Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 520

Page 520

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شلوک محلہ 5۔
ਪ੍ਰੇਮ ਪਟੋਲਾ ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤਾ ਢਕਣ ਕੂ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥ اے میرے مالک! تو نے میری عزت بچانے کے لیے اپنی محبت کا ریشمی لباس عطا کیا ہے۔
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਈ ਮੈਡਾ ਨਾਨਕ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥੧॥ نانک کا بیان ہے کہ اے میرے مالک! تو بہت چالاک اور ہنر مند ہے؛ لیکن میں تمہاری شان سے واقف نہیں۔ 1۔
ਮਃ ੫ ॥ محلہ 5۔
ਤੈਡੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹਭੁ ਕਿਛੁ ਲਧਮੁ ਬਿਖਮੁ ਨ ਡਿਠਮੁ ਕੋਈ ॥ اے رب! مجھے تیرے نام کا ذکر کرنے سے سب کچھ حاصل ہوگیا ہے اور مجھے کوئی مشکل نہیں آئی۔
ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥ اے نانک! جس کے ناموس کی حفاظت صادق مالک رب کرتا ہے، اسے کوئی مٹا نہیں سکتا۔
ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਹੋਵੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਦਯਿ ਧਿਆਇਐ ॥ رب کا دھیان کرنے سے انسان کو بڑی خوشی حاصل ہوتی ہے۔
ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਐ ॥ ہری رب کی حمد و ثنا کرنے سے تمام قسموں کی بیماریاں ختم ہوجاتی ہیں۔
ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ਠਾਢਿ ਪ੍ਰਭਿ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ॥ اگر رب دل میں آجائے، تو باطن میں ٹھنڈک محسوس ہوتی ہے۔
ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਆਸ ਨਾਇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਐ ॥ دل میں نام بسانے سے امیدیں پوری ہوجاتی ہے۔
ਕੋਇ ਨ ਲਗੈ ਬਿਘਨੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਐ ॥ اگر انسان اپنا کبر مٹادے، تو اسے کوئی رکاوٹ نہیں آتی۔
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਮਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਐ ॥ علم جیسی شئی اور عقل گرو سے حاصل ہوتی ہے۔
ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥ جسے رب خود عطا کرتا ہے، وہ سب کچھ حاصل کرلیتا ہے۔
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਛਾਇਐ ॥੮॥ اے رب! تو سب کا مالک ہے اور سب تیرے سائے میں ہے۔ 8۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شلوک محلہ 5۔
ਨਦੀ ਤਰੰਦੜੀ ਮੈਡਾ ਖੋਜੁ ਨ ਖੁੰਭੈ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਤੇਰੀ ॥ اے رب! کائنات کی ندیاں تیرتے ہوئے میرا پیر نہیں دھنستا؛ کیونکہ میری تجھ سے ہی محبت ہے۔
ਤਉ ਸਹ ਚਰਣੀ ਮੈਡਾ ਹੀਅੜਾ ਸੀਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਤੁਲਹਾ ਬੇੜੀ ॥੧॥ میرا دل تیرے قدموں میں لگا ہوا ہے، کائنات نما ندیاں پار کرنے کے لیے تو نانک کی کشتی ہے۔ 1۔
ਮਃ ੫ ॥ محلہ 5۔
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਿਸੰਦੜਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਵੰਞੈ ਮਿਤ੍ਰ ਅਸਾਡੜੇ ਸੇਈ ॥ جن کا دیدار کرنے سے بے عقلی ختم ہوجاتی ہے، وہی میرا رفیق ہے۔
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ॥੨॥ اے نانک! میں نے پوری کائنات تلاش کرلی؛ لیکن ایسے نایاب ہی لوگ ملتے ہیں۔
ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਆਵੈ ਸਾਹਿਬੁ ਚਿਤਿ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਡਿਠਿਆ ॥ اے مالک! تیرے معتقدین کا دیدار کرنے سے تو خود ہی میرے دل میں آجاتا ہے۔
ਮਨ ਕੀ ਕਟੀਐ ਮੈਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵੁਠਿਆ ॥ نیکوکاروں کی صحبت میں رہنے سے دل کی گندگی دور ہوجاتی ہیں۔
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟੀਐ ਜਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ॥ معتقدین کے کلمات کا ذکر کرنے سے پیدائش و موت کا خوف دور ہوجاتا ہے۔
ਬੰਧਨ ਖੋਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੰਤ ਦੂਤ ਸਭਿ ਜਾਹਿ ਛਪਿ ॥ سنت مایا سے متعلق تمام بندھن کھول دیتے ہیں، جس کے نتیجے میں مایا کا نائب: ہوس، غصہ، حرص، لگاؤ ​​وغیرہ ختم ہوجاتا ہے۔
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥ سنت حضرات اس خالقِ کائنات رب کے ساتھ ہماری محبت پیدا کرتے ہیں۔
ਊਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਥਾਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ॥ اس رب کا ٹھکانہ سب سے اعلیٰ ہے، جو ناقابلِ رسائی اور بہت بڑا ہے۔
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥ دن رات ہاتھ جوڑ کر اپنی ہر ایک سانس کے ساتھ اس کا دھیان کرنا چاہیے۔
ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਭਗਤ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ॥੯॥ جب واہے گرو خود مہربان ہوتا ہے، تو معتقدین کی صحبت حاصل ہوتی ہے۔ 6۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شلوک محلہ 5۔
ਬਾਰਿ ਵਿਡਾਨੜੈ ਹੁੰਮਸ ਧੁੰਮਸ ਕੂਕਾ ਪਈਆ ਰਾਹੀ ॥ اس حیرت انگیز کائنات کے جنگل میں شور ہے اور لوگ راہ میں بچاؤ بچاؤ پکار رہے ہیں۔
ਤਉ ਸਹ ਸੇਤੀ ਲਗੜੀ ਡੋਰੀ ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥ اے میرے مالک شوہر! مجھ نانک کے دل کا دھاگہ تجھ سے منسلک ہے؛ اسی لیے میں کائنات کے جنگل کو بخوشی پار کررہا ہوں۔
ਮਃ ੫ ॥ محلہ 5۔
ਸਚੀ ਬੈਸਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੰਗਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥ ان کی رفاقت سچی ہے، جن کے سنگ رب کے نام کا ذکر کیا جاتا ہے۔
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਚਈ ਨਾਨਕ ਜਿਨਾ ਆਪਣਾ ਸੁਆਉ ॥੨॥ اے نانک! کبھی بھی ایسے لوگوں کی صحبت اختیار نہیں کرنی چاہیے، جو مفاد پرست ہو۔
ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਸਾ ਵੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥ وہی وقت قبول ہوتا ہے، جب صادق گرو سے ملاقات ہوتی ہے۔
ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਤੇਟਿਆ ॥ اگر انسان سادھو کی صحبت اختیار کرلے، تو اسے تکلیف نہیں پہنچتی۔
ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਲੇਟਿਆ ॥ اگر انسان کو طے شدہ مقام مل جائے، تو وہ دوبارہ رحم میں نہیں آتا۔
ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਇਕੁ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮੇਟਿਆ ॥ اسے ہر جگہ ایک برہما ہی نظر آتا ہے اور
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥ وہ ہر طرف سے نظر موڑ کر اپنی توجہ حقیقی علم پر مرکوز کرلیتا ہے۔
ਸਭੋ ਜਪੀਐ ਜਾਪੁ ਜਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲੇਟਿਆ ॥ وہ زبان سے جو کچھ بھی کہتا ہے، وہ سب رب ہی کا ذکر ہوتا ہے۔
ਹੁਕਮੇ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸੁਖਿ ਸੁਖੇਟਿਆ ॥ انسان رب کا حکم سمجھ کر مسرور ہوجاتا ہے اور بخوشی زندگی گذارتا ہے۔
ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਏ ਸੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਖੋਟਿਆ ॥੧੦॥ واہ گرو نے جنہیں پرکھ کر اپنے ذخیرے میں ڈال دیا ہے، وہ دوبارہ کھوٹا ثابت نہیں ہوتا۔
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ شلوک محلہ 5۔
ਵਿਛੋਹੇ ਜੰਬੂਰ ਖਵੇ ਨ ਵੰਞਨਿ ਗਾਖੜੇ ॥ فراق کا صدمہ جمبور کے مثل اتنا ناقابل برداشت ہے کہ برداشت نہیں کیا جاسکتا۔
ਜੇ ਸੋ ਧਣੀ ਮਿਲੰਨਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸੰਬੂਹ ਸਚੁ ॥੧॥ اے نانک! اگر مالک رب مل جائے، تو ساری حقیقی خوشی مل جاتی ہے۔ 1۔
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/