Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 549

Page 549

ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ نفس پرست انسان شروع سے ہی راہ حق سے گم راہ ہے؛ کیوں کہ اس کے اندر حرص، ہوس اور غرور بھرا ہوا ہے۔
ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ان کا دن رات جھگڑنے میں ہی گزر جاتا ہے اور وہ کلام پر غور و فکر نہیں کرتا۔
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ خالق رب نے اس کی عقل سلیم چھین لی ہے، تو اس کی تمام باتیں برائیوں سے بھری ہوئی ہوتی ہیں۔
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਨਿ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਅਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥ ایسے لوگوں کو خواہ کتنا بھی دے دیا جائے، وہ مطمئن نہیں ہوتے؛ کیوں کہ ان کے دل میں خواہش اور شدید جہالت کی تاریکی ہوتی ہے۔
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲਹੁ ਤੁਟੀਆ ਭਲੀ ਜਿਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ اے نانک! ان نفس پرست لوگوں سے تو رشتہ ختم کرنا ہی بہتر ہے جنہیں دولت کی ہوس سے خوب محبت ہے۔ 1۔
ਮਃ ੩ ॥ محلہ 3۔
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਉ ਸੰਸਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰੁ ॥ جن خادموں کا صادق گرو خالق حقیقی محافظ ہے، انہیں خوف اور شبہات کیا متاثر کرسکتی ہے؟
ਧੁਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ زمانہ قدیم سے خود ہی محافظ رب ان کی عزت کی حفاظت کرتا رہا ہے۔
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ وہ سچے کلام پر غور و خوض کرتے ہیں اور اپنے محبوب سے مل کر خوشی محسوس کرتے ہیں۔
ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਿਆ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥ اے نانک! ہم نے اس خوشی عطا کرنے والے رب کی پرستش کی ہے،جو خود ہی شناخت کرنے والا (جوہرشناس) ہے۔ 2۔
ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥ اے رب! یہ سب انسان تیرے ہی ہیں اور تو ان سب کا سرمایہ ہے۔
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥ تو جسے بھی اپنا تحفہ عطا کرتا ہے، اسے سب کچھ مل جاتا ہے اور کوئی تیرے دربار کا مدمقابل نہیں۔
ਤੂ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ اے ہری! ہم تجھ ہی سے التجا کرتے ہیں، ایک تو ہی سب انسانوں کو عطا کرنے والا ہے۔
ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥ جس کی مناجات تمہیں پسند آتی ہے، تو اس کی دعا قبول کرلیتا ہے اور ایسا معتقد بہت خوش نصیب ہے۔
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥ اے مالک! ہر طرف تیرا ہی عجیب کھیل چھایا ہوا ہے۔ ہم انسانوں کی خوشی و غم تیرے ہی سامنے ہے۔ 2۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ شلوک محلہ 3۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥ گرومکھ انسان صادق رب کو بہت پسند ہے اور انہیں دربار حق میں سچا تسلیم کیا جاتا ہے۔
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥ ایسے شخص کے دل میں خوشی برقرار رہتی ہے؛ کیوں کہ وہ ہمیشہ گرو کی باتوں پر غور کرتے رہتے ہیں۔
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ وہ اپنے دل میں کلام کو بساتے ہیں، جس سے ان کی پریشانی دور ہوجاتی ہے اور خالق ان کے دل میں نور علم پیدا کردیتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਖਸੀ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ اے نانک! ساری کائنات کا محافظ رب اپنا فضل فرما کر ان کی حفاظت کرتا ہے۔ 1۔
ਮਃ ੩ ॥ محلہ 3۔
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ گرو کی خدمت اس کے خوف میں رہ کر ہی کرنی چاہئے۔
ਜੇਹਾ ਸੇਵੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ جو اپنے گرو کی رضا میں راضی ہے، وہ اسی طرح ہوجاتا ہے، جیسی وہ خدمت کرتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਿ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੨॥ اے نانک! رب خود ہی سب کچھ ہے اور اس کے علاوہ دوسری کوئی جائے پناہ نہیں ہے۔ 2۔
ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ اے رب! تو اپنی عظمت سے خود واقف ہے اور تجھ جیسا عظیم دوسرا کوئی نہیں۔
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਹੋਈ ॥ تجھ جیسا دوسرا ہمسر کوئی ہو تو ہم کہیں؛ لیکن تجھ جیسا عظیم تو خود ہے۔
ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰੁ ਤਿਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥ اے رب! جنہوں نے تیری پرستش کی ہے، انہیں خوشی ہی حاصل ہوئی ہے دوسرا کون ہے، جو اس کی برابری کر سکتا ہے۔
ਤੂ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਮੰਗਣ ਨੋ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖਲੀ ਸਭ ਹੋਈ ॥ اے عطا کرنے والے، تو تخلیق اور فنا کرنے میں کامل قدرت کا مالک ہے اور ساری کائنات تیرے سامنے ہاتھ جوڑ کر مدد مانگ رہی ہے۔
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥ مجھے تجھ جیسا سخی کوئی نظر نہیں آتا، تو نے ہی خطوں، سیاروں، پاتالوں، پوریوں، تمام کائنات اور تمام جانداروں کو عطیہ دیا ہے۔ 3۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ شلوک محلہ 3۔
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਹਜਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥ اے انسان! اگر تیرے دل میں رب سے متعلق یقین نہیں، تو تم اس سے حقیقی محبت نہیں کرتے۔
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਹਠਿ ਕਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ تو نے کلام کا ذائقہ حاصل نہیں کیا، پھر دل کی ضد سے واہے گرو کی کیا تسبیح و تحمید کروگے؟
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ اے نانک! اس کائنات میں اس انسان کی آمد کامیاب ہے، جو گرومکھ بن کر صدق میں سما جاتا ہے۔ 1۔
ਮਃ ੩ ॥ محلہ 3۔
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ਮੂੜਾ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਦੁਖਾਏ ॥ احمق انسان خود (کبر) کی پہچان نہیں کرتا؛ بلکہ دوسرے لوگوں کو برے الفاظ کے ذریعے تکلیف پہنچاتا رہتا ہے۔
ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ احمق انسان کی اصل فطرت نہیں بدلی اور وہ رب سے جدا ہوکر عذاب میں مبتلا رہتا ہے۔
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥ سچے گرو کے خوف کے ذریعے اس نے اپنی فطرت کو تبدیل کر درست نہیں بنایا، جس سے وہ رب کی گود میں مگن رہے۔
error: Content is protected !!
Scroll to Top
slot gacor slot demo https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
slot gacor slot demo https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/