Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 276

Page 276

ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ॥ کئی کروڑ دیوتا، راکشس اور اندر ہیں، جن کے سروں پر چھتری ہے۔
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਅਪਨੈ ਸੂਤਿ ਧਾਰੈ ॥ واہے گرو نے پوری مخلوق کو اپنے (حکم کے)دھاگے میں باندھ دیا ہے۔
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੩॥ اے نانک! جو جو رب کو اچھا لگتا ہے، وہ اسے ہی کائنات کے سمندر سے پار کردیتا ہے۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਾਤਕ ॥ کئی کروڑ رجوگونی، تموگونی اور ستوگونی مخلوقات ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਅਰੁ ਸਾਸਤ ॥ کئی کروڑ وید، پُران، اسمرتیاں اور شاستر ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਏ ਰਤਨ ਸਮੁਦ ॥ کئی کروڑ سمندروں میں قیمتی پتھر بنائے گئے ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਜੰਤ ॥ کئی کروڑ مختلف اقسام کے حیوانات ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਏ ਚਿਰ ਜੀਵੇ ॥ کروڑوں حیوانات لمبی عمر والے بنائے گئے ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਗਿਰੀ ਮੇਰ ਸੁਵਰਨ ਥੀਵੇ ॥ (واہے گرو کے حکم سے) کئی کروڑ ہی سونے کے ’’سومیر پہاڑ‘‘ بن گئے ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਜਖ੍ਯ੍ਯ ਕਿੰਨਰ ਪਿਸਾਚ ॥ کئی کروڑ یاکش، خواجہ سرا اور ویمپائر ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਸੂਕਰ ਮ੍ਰਿਗਾਚ ॥ کئی کروڑ بھوت پریت، سؤر اور شیر ہیں۔
ਸਭ ਤੇ ਨੇਰੈ ਸਭਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ رب سب کے قریب اور سب کے ہی دور ہے۔
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥ اے نانک! رب ہر ایک میں کامل ہوتا جارہا ہے، جب کہ وہ خود الگ رہتا ہے۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਤਾਲ ਕੇ ਵਾਸੀ ॥ کئی کروڑ مخلوق پاتال کے رہنے والے ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਨਿਵਾਸੀ ॥ کئی کروڑ مخلوق جہنم اور جنتوں میں رہتے ہے۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਜਨਮਹਿ ਜੀਵਹਿ ਮਰਹਿ ॥ کئی کروڑ مخلوق پیدا ہوتے ہیں، جیتے اور مرتے ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਫਿਰਹਿ ॥ کئی کروڑوں جاندار اب تک پیدا نہیں ہوئے ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੈਠਤ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥ کئی کروڑ (بے کار) بیٹھ کر کھاتے ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਘਾਲਹਿ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥ کروڑوں ہی جان دار محنت سے تھک کر ٹوٹ جاتے ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਏ ਧਨਵੰਤ ॥ کئی کروڑ مخلوق دولت مند بنائے گئے ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਚਿੰਤ ॥ کروڑوں جاندار مال و دولت کی فکر میں لگے ہوئے ہیں۔
ਜਹ ਜਹ ਭਾਣਾ ਤਹ ਤਹ ਰਾਖੇ ॥ رب جہاں کہیں چاہتا ہے، وہ وہاں ہی جانداروں کو رکھتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਹਾਥੇ ॥੫॥ اے نانک! سب کچھ رب کے اپنے ہاتھ میں ہے۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਬੈਰਾਗੀ ॥ اس دنیا میں کئی کروڑ جاندار دنیاوی چیزوں سے لاتعلق بنے ہیں۔
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਤਿਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ اور رام کے نام سے ان کی تجارت لگی ہوئی ہے۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਖੋਜੰਤੇ ॥ کروڑوں ہی جاندار رب کی تلاش میں رہتے ہیں۔
ਆਤਮ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਹੰਤੇ ॥ اور اپنی روح میں ہی رب کو پالیتے ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ॥ کروڑوں ہی مخلوقوں کو رب کے دیدار کی پیاس (تمنا) لگی رہتی ہے۔
ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸ ॥ انہیں لافانی رب مل جاتا ہے۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਗਹਿ ਸਤਸੰਗੁ ॥ کئی کروڑ جان دار سچے ساتھیوں کی خواہش کا اظہار کرتے ہیں۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਿਨ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ॥ وہ رب کی محبت میں ہی غرق رہتے ہیں۔
ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਏ ਆਪਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ اے نانک! جن پر رب خود خوش ہوتے ہیں،
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਦਾ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ॥੬॥ ایسے لوگ ہمیشہ ہی خوش نصیب ہوتے ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਖਾਣੀ ਅਰੁ ਖੰਡ ॥ زمین کے نو حصوں اور (چار) سمتوں میں کروڑوں مخلوق پیدا ہوئی ہے۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਕਾਸ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ کئی کروڑ آسمان اور کائنات ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਅਵਤਾਰ ॥ کروڑوں ہی اوتار ہوچکے ہیں۔
ਕਈ ਜੁਗਤਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ ॥ کئی ترکیبوں سے رب نے کائنات بنائی ہے۔
ਕਈ ਬਾਰ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰ ॥ اس تخلیق کا کئی بار پھیلاؤ ہوا ہے۔
ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਕੁ ਏਕੰਕਾਰ ॥ لیکن رب ہمیشہ سے ایک ہی ہے۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ کئی کروڑ مخلوق رب نے متعدد طریقوں سے بنائے ہیں۔
ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਤਿ ॥ رب سے وہ انسان پیدا ہوئے ہیں اور رب میں ہی مل گئے ہیں۔
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ اس کے انجام کو کوئی نہیں جانتا۔
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੭॥ اے نانک! وہ رب سب کچھ آپ ہی ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਦਾਸ ॥ اس دنیا میں کئی کروڑ جاندار رب کے غلام ہیں۔
ਤਿਨ ਹੋਵਤ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥ اور ان کی روح میں نور ہوجاتا ہے۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ॥ کئی کروڑ انسان فلسفی ہیں،
ਸਦਾ ਨਿਹਾਰਹਿ ਏਕੋ ਨੇਤ੍ਰੇ ॥ اور اپنی آنکھوں سے وہ ہمیشہ ایک رب کو دیکھتے رہتے ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵਹਿ ॥ کئی کروڑ جان دار نام رس پیتے رہتے ہیں۔
ਅਮਰ ਭਏ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵਹਿ ॥ جو لافانی ہوکر ہمیشہ ہی جیتے رہتے ہیں۔
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ॥ کروڑوں ہی انسان نام کی تسبیح گاتی رہتی ہیں۔
ਆਤਮ ਰਸਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ وہ روح کی لذت کی فکر میں بآسانی جذب ہو جاتے ہیں۔
ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੇ ॥ رب اپنے عبادت گذار بندوں کی شدت سے دیکھ بھال کرتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਓਇ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ॥੮॥੧੦॥ اے نانک! ایسے عبادت گذار بندے ہی رب کے پیارے ہوتے ہیں۔
ਸਲੋਕੁ ॥ شلوک
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ایک رب ہی مخلوق کا اصل سبب (خالق) ہے، اس کے سوا دوسرا کوئی نہیں۔
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੧॥ اے نانک! میں اس رب پر قربان جاتا ہوں جو پانی، زمین، پاتال اور آسمان میں موجود ہے
ਅਸਟਪਦੀ ॥ اشٹپدی
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥ ہر کام کرنے اور جانداروں سے کروانے والا ایک رب سب کچھ کرنے پر قادر ہے۔
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਗੁ ॥ جو کچھ اسے اچھا لگتا ہے، وہی ہوتا ہے۔
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥ وہ ایک لمحے میں اس کائنات کا خالق اور فنا کرنے والا (رب)ہے۔
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/