Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 776

Page 776

ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ خوش نصیب شخص نے کامل گرو کو پالیا ہے اور وہ سچے نام میں ہی دل لگاکر رکھتا ہے۔
ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥ اس کی عقل علم کی روشنی سے منور ہوگیا ہے اور اس کا دل رام نام کی کبریائی سے مسرور ہوگیا ہے۔
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੪॥੧॥੪॥ اے نانک! واہے گرو نے اسے کلام کے ذریعے اپنے ساتھ ملالیا ہے اور اس کا روحانی نور اعلیٰ نور میں ضم ہوگیا ہے۔ 4۔ 1۔ 4۔
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ سوہی محلہ 4 گھرو 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ رب وہی ایک ہے، جس کا حصول صادق گرو کے فضل سے ممکن ہے۔
ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥ اے سنتوں! مجھے محبوب گرو مل گیا ہے، جس سے میری پیاس بجھ گئی ہے۔
ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥ میں اپنی جسم و جان صادق گرو پر قربان کرتا ہوں؛ تاکہ وہ مجھے خوبیوں کے ذخائر رب سے ملادے۔
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥ وہ عظیم ہستی گرو مبارک ہے، اس گرو کو میرا شاباش ہے، جس نے ہری کے بارے میں میری رہنمائی کی ہے۔
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥ اے نانک! میں خوش قسمت ہوں، جو ہری ہری کو پالیا ہے اور نام کے ذریعے پھول کی طرح کھل گیا ہوں یعنی مسرور ہوگیا ہوں۔ 1۔
ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥ اے بھائی! میرا محبوب دوست گرو مجھے مل گیا ہے۔ میں اسی سے ہری کا راستہ معلوم کرتی ہوں۔
ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥ اے میرے رب! مجھے گرو کے ذریعے ملو، میرے دل نما گھر میں بسو، میں کافی عرصے سے تجھ سے علاحدہ ہو۔
ਹਉ ਤੁਝੁ ਬਾਝਹੁ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਾਹਾ ॥ جیسے پانی کے بغیر مچھلی تڑپتی ہے، اسی طرح میں تیرے بغیر بہت بے چین رہتی ہوں۔
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥ اے نانک! میں نے خوش نصیبی سے ہری کا دھیان کیا ہے اور اس کے نام میں ہی مگن ہوگئی ہوں۔ 2۔
ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਭਰਮਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ اے بھائی! نفس پرست انسان شبہ میں ہی بھٹکا ہوا ہے اور اس کا دل دسوں سمتوں میں بھٹک رہا ہے۔
ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥ وہ ہر روز اپنے ذہن میں نئی امید سوچتا رہتا ہے اور اپنے دل کو خواہش کی بھوک لگادی ہے۔
ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਿ ਦਬਿਆ ਫਿਰਿ ਬਿਖੁ ਭਾਲਣ ਗਇਆ ॥ اس نے بے حساب دولت زمین میں مدفون رکھا ہے؛ لیکن اس کے باوجود وہ مزید دولت نما زہر کی تلاش میں نکلا ہے۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਇਆ ॥੩॥ اے نانک! تو بھی نام کی حمد گایا کر؛ کیوں کہ نام کے بغیر نفس پرست انسان بہت دکھی ہوکر دم توڑ گیا ہے۔ 3۔
ਗੁਰੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੋਹਨੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ॥ اے بھائی! دل کو مسحور کرنے والے حسین گرو کو پاکر میں نے ہری کی پیار بھری آواز کے ذریعے دل کو قابو میں کرلیا ہے۔
ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ میں نے اپنے دل کی خواہش اور فکر دور کردی ہے اور میرے دل سے دنیوی فکر مٹ چکا ہے۔
ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥ میرے باطن میں رب کی محبت کا درد ہے؛ لیکن گرو کے دیدار سے دل کو صبر ہوگیا ہے۔
ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥ اے نانک! بڑی خوش نصیبی سے مجھے رب مل گیا ہے اور میں اس پر ہر لمحہ نچھاور ہوتا ہوں۔ 4۔ 1۔ 5۔
ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥ سوہی چھنت محلہ 4۔
ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥ اے لوگو! اس فخر نما زہر کو ختم کردو، جس نے تجھے رب سے ملنے نہیں دیا۔
ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥ اے لوگو! تیرا یہ جسم سونے کی طرح خوب صورت تھا؛ لیکن اس غرور نے اسے بدصورت بنادیا ہے۔
ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥ دولت کا لگاؤ سب کاجل ہے؛ لیکن نادان نفس پرست نے خود کو اس سے جوڑ رکھا ہے۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥ اے نانک! گرومکھ دنیوی سمندر میں غرق ہونے سے بچ گیا ہے اور وہ گرو کے کلام کے ذریعے کبر سے پاک ہوگیا ہے۔ 1۔
ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥ اے لوگو! اس دل کو اپنے قابو میں رکھو، یہ تو شکاری پرندے کی طرح ہر روز ہی بھٹکتا رہتا ہے۔
ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥ اے بھائی! ہر روز نئی خواہشات کرتے ہوئے انسان کی زندگی کی راتیں تکلیف میں ہی گزر جاتی ہے۔
ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥ اے سنتوں! میں نے گرو کو پا لیا ہے اور ہری کے نام کے ذکر سے میرے دل کی خواہش پوری ہوگئی ہے۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥ نانک کی التجا ہے کہ اے رب! مجھے یہی عقل عنایت فرما کہ میں سب آرزو چھوڑ کر اپنی زندگی کی راتیں سکون کی نیند میں سوتے ہوئے گزار دوں۔ 2۔
ਸਾ ਧਨ ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥ اے میرے رام! وہ خاتون اپنے دل میں یہی خواہش کرتی ہے کہ رب اس کے دل نما بستر پر آئے۔
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ تو میرا مالک ہے، ناقابل رسائی ہے اور بڑا کریم ہے، برائے کرم مجھے اپنے ساتھ ملالے۔


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top