Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 431

Page 431

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ آساوری محلہ 5 گھرو 3
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ رب ایک ہے، جس کا حصول صادق گرو کے فضل سے ممکن ہے۔
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ میری قلبی محبت ہری کے ساتھ جڑگئی ہے۔
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ نیکوکار کی صحبت میں ہری رب کے نام کا ذکر کرنے سے میری طرزِ زندگی سچی اور پاکیزہ ہوگئی ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਘਣੀ ਚਿਤਵਤ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥ اے رب! مجھے تیرے دیدار کی شدید خواہش ہے اور میں مختلف طریقوں سے تجھے یاد کرتا رہتا ہوں۔
ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ اے پربرہما! اے مراری! مجھ پر فضل فرمائیے۔ اے ہری! مجھ پر رحم کیجیے 1۔
ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਆਇਆ ਮਿਲਿਓ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ یہ پردیسی دل متعدد اندام نہانی میں بھٹکتا ہوا اس کائنات میں آیا ہے اور نیکوکار کی صحبت کے ساتھ مل گیا ہے۔
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਚਾਹਤਾ ਸੋ ਪਾਇਓ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥ جس شئی کی میں نے تمنا کی تھی، وہ نامِ رب کے رنگ میں رنگنے سے حاصل ہوگئی ہے۔ 2۔
ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਸ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥ دولت کا جتنا بھی رنگ اور رس ہے، وہ ایک لمحے میں ہی فنا ہوجاتا ہے۔
ਭਗਤ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹਿ ਸਭ ਠਾਇ ॥੩॥ اے رب! تیرے معتقدین تیرے نام سے منسلک ہیں اور وہ ہر مقامات پر خوشیاں مناتے ہیں۔ 3۔
ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਤਉ ਪੇਖੀਐ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ ساری کائنات فانی معلوم ہوتی ہے؛ لیکن ہری کا نام ہی لافانی ہے۔
ਕਰਿ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਸਾਧ ਸਿਉ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥੪॥ اے بھائی! تو سادھؤں کے ساتھ دوستی (رفاقت) کر؛ تاکہ تمہیں لازوال مقام حاصل ہوجائے۔ 4۔
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੋਊ ਹੋਤ ਨ ਸਾਥ ॥ دوست، خاوند، بیٹا اور رشتے دار کوئی بھی تیرا دوست نہیں رہے گا۔
ਏਕੁ ਨਿਵਾਹੂ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦੀਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਥ ॥੫॥ رام کا نام ہی ہمیشہ ساتھ نبھانے والا ہے۔ وہ رب غریبوں کا سہارا ہے۔ 5۔
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬੋਹਿਥ ਭਏ ਲਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਤੇਹ ॥ رب کے کنول قدم جہاز ہیں۔ میں ان کے ساتھ شامل ہو کر ہی دنیوی سمندر سے پار ہوگیا ہوں۔
ਭੇਟਿਓ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾਚਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੬॥ مجھے کامل صادق گرو مل گیا ہے اور اب مجھے رب سے سچا عشق ہوگیا ہے۔ 6۔
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜਾਚਨਾ ਵਿਸਰੁ ਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥ اے رب! تیرے سادھو کی گزارش ہے کہ ایک سانس اور لقمے کے وقت بھی تیرا نام نہ بھولوں۔
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥੭॥ جو کچھ تجھے بہتر لگتا ہے، وہی اچھا ہے۔ تیری رضا سے ہی سارے کام پورے ہوتے ہیں۔ 7۔
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲੇ ਉਪਜੇ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥ جب خوشیوں کا سمندر محبوب رب مل جاتا ہے، تو بڑی فرحت محسوس ہوتی ہے۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਦੁਖ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੮॥੧॥੨॥ اے نانک! اعلی رب کے وصل سے تمام دکھ اور مصیبتیں دور ہوگئیں۔8۔1۔2۔
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਰਹੜੇ ਘਰੁ ੪ ਛੰਤਾ ਕੀ ਜਤਿ آسا محلہ 5 برہڈے گھرو 4 چھنتا کی جتی
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ رب ایک ہے ، جسے صادق گرو کے کرم سے حاصل کیا جاسکتا ہے۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ اے پیارے! ہمیشہ پربرہما رب کو ہی یاد کرنا چاہیے۔ میں اس واہے گرو کے دیدار پر قربان جاتا ہوں۔ 1۔
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਬੀਸਰਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਤਜਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥ جس رب کا ذکر کرنے سے غم اور پریشانیاں دور ہوجاتی ہیں، اسے کیسے چھوڑا جاسکتا ہے۔ 2۔
ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਸੰਤ ਪਹਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ میں اپنا یہ جسم اس سنت کے سپرد کرنے کے لیے راضی ہوں، اگر وہ مجھے میرے محبوب رب سے ملادے۔ 3۔
ਸੁਖ ਸੀਗਾਰ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਫੀਕੇ ਤਜਿ ਛੋਡੇ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥ اے میری ماں! میں نے برائیوں سے وابستہ دولت کی ہوس کے تمام لذتوں اور خوبصورتیوں کو پھیکاتسلیم کرتے ہوئے ترک کردیا ہے۔ 4۔
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਗਏ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਪਾਇ ॥੫॥ صادق گرو کے قدموں میں لگنے سے ہوس، غصہ اور حرص مجھے چھوڑکر چلے گئے ہیں۔ 5۔
ਜੋ ਜਨ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਪਿਆਰੇ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੬॥ جو لوگ رام سے وابستہ ہوئے ہیں، وہ کہیں اور نہیں جاتے۔ 6۔
ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਾਖਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੭॥ جنہوں نے ہری رس کو چکھا ہے، وہ مطمئن اور مسرور رہتے ہیں۔ 7۔
ਅੰਚਲੁ ਗਹਿਆ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥ اے نانک! جو سادھو کا گوشہ دامن پکڑتا ہے، وہ دنیوی سمندر سے پار ہوجاتا ہے۔ 8 ۔1 ۔3۔
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਬ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ اے محبوب! جب کائنات کا بادشاہ ہری مل جاتا ہے، تو پیدائش و موت کا غم دور ہوجاتا ہے۔ 1۔
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ॥੨॥ میرا رب حسین، چالاک، دانا اور میری حیات کی بنیاد ہے، جب اس کا دیدار ہوتا ہے، تو مانو زندگیآجاتی ہے۔ 2۔
ਜੋ ਜੀਅ ਤੁਝ ਤੇ ਬੀਛੁਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੩॥ اے پیارے مالک! جو انسان تجھ سے بچھڑتا ہے، وہ دولت نما زہر کھا کر پیدا ہوتا اور مرتا رہتا ہے۔ 3۔
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੪॥ اے محبوب! جسے تو اپنے ساتھ ملاتا ہے، اسے ہی وصل نصیب ہوتا ہے۔ میں اس خوش قسمت کے پاؤںچھوتا ہوں۔ 4۔
ਜੋ ਸੁਖੁ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥ اے محبوب! تیرا دیدار کرنے سے جو خوشی حاصل ہوتی ہے، وہ زبان سے ناقابلِ بیان ہے۔ 5۔
ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਪਿਆਰੇ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥੬॥ اے محبوب! میری سچی محبت تجھ سے کبھی نہیں ٹوٹتی اور میری یہ محبت ہر دور میں میرے دل میں سمائی رہتی ہے۔ 6۔


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top