۔1۔
ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ من باہر بھٹکنے کے بعد خودی کے روپ میں اپنے گھر میں آگیا ہے۔
ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥ جس رب کو پانے کی خواہش تھی، اسے میں نے پالیا ہے۔
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥ اے سنتوں! اب میرا دماغ مطمئن اور پرسکون ہوگیا ہے کیونکہ گرودیو نے مجھے بے خوف مالک کا دیدار کروادیا ہے۔2۔
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥ رب خود ہی بادشاہ ہے اور خود ہی رعایا ہے۔
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥ وہ خود ہی لذت وغیرہ سے دور ہے اور خود ہی چیزوں سے لطف اندوز ہوتا ہے۔
ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥ صادق رب تخت پر بیٹھ کر خود ہی سچ کا فیصلہ کرتا ہے، میرے اندر کی چیخ و پکار دور ہوگئی ہے۔
ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥ جیسا رب میں نے دیکھا ہے، ویسا ہی میں نے کہہ دیا ہے۔
ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥ جس کو یہ فرق سمجھ آگیا، اسے اسیم رس حاصل ہوجاتی ہے۔
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥ جب میرا نور رب کے اعلیٰ ترین نور سے مل گئی تو مجھے خوشی حاصل ہوگئی۔ اے نانک! ایک رب کا ہی پوری دنیا میں پھیلاؤ ہورہا ہے۔ 4۔ 3۔ 10۔
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ماجھ محلہ 5۔
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ اے دوستو! جس عورت کے دل نما گھر میں مالک شوہر نے سہاگ بنالیا ہے یعنی اپنا ٹھکانہ بنالیا ہے،
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ اس کے دل کے گھر میں مبارک گان کیا جاتا ہے۔
ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥ جس عورت کو مالک شوہر نے اچھی خوبیوں سے آراستہ کردیا ہے، اس کے دل نما گھر میں خوشی اور مسرت بنی رہتی ہے۔1۔
ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥ جو عورت اپنے مالک شوہر کو عزیز لگتی ہے، وہی عورت نیک،خوش نصیب،
ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥ بہو، باوقار اور خاوند یافتہ ہے۔
ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥ اور وہ عورت خوبصورت، چالاک اور ملکہ ہے۔ 2۔
ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥ جو عورت اپنے مالک شوہر کی محبت میں مگن ہو کر خوبصورت بن جاتی ہے، وہی حسن اخلاق والی اور بہترین ہے۔
ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ اس علم والے کو تمام سجاوٹ خوبصورت لگتے ہے۔
ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥ جو مالک شوہر کی محبت میں سنواری گئی ہے، وہ اشراف اور ملکہ ہے۔3۔
ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥ اس کی شان بیان نہیں کی جاسکتی،
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/