Urdu-Page-289

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ ॥
janam janam kay kilbikh jaahi.
and the sins of countless lives shall be destroyed.
ਅਤੇ ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ
جنم جنم کے کِلبِکھ جاہِ
تاکہ تمہارے دیرینہ گناہ مٹ جائیں۔

 ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥
aap japahu avraa naam japaavhu.
Meditate on God’s Name and inspire others to meditate as well.
(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮਤੂੰ ਆਪ ਜਪਤੇਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਜਪਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰ,
آپِ جپہُ اورا نامُ جپاوہُ
خود عبادت کرؤ اوروں کو کراؤ نام سنو نام کہو 

 ਸੁਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ॥
sunat kahat rahat gat paavhu.
Higher spiritual state is achieved by listening and uttering Naam and by living a righteous life.
(ਨਾਮਸੁਣਦਿਆਂਉੱਚਾਰਦਿਆਂ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਰਹਿਣੀ ਰਹਿੰਦਿਆਂ ਉੱਚੀ ਅਵਸਥਾ ਬਣ ਜਾਏਗੀ
سُنت کہت رہت گتِ پاوہُ
سنت۔ سننے سے ۔ کہت ۔ کہنے سے ۔ رہت۔ رہنے سے ۔ گت۔ نجات۔
نام سنتے کہتے رہنے سے نجات تم پاؤ گے ۔

 ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
saar bhoot sat har ko naa-o.
God’s Name is the essence of all things, and everlasting.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਭ ਪਦਾਰਥਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਪਦਾਰਥ ਹੈ;
سار بھۄُت ستِ ہرِ کۄ ناءُ
سار بھوت بست ۔ سچا حقیقی نتیجہ ۔
الہٰی نام ہی سچا اور اصلی نعمت ہے 

 ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੬॥
sahj subhaa-ay naanak gun gaa-o. ||6||
O’ Nanak, keep singing praises of God in a state of peace and poise. ||6||
ਹੇ ਨਾਨਕਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ 
سہجِ سُبھاءِ نانک گُن گاءُ
سہج سبھائے ۔ پر سکون پیار سے ۔
زندگی کے لئے اطمینان اور تسلی سے تم نانک خدا کے گن گاؤ۔

 ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥
gun gaavat tayree utras mail.
By singing of His virtues, your filth of vices shall be washed off,
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦਿਆਂ ਤੇਰੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀਮੈਲ ਉਤਰ ਜਾਏਗੀ,
گُن گاوت تیری اُترسِ میَلُ
گن گاوت ۔ الہٰی حمدوثناہ سے ۔ میل ۔ناپاکیزگی ۔
الہٰی حمدوثناہ سے اے انسان تیری برائیوں اور بدیوں کی ناپاکیزگی دور ہوجائیگی 

 ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਫੈਲੁ ॥
binas jaa-ay ha-umai bikh fail.
and the all-consuming poison of ego will be eradicated.
ਤੇ ਹਉਮੈ ਰੂਪੀ ਵਿਹੁ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਭੀ ਮਿਟ ਜਾਏਗਾ
بِنسِ جاءِ ہئُمےَ بِکھُ پھیَلُ
ہونمے ۔ خودی وکہہ۔ زہر۔ پھیل۔ پھیلاؤ ۔
۔ اور خودی کی زہر جو پھیل چکی ہے ۔ ختم ہوجائیگی ۔ 

 ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬਸੈ ਸੁਖ ਨਾਲਿ ॥
hohi achint basai sukh naal.
You shall become worry free and you shall live in peace.
ਤੂੰ ਬੇਫ਼ਿਕਰ ਹੋ ਜਾਹਿਂਗਾ ਤੇ ਤੇਰਾ ਜੀਵਨ ਸੁਖ ਨਾਲ ਬਿਤੀਤ ਹੋਵੇਗਾ
ہۄہِ اچِنّتُ بسےَ سُکھ نالِ
اچنت۔ بیفکر۔
بیفکر ہوکر آرام سے رہو 

 ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
saas garaas har naam samaal.
Meditate on God’s Name with each and every breath.
ਦਮਦਮ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰ 
ساسِ گ٘راسِ ہرِ نامُ سمالِ
گراس۔ لقمہ ۔
اور ہر سانس اور ہر لقمہ الہٰی نام دل میں بسا

 ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ ॥
chhaad si-aanap saglee manaa.
O’ my mind, renounce all your cleverness,
ਹੇ ਮਨਸਾਰੀ ਚਤੁਰਾਈ ਛੱਡ ਦੇਹ,
چھاڈِ سِیانپ سگلی منا
۔ اے دل دانشمندی چھوڑ 

 ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥
saaDhsang paavahi sach Dhanaa.
you shall receive the everlasting wealth of Naam in the holy congregation.
ਸਦਾ ਨਾਲ ਨਿਭਣ ਵਾਲਾ ਧਨ ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਮਿਲੇਗਾ 
سادھسنّگِ پاوہِ سچُ دھنا
سادھ سنگ ۔ سادہو کی صحبت میں۔ سچ دھنا۔ حقیقی و دولت ۔
پاکدامن عارف کی صحبت قربت میں رہ کر سچی دولت حاصل کر ۔ 

 ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
har poonjee sanch karahu bi-uhaar.
Amass the wealth of God’s Name and engage in this true deed.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਸ ਇਕੱਠੀ ਕਰਇਹੀ ਵਿਹਾਰ ਕਰ
ہرِ پۄُنّجی سنّچِ کرہُ بِئُہارُ
پونجی ۔ سرمایہ ۔ سنچ ۔ اکھٹی کرکے ۔ بیوہار۔ سوداگر ی ۔
خدا سچا سرمایہ ہے ۔ 

 ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥
eehaa sukh dargeh jaikaar.
You shall obtain peace here and honor in God’s court.
ਇਸ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਸੁਖ ਮਿਲੇਗਾਤੇਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਆਦਰ ਹੋਵੇਗਾ
ایِہا سُکھُ درگہ جیَکارُ
درگیہہ ۔ دربار الہٰی۔ جیکار۔ فتح۔ ست۔
اس سے یہاں ارام اور دربار الہٰی میں فتح نصیب ہوتی ہے 

 ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਦੇਖੁ ॥
sarab nirantar ayko daykh.
Behold the One permeating in all;
ਸਭ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਕ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਹੀ ਵੇਖ
سرب نِرنّترِ ایکۄ دیکھُ
سرب نرنتر۔ سب کے اندر۔
۔ سب کے اندر زہر سو نور اسی کا ہے تو دیکھ

 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ॥੭॥
kaho naanak jaa kai mastak laykh. ||7||
Nanak says, the one who is predestined receives this blessing.||7||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ– ਇਹ ਕੰਮ ਓਹੀ ਮਨੁੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਭਾਗ ਹਨ 
کہُ نانک جا کےَ مستکِ لیکھُ
مستک۔ پیشانی
۔ قسمت میں ہو جن کے نانک اور پیشانی پر لیکھ یا تحریر ہے 

 ਏਕੋ ਜਪਿ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥
ayko jap ayko saalaahi.
Meditate only on the One and praise only that One.
ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਜਪਤੇ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਤਿ ਕਰ,
ایکۄ جپِ ایکۄ سالاحِ
ایکو۔ واحد۔ جپ ۔ یاد کر۔ صلاح۔ تعریف کر ۔
یاد کر خدا و احد کو و احد کی کر حمدوثناہ

 ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥
ayk simar ayko man aahi.
Remember the One, and yearn for the One in your mind.
ਇਕ ਨੂੰ ਸਿਮਰਤੇਹੇ ਮਨਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਿਲਣ ਦੀ ਤਾਂਘ ਰੱਖ
ایکُ سِمرِ ایکۄ من آہِ
۔ آہے ۔ چاہ کر خواہش کر
واحد ہی کو یاد کر اور ایک ہی کر دل میں چاہ 

 ਏਕਸ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ ॥
aykas kay gun gaa-o anant.
Sing the endless Glorious Praises of the One.
ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੀ ਗੁਣ ਗਾ,
ایکس کے گُن گاءُ اننّتُ
۔ اننت۔ بیشمار ۔
واحد ہی کی کر توصیف جو بیشمار اوصافوں والا ہے 

 ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਏਕ ਭਗਵੰਤ ॥
man tan jaap ayk bhagvant.
With mind and body, meditate on the One God.
ਮਨ ਵਿਚ ਤੇ ਸਰੀਰਕ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਇਕ ਭਗਵਾਨ ਨੂੰ ਹੀ ਜਪ
منِ تنِ جاپِ ایک بھگونّت
بگونت ۔ قسمت بنانے والا تقدیر ساز خدا
۔ دل وجان سے واحد خدا کی تو صفت صلاح۔ 

 ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
ayko ayk ayk har aap.
The One God Himself is the One and Only One.
(ਸਭ ਥਾਈਂਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ,
ایکۄ ایکُ ایکُ ہرِ آپِ
واحد ہے خدا واحد خودہے 

 ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਆਪਿ ॥
pooran poor rahi-o parabh bi-aap.
The perfect God is pervading in all.
ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ
پۄُرن پۄُرِ رہِئۄ پ٘ربھُ بِیاپِ
۔ پورن ۔ مکمل ۔ پربھ دیاپ ۔ بستا ہے
۔ ہر سو ہر شے میں نور اسی کا ہے جلوہ افروز ہر جاوہ بستا ہے 

 ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਏਕ ਤੇ ਭਏ ॥
anik bisthaar ayk tay bha-ay.
The many expanses of the creation have all come from the One.
(ਜਗਤ ਦੇਅਨੇਕਾਂ ਖਿਲਾਰੇ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਹੀ ਹੋਏ ਹਨ,
انِک بِستھار ایک تے بھۓ
۔ بستھار۔ پھیلاؤ
۔ بیشمار پھیلاؤ ہوا ہے ۔ واحد سے واحد سے سب نکلے ہیں 

 ਏਕੁ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਏ ॥
ayk araaDh paraachhat ga-ay.
Meditating on the One with loving devotion, all sins are removed.
ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆਂ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
 ایکُ ارادھِ پراچھت گۓ
۔ ارادھ۔ دلمیں بسانے سے ۔ پراچھت۔ جرم۔ گناہ ۔
۔ واحد کی پرستش سے گناہ سبھی مٹ جاتے ہیں۔ 

 ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਤਾ ॥
man tan antar ayk parabh raataa.
The one whose mind and body is imbued with the love of One (God).
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਤੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਪਰੋਤਾ ਗਿਆ ਹੈ,
من تن انّترِ ایکُ پ٘ربھُ راتا
راتا۔ بسیا۔
د ل و جان میں جس کے خدا کی ہے محبت 

 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥
gur parsaad naanak ik jaataa. ||8||19||
O’ Nanak, by the Guru’s grace, he has realized the One.
ਹੇ ਨਾਨਕਉਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਸ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲਿਆ ਹੈ 
گُر پ٘رسادِ نانک اِکُ جاتا
گر پر ساد۔ رحمت مرشد سے ۔ جاتا۔ پہچانا۔
رحمت سے مرشد کی نانک واحد خدا پہنچانا جاتا ہے ۔ 

 ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
سلۄکُ
 ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥
firat firat parabh aa-i-aa pari-aa ta-o sarnaa-ay.
O’ God, after wandering through countless incarnations, I have come to seek Your refuge.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂਭਟਕਦਾ ਭਟਕਦਾ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਣ  ਪਿਆ ਹਾਂ
پھِرت پھِرت پ٘ربھ آئِیا پرِیا تءُ سرناءِ
پھر ت پھرت ۔ بھٹکتے بھٹکتے ۔ نو و سرنائے ۔ تیرے سائے میں۔ تیری پناہ میں
بھٹکتے بھٹکتے اے خدا تیرے سایہ میں آیا ہوں

 ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥
naanak kee parabh bayntee apnee bhagtee laa-ay. ||1||
O’ God, It is the humble prayer of Nanak, please bless me with Your worship.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂਨਾਨਕ ਦੀ ਇਹੀ ਬੇਨਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜ  
نانک کی پ٘ربھ بینتی اپنی بھگتی لاءِ
بینتی ۔ عرض ۔ گذارش ۔ بھگتی ۔ پریم ۔ عیش ۔ محبت
۔ نانک کی ہے گذارش اے خدا اپنا پیار بنائے ۔

 ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:
اسٹپدی
 ਜਾਚਕ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥
jaachak jan jaachai parabh daan.
O’ God, this humble devotee begs for the gift of Naam from You,
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਇਹਮੰਗਤਾ ਦਾਸ (ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾਦਾਨ ਮੰਗਦਾ ਹੈ;
جاچک جنُ جاچےَ پ٘ربھ دانُ
جاچک جن ۔ بھکاری انسان ۔ جاپے ۔ مانگتا ہے
بھکاری انسا ن خدا سے نعمت ہے مانگتا ۔ 

 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
kar kirpaa dayvhu har naam.
please bestow mercy and bless me with Naam.
ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣਾਨਾਮ ਦਿਹੁ
کرِ کِرپا دیوہُ ہرِ نامُ
۔ کر کرپا۔ کرم و عنایت اور مہربانی کرکے ۔
اپنی کرم و عنایت سے مجھے الہٰی نام دیجیئے ۔

 ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥
saaDh janaa kee maaga-o Dhoor.
I request for the most humble service of the Saints.
ਮੈਂ ਸਾਧੂ ਜਨਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਕ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ,
سادھ جنا کی ماگءُ دھۄُرِ
سادھ ۔ عارف۔ دہور ۔ دھول۔
پاکدامن عارفوں کی دہول مانگتا ہوں 

 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥
paarbarahm mayree sarDhaa poor.
O’ Supreme God, please fulfill this yearning of mine.
ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਮੇਰੀ ਇੱਛਾ ਪੂਰੀ ਕਰ 
پارب٘رہمُ میری سردھا پۄُرِ
پار برہم۔ اے خدا۔ سر دھا نور ۔ خواہش پوری کر
اے خدا میری یہ خواہش پوری کر۔ 

 ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
sadaa sadaa parabh kay gun gaava-o.
I may sing the virtues of God forever and ever.
ਮੈਂ ਸਦਾ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ

  
سدا سدا پ٘ربھ کے گُن گاوءُ
ہمیشہ کروں توصف خدا کی 

 ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥
saas saas parabh tumeh Dhi-aava-o.
O’ God. I may lovingly meditate on You with each and every breath.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂਮੈਂ ਦਮਦਮ ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਾਂ
ساسِ ساسِ پ٘ربھ تُمہِ دھِیاوءُ
اور سانس سانس اے خدا تجھے یاد کروں اور تجھ میں ہو توجہ میری 

 ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
charan kamal si-o laagai pareet.
May I be imbued with the love of Your immaculate Name,
ਤੇਰੇ ਕਮਲ (ਵਰਗੇ ਸੋਹਣੇਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲੱਗੀ ਰਹੇ,
چرن کمل سِءُ لاگےَ پ٘ریِتِ
۔ اے خدا تیرے پاؤں سے ہو پیار میرا 

 ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
bhagat kara-o parabh kee nit neet.
and may I remember God with reverence each and every day.
ਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ 
بھگتِ کرءُ پ٘ربھ کی نِت نیِتِ
۔ نت نیت ۔ ہر روز ۔
اور خدا کی کروں عبادت اور ہو عشق میرا۔ 

 ਏਕ ਓਟ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
ayk ot ayko aaDhaar.
God’s Name is my only Shelter, my only Support.
(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀਇਕੋ ਮੇਰੀ ਓਟ ਹੈ ਤੇ ਇਕੋ ਆਸਰਾ ਹੈ,
ایک اۄٹ ایکۄ آدھارُ
ایک اوٹ ۔ ایک آسرا۔ ایک آدھار ۔ ایک ہی سہارا۔
ہے ایک ہی آسرا اور ایک ہی سہارا 

 ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥੧॥
naanak maagai naam parabh saar. ||1||
Nanak asks for the most sublime Name of God. ||1||
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ ਮੰਗਦਾ ਹੈ 
نانکُ ماگےَ نامُ پ٘ربھ سارُ
سار۔ بنیادی ۔بلند رتبہ ۔مقدس۔
۔ نانک مانگتا ہے مقدس و پاک نام خدا کا

 ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
parabh kee darisat mahaa sukh ho-ay.
God’s glance of grace brings supreme bliss.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ (ਮੇਹਰ ਦੀਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਬੜਾ ਸੁਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
پ٘ربھ کی د٘رِسٹِ مہا سُکھُ ہۄءِ
درشٹ۔ نگاہ شفقت۔ نظر عنایت
اے رحمت و نگاہ شفقت سے بھاری سکھ ملتا ہے 

 ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
har ras paavai birlaa ko-ay.
But only a rare one receives the nectar of God’s Name.
(ਪਰਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਚੱਖਦਾ ਹੈ 
ہرِ رسُ پاوےَ بِرلا کۄءِ
۔ رس۔ لطف۔ مزہ ۔ برلا۔ کوئی ہی ۔
۔ مگر یہ الہٰی لطف پاتا ہے کوئی

 ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
jin chaakhi-aa say jan tariptaanay.
Those who have partaken the Nectar of Naam are completely contented.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਨਾਮਰਸਚੱਖਿਆ ਹੈਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਵਲੋਂਰੱਜ ਗਏ ਹਨ l
جِن چاکھِیا سے جن ت٘رِپتانے
چاکھیا۔ لطف لیا۔ مزہ چکھا۔ سے جن۔ وہ انسان۔ تر پتانے ۔ وہ سیر ہوگئے کوئی خواہش باقی نہ رہی
۔ جس نے لیا لطف یہ سیر ہوگئے خواہش نہیں رہی باقی کوئی 

 ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥
pooran purakh nahee dolaanay.
They have become perfect persons, and do not waver in any situation.
ਉਹ ਪੂਰਨ ਮਨੁੱਖ ਬਣ ਗਏ ਹਨਕਦੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਲਾਹੇ ਘਾਟੇ ਵਿਚਡੋਲਦੇ ਨਹੀਂ
پۄُرن پُرکھ نہی ڈۄلانے
۔ ۔ پورن پرکھ ۔ کامل انسان ۔ ڈولانے ۔ ڈگمگاتے ۔ پس و پیش کرتے
۔ کامل انسان ڈگمگاتے نہیں 

 ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥
subhar bharay paraym ras rang.
They remain completely filled with the sweet delight of Love for God.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਸੁਆਦ ਦੀ ਮੌਜ ਵਿਚ ਉਹ ਨਕਾਨਕ ਭਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ
سُبھر بھرے پ٘ریم رس رنّگِ
۔ سبھر ۔ تالاب ۔ مکمل طور پر ۔ پریم ۔ عشق۔ رس۔ لطف۔ رنگ۔ محبت
۔ پریم پیار کے لطف اور خوشی سے بھرے رہتے ہیں۔ تالاب کی مانند۔ 

 ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
upjai chaa-o saaDh kai sang.
Longing to unite with God wells up in them in the Company of the Holy.
ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ) (ਪ੍ਰਭੂਮਿਲਾਪ ਦਾਚਾਉ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
اُپجےَ چاءُ سادھ کےَ سنّگِ
۔ اپجے ۔ پیدا ہوتا ہے ۔ چاو۔ خوشی۔ سادھ کے سنگ ۔ سادہوں کی صحبت قربت سے
سادہو کی صحبت و قربت میں خوشیاں کھڑے ذوق و شوق میں ہردم رہتے ہیں۔ 

 ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥
paray saran aan sabh ti-aag.
Forsaking the support all others, they come to the refuge of God.
ਹੋਰ ਸਾਰੇ (ਆਸਰੇਛੱਡ ਕੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੇ ਹਨ,
پرے سرنِ آن سبھ تِیاگِ
۔ تیاگ۔ ترک۔ چھوڑ کر۔
جو تمام سہارے چھوڑ کر سایہ خدا میں رہتے ہیں 

 ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥
antar pargaas an-din liv laag.
Spiritually enlightened, they are tuned to God day and night.
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈਤੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਲਿਵ (ਪ੍ਰਭੂਚਰਨਾਂ ਵਿਚਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ
انّترِ پ٘رگاس اندِنُ لِو لاگِ
پر گاس۔ روشن۔ نورانی ۔ اندن۔ روز و شب ۔ لو۔ محبت۔ لاگ ۔ کرنے سے ۔
۔ دل نورانی ہوجاتا ہے ۔ اور عشق الہٰی پاتے ہیں۔

 ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
badbhaagee japi-aa parabh so-ay.
Most fortunate are those who have lovingly meditated on God.
ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ
بڈبھاگی جپِیا پ٘ربھُ سۄءِ
وڈبھاگی ۔بلند قسمت سے ۔
نام خدا کا جپنے والے خوش قسمت ہوجاتے ہیں 

 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak naam ratay sukh ho-ay. ||2||
O’ Nanak, peace is received by being imbued with Naam.
ਹੇ ਨਾਨਕਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੱਤਿਆਂ ਸੁਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ l
نانک نامِ رتے سُکھُ ہۄءِ
نام رتے ۔ نام مین محو ہوکر ۔
۔ اے نانک نام کے عشق سے سکھ پاتے ہیں۔ 

 ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥ 
sayvak kee mansaa pooree bha-ee.
The mind’s desires of a devotee are fulfilled,
ਸੇਵਕ ਦੇ ਮਨ ਦੇ ਫੁਰਨੇ ਪੂਰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ,
سیوک کی منسا پۄُری بھئی
منسا۔ دلی خواہش ۔
خادم کی خواہش پوری ہوئی ۔ 

 ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥
 satgur tay nirmal mat la-ee.
upon receiving the immaculate teachings from the True Guru.
ਜਦੋਂ ਸੇਵਕ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਸਿੱਖਿਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ l
ستِگُر تے نِرمل متِ لئی
نرمل۔مت۔ پاک سمجھ ۔ گیان۔ علم ۔ سبق
سچے مرشد کے پاک سبق سے 

 ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲੁ ॥
jan ka-o parabh ho-i-o da-i-aal.
God bestows mercy on His Humble servant,
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ (ਅਜੇਹੇਸੇਵਕ ਉਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,
جن کءُ پ٘ربھُ ہۄئِئۄ دئِیالُ
۔ دیال۔ مہربان
ایسے انسان پر خدا مہربان ہوتا ہے

 ਸੇਵਕੁ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲੁ ॥
sayvak keeno sadaa nihaal.
and keeps His devotee eternally happy.
ਤੇਸੇਵਕ ਨੂੰ ਸਦਾ ਖਿੜੇਮੱਥੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ
سیوکُ کیِنۄ سدا نِہالُ
۔ سیوک ۔ خدمتگار۔ نہال۔ خوش
اور اپنے خدمتگاروں کو ہمیشہ خوش رکھتا ہے

 ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਜਨੁ ਭਇਆ ॥
banDhan kaat mukat jan bha-i-aa.
Cutting all bonds of Maya, the devotee is liberated,
ਸੇਵਕ (ਮਾਇਆ ਵਾਲੇਜ਼ੰਜੀਰ ਤੋੜ ਕੇ ਖਲਾਸਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
بنّدھن کاٹِ مُکتِ جنُ بھئِیا
۔ بندھن۔ غلامی ۔ مکت ۔ آزاد
۔ غلامی ختم کرکے انسان ذہنی غلامی سے آزادی پاتا ہے 

 ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥
janam maran dookh bharam ga-i-aa.
the pain of the cycle of birth and death and doubt is gone.
ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ (ਦੇ ਗੇੜਦਾ ਦੁੱਖ ਤੇ ਸਹਸਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
جنم مرن دۄُکھُ بھ٘رمُ گئِیا
۔ جنم مرن۔ تناسخ۔ دکھ ۔ عذاب ۔ بھرم۔ وہم و گمان۔
۔ تناسخ عذاب و ہم و گمان مٹ جاتے ہیں۔ 

 ਇਛ ਪੁਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥
ichh punee sarDhaa sabh pooree.
The devotee’s desire for liberation is satisfied, his devotion is fully rewarded,
ਸੇਵਕ ਦੀ ਇੱਛਾ ਤੇ ਸਰਧਾ ਸਭ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
اِچھ پُنی سردھا سبھ پۄُری
چھ پنی ۔ خواہش پوری ہوئی
خواہشات اور یقین مکمل ہوجاتے ہین۔ 

 ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥
rav rahi-aa sad sang hajooree.
he feels God’s presence everywhere and within himself forever.
ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਥਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅੰਗਸੰਗ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ l
روِ رہِیا سد سنّگِ حضۄُری
۔ رور ہیا۔ بستا ہے ۔ سد ۔ ہمیشہ ۔ حضوری ۔ حاضر ناظر ۔
اور خدا اس کے ساتھ رہتا ہے ۔ ساتھی ہوجاتا ہے ۔ 

 ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
jis kaa saa tin lee-aa milaa-ay.
The devotee is united with God to whom he belongs,
ਜਿਸ ਮਾਲਕ ਦਾ ਉਹ ਸੇਵਕ ਬਣਦਾ ਹੈਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
جِس کا سا تِنِ لیِیا مِلاءِ
۔ جس کا ہے وہ خادم اپنے ساتھ ملاتا ہے

 ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
naanak bhagtee naam samaa-ay. ||3||
O’ Nanak, by devotional worship, the devotee stays absorbed in Naam.
ਹੇ ਨਾਨਕਸੇਵਕ ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ l
نانک بھگتی نامِ سماءِ
بھگتی ۔ عشق الہٰی۔ ریاضت خدا ۔ نام میں مجذوب ہوجاتا ہے ۔
اے نانک ۔ عبادت و ریاضت سے نام خدا میں مجذوب ہوجاتا ہے

 ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥
so ki-o bisrai je ghaal na bhaanai.
Why forget Him, who does not let go waste the efforts of mortals?
(ਮਨੁੱਖ ਨੂੰਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਉਂ ਵਿਸਰ ਜਾਏ ਜੋ (ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਕੀਤੀਮੇਹਨਤ ਨੂੰ ਅਜਾਈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਦੇਂਦਾ,
سۄ کِءُ بِسرےَ جِ گھال ن بھانےَ
سو۔ اسے ۔ گھال۔ محنت و مشقت۔ بھانے ۔ ضائع نہیں جانے دیتا۔
اس خدا کو کیوں بھلائیا جائے جو محنت کو ضائع نہیں جانے دیتا 

 ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥
so ki-o bisrai je kee-aa jaanai.
Why forget Him, who acknowledges what we do?
ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਭੁਲਾਈਏਜੋ ਕੀਤੀ ਕਮਾਈ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ?
سۄ کِءُ بِسرےَ جِ کیِیا جانےَ
کیا۔ کیا ہوا کام ۔ وسرے ۔ بھلائیا ۔ جائے ۔ بھولیں۔ جاتے ۔ جانتا ہے
۔ اسے کیوں بھولین جس کی ہوئی کار سمجھتا ہے