Urdu-Page-398

ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨੇ ਆਪਿ ਸੋਈ ਮਾਨੀਐ ॥
jis no mannay aap so-ee maanee-ai.
Those whom You approve, are approved.
جِس نو منّنے آپِ سوئیِ مانیِئےَ 
مانیئے ۔ با وقار ۔
جسےخدا خود وقار عنایت کرتا ہے اسے ہی وقار و حشمت حاصل وہتی ہے ۔

 ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਭ ਠਾਈ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥
pargat purakh parvaan sabh thaa-ee jaanee-ai. ||3||
Such a celebrated and honored person is known everywhere. ||3||
 پ٘رگٹ پُرکھُ پرۄانھُ سبھ ٹھائیِ جانیِئےَ 
پرگٹ۔ شہرت۔ یافتہ ۔ پرکھ۔ انسان ۔ پروان۔ قبول۔ منظور ۔ جانیئے ۔ شہرت پاتا ہے ۔ مشہور ہو جاتا ہے 
اسے ہر جگہ شہرت حاصل ہو جاتی ہے اور شہرت یافتہ ہر جگہ قدرو منزلت پاتا ہے ۔ (3)

 ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਆਰਾਧਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਹ ਸਾਹ ॥
dinas rain aaraaDh samHaalay saah saah.
Day and night, with every breath to worship and adore the Lord
دِنسُ ریَنھِ آرادھِ سم٘ہ٘ہالے ساہ ساہ 
آرادھ۔ یاد گر۔ سمہالے ۔ بسا۔ 
کردن رات ہر سانس تجھے یاد کرؤں اور دل میں بساؤں ۔

 ਨਾਨਕ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੬॥੧੦੮॥
naanak kee lochaa poor sachay paatisaah. ||4||6||108||
– please, O True Supreme King, fulfill this, Nanak’s desire. ||4||6||108||
 نانک کیِ لوچا پوُرِ سچے پاتِساہ
لوچا۔خواہش ۔ سچے پاتشاہ ۔ سچے خدا۔
اےکامل و سچے خدا نانک کی خواہش پوری کر

 ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
آسا مہلا 
 ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਇ ਹਮਾਰਾ ਖਸਮੁ ਸੋਇ ॥
poor rahi-aa sarab thaa-ay hamaaraa khasam so-ay.
He, my Lord Master, is fully pervading all places.
پوُرِ رہِیا س٘رب ٹھاءِ ہمارا کھسمُ سوءِ 
پوررہیا۔ بستا ہے ۔ سرب ٹھائے ۔ ہر جگہ ۔ خصم سوئے ۔ وہی ہمارا خالق و خدا ہے ۔ 
ہمارا ملک ہر جگہ بستا ہے ۔

 ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥੧॥
ayk saahib sir chhat doojaa naahi ko-ay. ||1||
He is the One Lord Master, the roof over our heads; there is no other than Him. ||1||
 ایکُ ساہِبُ سِرِ چھتُ دوُجا ناہِ کوءِ 
ایک ۔ واحد۔ سر چھت۔ سریر۔ سایہ 
ایک ہی مالک کا ہمارے سر پر سایہ ہے ۔ اس کے علاوہ نہیں کوئی دوسرا۔

 ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਾਖਣਹਾਰਿਆ ॥
ji-o bhaavai ti-o raakh raakhanhaari-aa.
As it pleases Your Will, please save me, O Savior Lord.
جِءُ بھاۄےَ تِءُ راکھُ راکھنھہارِیا 
جیؤ بھاوے ۔ جیسے چاہتاہے جیسے اس کی رضآ ہے ۔ راکھ بچا۔ راکھنہار۔ آ۔ رکھنے یا بچانے کی توفیق رکھنے والے ۔ 
اے سب کو بچانے کی توفیق رکھنے والے جیسے تیری رضا ہے اسی طرح بچایئے ۔

 ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujh bin avar na ko-ay nadar nihaari-aa. ||1|| rahaa-o.
Without You, my eyes see no other at all. ||1||Pause||
 تُجھ بِنُ اۄرُ ن کوءِ ندرِ نِہارِیا  رہاءُ 
تجھ بن تیرے بغیر۔ اور نہ کوئے ۔ نہیں کوئی دوسرا۔ ندر نہاریا۔ نگاہ سے دیکھا ۔ (1)رہاؤ ۔ 
آنکھوں سے کوئی دوسرا ایسا نظر نہیں آیئیا (1)رہاؤ۔

 ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰੀਐ ॥
partipaalay parabh aap ghat ghat saaree-ai.
God Himself is the Cherisher; He takes care of each and every heart.
پ٘رتِپالے پ٘ربھُ آپِ گھٹِ گھٹِ ساریِئےَ 
پرتپالے ۔ پرورش کرتا ہے ۔ گھٹ گھٹ ۔ ہر دل میں ماریئے ۔ خبر گیری کرتا ہے ۔
خدا ہر ایک میں بستے ہوئے سب کی خبر گیری کرتا ہے ۔

 ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨॥
jis man vuthaa aap tis na visaaree-ai. ||2||
That person, within whose mind You Yourself dwell, never forgets You. ||2||
جِسُ منِ ۄُٹھا آپِ تِسُ ن ۄِساریِئےَ 
ڈٹھا۔ بسا۔ تس۔ اُصے ۔ وساریئے ۔ بھلایئے ۔ (2)
جس کے دل میں خود بس جاتا ہے ۔ اسے کبھی بھلاتا نہیں۔(1)

 ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਿ ਆਪਣ ਭਾਣਿਆ ॥
jo kichh karay so aap aapan bhaani-aa.
He does that which is pleasing to Himself.
 جو کِچھُ کرے سُ آپِ آپنھ بھانھِیا 
بھاآ۔ رضا۔ سہائی ۔ مدد گار 
جوکچھ کرتا ہے اپنی رضا و رغبت سے کرتا ہے ۔

 ਭਗਤਾ ਕਾ ਸਹਾਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣਿਆ ॥੩॥
bhagtaa kaa sahaa-ee jug jug jaani-aa. ||3||
He is known as the help and support of His devotees, throughout the ages. ||3||
 بھگتا کا سہائیِ جُگِ جُگِ جانھِیا 
اور یہ بات مشہور ہے کہ ہر دور زماں میں اپنے شائقین و ریاض کاروں کا مدد گار ہا ہے ۔(2)

 ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰੀਐ ॥
jap jap har kaa naam kaday na jhooree-ai.
Chanting and meditating up the Lord’s Name, the mortal never comes to regret anything.
 جپِ جپِ ہرِ کا نامُ کدے ن جھوُریِئےَ 
چھوریئے ۔ بچھتا ہے ۔ 
خدا کویاد کر رکھنے وکرنے کے بعد کوئی تشویش باقی ہیں ہرتی ۔

 ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ॥੪॥੭॥੧੦੯॥
naanak daras pi-aas lochaa pooree-ai. ||4||7||109||
O Nanak, I thirst for the Blessed Vision of Your Darshan; please, fulfill my desire, O Lord. ||4||7||109||
 نانک درس پِیاس لوچا پوُریِئےَ
د رس۔ پیاس ۔ تشنگی دیدار ۔ لوچا۔ خواہش۔ پوریئے ۔پوری کیجئے ۔ 
نانک کو دیدار خدا کی تشنگی ہے ۔ یہ خواہش پوری کیجئے۔ 

 ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
آسا مہلا 
 ਕਿਆ ਸੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਗਾਫਲ ਗਹਿਲਿਆ ॥
ki-aa soveh naam visaar gaafal gahili-aa.
Why are you sleeping, and forgetting the Name, O careless and foolish mortal?
کِیا سوۄہِ نامُ ۄِسارِ گاپھل گہِلِیا 
کیا سویہہ۔ یکوں سویا ہے ، نام وسار۔ سچ اور حقیقت نام الہٰی بھلا کر۔ غافل ۔ ست ۔ الوجود۔ کہلیا۔ لاپرواہ ۔
اے غافل انسان حقیقت ۔سچ اور الہٰی نام کو بھلا کر کیوں غفلت اور لا پرواہی کی نیند سو رہا ہے ۔

 ਕਿਤੀ ਇਤੁ ਦਰੀਆਇ ਵੰਞਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਹਦਿਆ ॥੧॥
kiteeN it daree-aa-ay vaNnjniH vehdi-aa. ||1||
So many have been washed away and carried off by this river of life. ||1||
 کِتیِ اِتُ دریِیاءِ ۄنّجنْن٘ہ٘ہِ ۄہدِیا 
کتی رکتنے ہی ۔ ات دریائے ۔ اس سمندر سے ونجھن۔ اس بہاؤ میں ۔ وپدیا۔ بہہ گئے ۔ 
کتنے ہی اس دنیاوی سمندر کے بہاؤ میں بہہ گئے ہیں۔ 

 ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਨ ਚੜਿ ਲੰਘੀਐ ॥
bohithrhaa har charan man charh langhee-ai.
O mortal, get aboard the boat of the Lord’s Lotus Feet, and cross over.
بوہِتھڑا ہرِ چرنھ من چڑِ لنّگھیِئےَ 
بوہتھڑا۔ جہاز ۔ کشتی ۔ ہر چرن۔ پائے الہٰی ۔ من اے دل ۔النگھیئے ۔ پار ہویئے ۔ 
یہ عالم اور یہ دنیاوی زندگی ایک سمندر کی مانند ہے اے انسان پائے الہٰی جہاز کی مانند ہیں۔ ۔ اے دل اس پر سوار ہوکر اسے کامیابی سے عبور کیا جاسکتا ہے ۔ مراد زندگی کامیاب بنائی جا سکتی ہے

 ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aath pahar gun gaa-ay saaDhoo sangee-ai. ||1|| rahaa-o.
Twenty-four hours a day, sing the Glorious Praises of the Lord, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause||
آٹھ پہر گُنھ گاءِ سادھوُ سنّگیِئےَ  رہاءُ 
سادھوسنگیئے ۔ پاکدامن کی صحبت میں (1)رہاؤ۔ 
اس لئے روز و شب الہٰی حمدو ثناہ کر پاکدامن کی صحبت و قربت میں (1)رہاؤ۔

 ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ਅਨੇਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੁੰਞਿਆ ॥
bhogeh bhog anayk vin naavai sunji-aa.
You may enjoy various pleasures, but they are useless without the Name.
بھوگہِ بھوگ انیک ۄِنھُ ناۄےَ سُنّجنِْیا 
بھوگ۔ تصرف۔ تصارف۔ انیک ۔ بیشمار ۔ بن ناوے ۔ سچائی یا الہٰی نام کے بغیر ۔ سنجھیا۔ ویران ۔ مراد روحانیت یا اخلاق کے بغیر ۔ 
بیشمار انسان دنیاوی لذتوں میں مصروف رہتے ہیں۔ 

 ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਰੁੰਨਿਆ ॥੨॥
har kee bhagat binaa mar mar runni-aa. ||2||
Without devotion to the Lord, you shall die in sorrow, again and again. ||2||
ہرِ کیِ بھگتِ بِنا مرِ مرِ رُنّنِیا 
بھگت بنا بغیر پریم مرمر۔ روحانیت کے روحانی طور پر مردہ ۔ رنیا ۔ ذلیل ہونا (1)
مگر حقیقت سچ اور الہٰی نام کے بغیر انسانیت۔ اخلاقی اور روحانی طور پر روحانی موت سے ذلیل و خوار ہوتے ہیں۔ (1)

 ਕਪੜ ਭੋਗ ਸੁਗੰਧ ਤਨਿ ਮਰਦਨ ਮਾਲਣਾ ॥
kaparh bhog suganDh tan mardan maalnaa.
You may dress and eat and apply scented oils to your body,
کپڑ بھوگ سُگنّدھ تنِ مردن مالنھا 
سوگندھ۔ خوشبو ۔ تن ۔ جسم ۔ مرون۔ ملنے یا جسم پر لگانے والی اشیا۔ 
خوشنما پوشا کیں پہنتے ہیں۔ لذیز کھانے کھاتے ہیں۔ جسم پر خوشبودار اشیا لگاتے ہیں۔ 

 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਸਰਪਰ ਚਾਲਣਾ ॥੩॥
bin simran tan chhaar sarpar chaalnaa. ||3||
but without the meditative remembrance of the Lord, your body shall surely turn to dust, and you shall have to depart. ||3||
بِنُ سِمرن تنُ چھارُ سرپر چالنھا 
بن سمرن بغیر الہٰی یا دور یا ض۔ چھار۔ خاک۔ راکھ ۔ سر پر چالنا ۔ اس عالم سے ضرور جانا پڑے گا۔ (2)
مگر الہٰی یا دور ریاض کے بغیر یہ جسم راکھ بن جاتا ہے ۔ اور آخر اس جہاں سے ضرور رخصت ہو جا ھم ہے (2)

 ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਰਲੈ ਪੇਖਿਆ ॥
mahaa bikham sansaar virlai paykhi-aa.
How very treacherous is this world-ocean; how very few realize this!
مہا بِکھمُ سنّسارُ ۄِرلےَ پیکھِیا 
مہاوکھم۔ بھاری دشوار۔ سنسار۔ جہاں ۔ عالم ۔ دنیا ۔ ورے ۔ کسی نے ہی پیکھیا۔ ویکھیا۔ 
اے نانک: کسی خوش نصیب نے ہی یہ دیکھا ہے اور سمجھا ہے کہ یہ عالم بھاری خوفناک ہے

 ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਲੇਖੁ ਨਾਨਕ ਲੇਖਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧੦॥
chhootan har kee saran laykh naanak laykhi-aa. ||4||8||110||
Salvation rests in the Lord’s Sanctuary; O Nanak, this is your pre-ordained destiny. ||4||8||110||
 چھوُٹنُ ہرِ کیِ سرنھِ لیکھُ نانک لیکھِیا
چھوٹن۔ نجات ۔ آزادی ۔ ہر کے سرن۔ الہٰی پناہ ۔لیکھ تحریر ۔ لیکھیا۔ تحریر شدہ ہے ۔
الہٰی سایہ ہی اس سے بچاؤ کا واحد ذریعہ ہے ۔ یہ ایک طے شدہ تحریری بات ہے ۔ 

 ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
آسا مہلا 
 ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਸੰਗਿ ਕਾਹੇ ਗਰਬੀਐ ॥
ko-ay na kis hee sang kaahay garbee-ai.
No one is anyone’s companion; why take any pride in others?
 کوءِ ن کِس ہیِ سنّگِ کاہے گربیِئےَ 
کوئے نہ کس ہی سنگ کوئی کسی کا ساتھی نہیں۔ کاہے کیوں گر بھیئے۔ غرور کیا۔ 
اس دنیا میں کوئی کسی کا ساتھی نہیں تو پھر غرور کیسا

 ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਬੀਐ ॥੧॥
ayk naam aaDhaar bha-ojal tarbee-ai. ||1||
With the Support of the One Name, this terrible world-ocean is crossed over. ||1||
 ایکُ نامُ آدھارُ بھئُجلُ تربیِئےَ 
آدھار۔ آسرا۔ بھوجل۔ خوفناک سمندر ۔ تربیئے ۔ عبور ہوا۔ 
اور کیوں صرف واحد سہارا نام یا سچ اور حقیقت ہے جس کے ذریعے اس دنیاوی سمند ر کو عبور کیا جا سکتا ہے ۔

 ਮੈ ਗਰੀਬ ਸਚੁ ਟੇਕ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
mai gareeb sach tayk tooN mayray satgur pooray.
You are the True Support of me, the poor mortal, O my Perfect True Guru.
مےَ گریِب سچُ ٹیک توُنّ میرے ستِگُر پوُرے 
غریب ۔ ناتواں۔ کمزور ۔ نادر۔ سچ ٹیک۔ سچا آسرا۔ ستگر ۔ پورے ۔ کامل مرشد۔ 
میں ایک ناتواں نادار اور غریب ہوں۔ تو ہی اے ( خدا) سچا آسرا ہے ۔ اسے میرے سچے کامل مرشد۔ 

 ਦੇਖਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਦਰਸਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
daykh tumHaaraa darsano mayraa man Dheeray. ||1|| rahaa-o.
Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, my mind is encouraged. ||1||Pause||
دیکھ تُم٘ہ٘ہارا درسنو میرا منُ دھیِرے  رہاءُ 
دھیرے ۔ تحمل (1)رہاؤ۔ 
 تیرے دیدار سے میرے دل کو تسکین ملتی ہے بھروسا ہوتا ہے ۔
(1)رہاؤ۔ 

 ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ਕਾਜਿ ਨ ਕਿਤੈ ਗਨੋੁ ॥
raaj maal janjaal kaaj na kitai gano.
Royal powers, wealth, and worldly involvements are of no use at all.
راجُ مالُ جنّجالُ کاجِ ن کِتےَ گند
راج حکومت ۔ مال ۔ سرمایہ۔ جنجال ۔پھندہ ۔ کاج ۔ کام ۔ کتے کسے ۔ گنو ۔ گنتی ۔ شمار ۔
حکومت ۔ سرمایہ ایک پھندہ ہے زندگی کے لئے انہیں کسی کام نہ سمجھو 

 ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਆਧਾਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੋੁ ॥੨॥
har keertan aaDhaar nihchal ayhu Dhano. ||2||
The Kirtan of the Lord’s Praise is my Support; this wealth is everlasting. ||2||
ہرِ کیِرتنُ آدھارُ نِہچلُ ایہُ دھند
ہر کیرتن۔ الہٰی حمدو ثناہ ۔ نہچل۔ دائمی ۔ مستقل ۔ دھنو۔ سرمایہ۔ (1)
الہٰی وحمد وثناہ ہی مستقل دائمی سرمایہ ہے ۔(1)

 ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤੇਤ ਪਛਾਵਿਆ ॥
jaytay maa-i-aa rang tayt pachhaavi-aa.
As many as are the pleasures of Maya, so many are the shadows they leave.
جیتے مائِیا رنّگ تیت پچھاۄِیا 
جیتے۔ جتنے ۔ مایئیا رنگ دنیاوی دولت کا پیار۔ تیے ۔ اتنے ہی ۔پچھاوا۔ سایہ کی مانند۔ 
دنیاوی دولت کے کھیل ایک سای کی مانند تھوڑے سے وقفے کے لئے ہیں۔ 

 ਸੁਖ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਿਆ ॥੩॥
sukh kaa naam niDhaan gurmukh gaavi-aa. ||3||
The Gurmukhs sing of the Naam, the treasure of peace. ||3||
سُکھ کا نامُ نِدھانُ گُرمُکھِ گاۄِیا 
سکھ کا نام ندھان۔ سکھوں کا خزانہ ۔ گور مکھ ۔ مرید مرشد۔ ۔ مرشد کے ذریعے گاویا۔ گایا جائے (2)
آرام و آسائش کا خذانہ صرف الہٰی نام یعنی سچ اور حقیقت ہے جو مرشد کی وساطت سے گایا جاسکتا ہے ۔ (2)

 ਸਚਾ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੇ ॥
sachaa gunee niDhaan tooN parabh gahir gambheeray.
You are the True Lord, the treasure of excellence; O God, You are deep and unfathomable.
 سچا گُنھیِ نِدھانُ توُنّ پ٘ربھ گہِر گنّبھیِرے 
سچاکنی ندھان۔ سچے اوصاف کا کزانہ ۔ گہر گنبھیر۔ بھاری مستقل مزاج۔ 
اےخدا تو سچا اوصاف کا خذانہ اور مستقل مزاج ہے ۔ 

 ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਕੇ ਜੀਅਰੇ ॥੪॥੯॥੧੧੧॥
aas bharosaa khasam kaa naanak kay jee-aray. ||4||9||111||
The Lord Master is the hope and support of Nanak’s mind. ||4||9||111||
 آس بھروسا کھسم کا نانک کے جیِئرے
آس امید۔ بھرؤسا۔ اعتبا۔ یقیئن ۔ جیڑے ۔ جان ۔ اے میری ۔جان
اے نانک کی جان ۔ اُمیدیں بھرؤ سے خدا پر ہی کھو۔ (3)

 ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
آسا مہلا 
 ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
jis simrat dukh jaa-ay sahj sukh paa-ee-ai.
Remembering Him, suffering is removed, and celestial peace is obtained.
جِسُ سِمرت دُکھُ جاءِ سہج سُکھُ پائیِئےَ 
سمرت۔ یاد ۔ دکھ جائے ۔ عذاب دور ہو ۔ سہج سکھ ۔ روحانی سکون۔ 
جس کی یا دور یاض سے عذاب و مٹتے ہیں اور روحانی سکون و آرام ملتا ہے ۔

 ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
rain dinas kar jorh har har Dhi-aa-ee-ai. ||1||
Night and day, with your palms pressed together, meditate on the Lord, Har, Har. ||1||
 ریَنھِ دِنسُ کر جوڑِ ہرِ ہرِ دھِیائیِئےَ 
 رین ونس۔ روز و شب ۔ کر جوڑ۔ دست بستہ ۔ دھیایئے ۔ دھیان دیجئے ۔ 
ایسے خدا کو دست بستہ روز شب اپنا دھیان لگاؤ۔ (1)

 ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
naanak kaa parabh so-ay jis kaa sabh ko-ay.
He alone is Nanak’s God, unto whom all beings belong.
نانک کا پ٘ربھُ سوءِ جِس کا سبھُ کوءِ 
جس کا سب کوئی ۔ جو سب کا مالک ہے ۔ 
نانک کا خدا وہ خدا ہے ( جس نے ) جو تمام قائینات قدرت اور خلقت کا مالک ہے ۔ 

 ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab rahi-aa bharpoor sachaa sach so-ay. ||1|| rahaa-o.
He is totally pervading everywhere, the Truest of the True. ||1||Pause||
 سرب رہِیا بھرپوُرِ سچا سچُ سوءِ  رہاءُ 
سرب ریئیا بھر پور۔ جو سچا سچ سوئے صدیوی سچ اور سچا ہے ۔(1)رہاؤ۔ 
جو تمام خلقت میں بستا ہے ۔ وہی صدیوی اور حقیقی ہے ۔
(1)رہاؤ۔ 

 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗਿਆਨ ਜੋਗੁ ॥
antar baahar sang sahaa-ee gi-aan jog.
Inwardly and outwardly, He is my companion and my helper; He is the One to be realized.
 انّترِ باہرِ سنّگِ سہائیِ گِیان جوگُ  
انتر باہر۔ اندرونی طور پر ۔ اور ظاہرا۔ باطن اور ظاہر۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ ساتھی ۔ سہائی ۔ مددگار ۔ گیان جوگ ۔ سمجھنے کی توفیق رکھنے والا۔ 
جوظاہراور باطن ساتھی مدد گار جس کی بابت پہچان کرنا اور اس کی سمجھ بنانا جائز ہے ۔ 

 ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮਨਾ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਰੋਗੁ ॥੨॥
tiseh araaDh manaa binaasai sagal rog. ||2||
Adoring Him, my mind is cured of all its ailments. ||2||
تِسہِ ارادھِ منا بِناسےَ سگل روگُ 
تسیہہ ارادھ ۔ اُصے یاد کرمنا۔ اے دل ۔ ونا سے سگل روگ۔ جو تمام بیماریاں ختم کر دیتا ہے (1)
اے دل اس کو یاد کر جو تمام بیماریاں ختم کردیتا ہے ۔

 ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਰਾਖੈ ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ॥
raakhanhaar apaar raakhai agan maahi.
The Savior Lord is infinite; He saves us from the fire of the womb.
 راکھنہارُ اپارُ راکھےَ اگنِ ماہِ 
راکھنہار۔ جس میں بچانے کی توفیق ہے ۔ اپار۔ جس کا کنارہ کوئی نہیں ۔ لامحدود ۔ راکھے ۔ بچاتا ہے ۔ اگن میہہ۔ آگ میں۔ 
حفاظت کی توفیق رکھنے والا خدا جو بے پناہ قوتوں کا مالک ہے آگ میں بھی حفاظت کرتا ہے