Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 722

Page 722

ਮੇਰੈ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ਚੋਲੜਾ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਧਨ ਸੇਜੈ ਜਾਏ ॥੧॥ اس لیے میرا یہ جسم نما لباس میرے محبوب رب کو ناپسند ہے، میں اس کے بستر پر کیسے جاؤں؟۔ 1۔
ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥ اے مہربان مالک! میں قربان جاتا ہوں۔
ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ میں تیرے نام لینے والے پر ہمیشہ ہی قربان جاتا ہوں۔
ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ جو تیرا نام ہے، میں ان پر ہمیشہ قربان ہوں۔ 1۔ وقفہ۔
ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥ اے میرے محبوب! یہ جسم للاری کی بھٹی بن جائے اور اس میں نام نما مجیٹھ ڈالا جائے۔
ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥ اگر رنگنے والا میرا مالک خود میرے جسم نما لباس کو رنگ دے، تو اسے ایسا حسین رنگ چڑھ جاتا ہے، جو پہلے کبھی دیکھا نہیں ہوتا۔ 2۔
ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ اے محبوب! جس عورت ذات کا جسم نما لباس رنگ سے رنگین ہے، ان کا مالک شوہر ہمیشہ ان کے ساتھ رہتا ہے۔
ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥ نانک کی التجا ہے کہ مجھے ان کی خاک قدم حاصل ہوجائے۔ 3۔
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ رب خود ہی عورت ذات کو پیدا کرتا ہے، خود ہی انہیں نام نما رنگ میں رنگتا ہے اور خود ہی ان پر اپنی نظر کرم کرتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥ اے نانک! جب عورت ذات اپنے مالک شوہر کو پسند آجاتی ہے، تو وہ خود ہی اس کے ساتھ لطف اندوز ہوتا ہے۔ 4۔ 1۔ 3۔
ਤਿਲੰਗ ਮਃ ੧ ॥ تلنگ محلہ 1۔
ਇਆਨੜੀਏ ਮਾਨੜਾ ਕਾਇ ਕਰੇਹਿ ॥ اے نادان عورت! تو کیوں تکبر کرتی ہے؟
ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਕੀ ਨ ਮਾਣੇਹਿ ॥ تو اپنے دل کے گھر میں موجود ہری کی محبت کیوں نہیں حاصل کرتی؟
ਸਹੁ ਨੇੜੈ ਧਨ ਕੰਮਲੀਏ ਬਾਹਰੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥ اے نادان عورت! تیرا مالک شوہر تیرے پاس ہی ہے، تیرے دل میں رہتا ہے، تو اسے کیوں باہر تلاش کرتی ہے؟
ਭੈ ਕੀਆ ਦੇਹਿ ਸਲਾਈਆ ਨੈਣੀ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੋ ॥ اپنی آنکھوں میں رب کے خوف نما سرمے کی سلائیاں لگا اور رب کی محبت سے آراستہ ہو۔
ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਲਾਗੀ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੋ ॥੧॥ اگر مالک شوہر عورت سے محبت کرتا ہے، تب ہی وہ عورت صاحب خاوند تسلیم کی جائے گی۔ 1۔
ਇਆਣੀ ਬਾਲੀ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਾ ਧਨ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥ نادان اور نہ سمجھ عورت کیا کرسکتی ہے، اگر مالک شوہر اسے پسند ہی نہ کرے۔
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ ایسی عورت ذات کتنی ہی ہمدردی کی بات کرتی ہے؛ لیکن مالک شوہر کے فضل کے بغیر اس کا محل نصیب نہیں ہوتا۔
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਧਾਵੈ ॥ خواہ وہ خوب جد و جہد کرے؛ لیکن قسمت کے بغیر اسے کچھ بھی حاصل نہیں ہوتا۔
ਲਬ ਲੋਭ ਅਹੰਕਾਰ ਕੀ ਮਾਤੀ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ وہ حرص، خواہش اور غرور میں ڈوبی ہوئی مایا میں مگن رہتی ہے۔
ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਭਈ ਕਾਮਣਿ ਇਆਣੀ ॥੨॥ عورت ذات نا سمجھ ہی بنی ہوئی ہے اور اسے ان باتوں سے مالک رب حاصل نہیں ہوتا۔ 2۔
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਾਹੈ ਕਿਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥ خواہ صاحب خاوند عورتوں سے خود پوچھ لو کہ انہوں نے کن باتوں سے اپنے مالک شوہر کو حاصل کیا ہے۔
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥ جو بھی رب کا فرمان ہے، اسے بھلائی سمجھ کر قبول کرو، اپنی چالاکی اور حکم چلانا چھوڑ دو۔
ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤਉ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ اس رب کے قدموں میں دل لگانا چاہیے جس کی محبت سے نجات ملتی ہے۔
ਸਹੁ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੈ ਤਨੁ ਮਨੋ ਦੀਜੈ ਐਸਾ ਪਰਮਲੁ ਲਾਈਐ ॥ جو رب کا حکم ہے، وہی عمل کرو، ایسی خوشبو لگاؤ کہ اپنی جسم و جان وقف کردو۔
ਏਵ ਕਹਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈਣੇ ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥ اے بہن! صاحب خاوند عورت اس طرح کہتی ہے کہ ان ہی باتوں سے مالک شوہر حاصل ہوتا ہے۔ 3۔
ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਤਾ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਅਉਰੁ ਕੈਸੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ اگر کبر مٹا دیا جائے، تب ہی مالک شوہر ملتا ہے، اس کے علاوہ دیگر ہر چالاکی فضول ہے۔
ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਲੇਖੈ ਕਾਮਣਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ جب مالک شوہر اپنی نظر کرم سے دیکھتا ہے، تو عورت ذات کا وہ دن ہی کامیاب ہے اور وہ نو خزانہ حاصل کرلیتی ہے۔
ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ॥ اے نانک! جو عورت اپنے مالک شوہر کو پسند آتی ہے، وہی صاحب خاوند ہے اور وہ ہر چیز میں شان حاصل کرتی ہے۔
ਐਸੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਤੀ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਇ ਸਮਾਣੀ ॥ جو رب کی محبت میں رنگین ہے اور فطری حالت میں دن رات رب کی محبت میں مگن رہتی ہے۔
ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਇ ਸਰੂਪ ਬਿਚਖਣਿ ਕਹੀਐ ਸਾ ਸਿਆਣੀ ॥੪॥੨॥੪॥ وہی حسین، خوب صورت، منفرد صورت اور چالاک کہلاتی ہے۔ 4۔ 2۔ 4۔
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥ تلنگ محلہ 1۔
ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ اے لالو بھائی! مجھے میرے مالک رب کی جیسی آواز آئی ہے، میں تیرے سامنے ویسا ہی علم بیان کرتا ہوں۔
ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ بابر کابل سے گناہ اور ظلم کی بارات لےکر آیا ہے اور جور و ظلم سے ہند کی حکومت نما بیٹی کا عطیہ طلب کررہا ہے۔
ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ اے لالو! حیا اور مذہب دونوں ہی ختم ہوچکے ہیں اور ہر طرف جھوٹ کا بول بالا ہے۔
ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ قاضیوں اور برہمنوں کے نکاح کروانے کی روایت ختم ہوگئی ہے اور اب شیطان نکاح پڑھ رہا ہے۔
ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ اے لالو! اس ظلم و ستم کے وقت مسلمان خواتین قرآن کریم کی تلاوت کررہی ہے اور بوقت مصیبت رب کو یاد کررہی ہیں۔
ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ اونچی اور نیچی ذات کی دیگر ہندو خواتین پر بھی بڑا ظلم ہورہا ہے۔
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/