Urdu-Page-276

ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ॥
ka-ee kot dayv daanav indar sir chhatar.
Many millions are the angles, demons and Indras, under their regal canopies.
ਕਰੋੜਾਂ ਦੇਵਤੇ ਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਛਤ੍ਰ ਹਨ;
کئی کۄٹِ دیو دانو اِنّد٘ر سِرِ چھت٘ر
۔ دیو۔ فرشتے۔ دانو ۔ راکھشش ۔ ظالم۔
کروڑوں فرشتے اور بدروحیں کروڑوں جن کے سر پر چھتر جھولتے ہین۔

 ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਅਪਨੈ ਸੂਤਿ ਧਾਰੈ ॥
sagal samagree apnai soot Dhaarai.
He has subjected the entire creation to His command like beads strung in a thread.
(ਇਹਨਾਂਸਾਰੇ (ਜੀਅ ਜੰਤਾਂ ਤੇਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੇਆਪਣੇ (ਹੁਕਮ ਦੇਧਾਗੇ ਵਿਚ ਪਰੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ
سگل سمگ٘ری اپنےَ سۄُتِ دھارےَ
سگل سمگری۔ ساری کائنات ۔ اپنے سوت۔ زیر نظام
ساری کائنات کا نظام قائم کرکے خود اسکا رکھوالا ہے ۔ 

 ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੩॥
naanak jis jis bhaavai tis tis nistaarai. ||3||
O’ Nanak, with whom He is pleased, He ferries them across the world-ocean of vices ||3||
ਹੇ ਨਾਨਕਜੋ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈਉਸ ਉਸ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂਤਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ l
نانک جِسُ جِسُ بھاوےَ تِسُ تِسُ نِستارےَ
نستارے ۔ کامیاب بناتا ہے ۔
اے نانک جسے چاہتا ہے کامیاب بنانےو الا ہے ۔

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਾਤਕ ॥
ka-ee kot raajas taamas saatak.
Many millions abide in power, vice, and virtue. (three modes of Maya)
ਕਰੋੜਾਂ ਜੀਵ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂਰਜੋਤਮੋ ਤੇ ਸਤੋ ਵਿਚ ਹਨ,
کئی کۄٹِ راجس تامس ساتک
راجس ۔ حکومتی ترقی۔ تامس۔ لالچ۔ ساتک ۔ سچ ۔ سچائی۔
لاکھوں مخلوق (مایا کی تین خصوصیات) راجو ، تامو اور ساتو میں ہیں ،

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਅਰੁ ਸਾਸਤ ॥
ka-ee kot bayd puraan simrit ar saasat.
Many millions study the Vedas, Puranas, Smritis and Shastras (holy books).
ਕਰੋੜਾਂ (ਬੰਦੇਵੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਤੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ (ਦੇ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲੇਹਨ;
کئی کۄٹِ بید پُران سِم٘رِتِ ارُ ساست
بہت سے لاکھوں لوگ وید ، پورن ، سمرت اور شاسترا (مقدس کتابیں) کا مطالعہ کرتے ہیں

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਏ ਰਤਨ ਸਮੁਦ ॥
ka-ee kot kee-ay ratan samud.
God has created many millions of jewels in the oceans.
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਕਰੋੜਾਂ ਰਤਨ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ l
کئی کۄٹِ کیِۓ رتن سمُد
رتن۔ قیمتی ہیرے موتی وغیرہ ۔
خدا نے سمندروں میں لاکھوں زیورات تخلیق کیے ہیں۔

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਜੰਤ ॥
ka-ee kot naanaa parkaar jant.
He has created millions of various types of creatures.
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਬਣਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ l
کئی کۄٹِ نانا پ٘رکار جنّت
نانا پرکار۔ بیشمار قسموں کے ۔ جنت ۔ جاندار۔
اس نے لاکھوں طرح کی مخلوقات تخلیق کیں۔

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਏ ਚਿਰ ਜੀਵੇ ॥
ka-ee kot kee-ay chir jeevay.
Many millions are created who live long life.
ਕਰੋੜਾਂ ਜੀਵ ਲੰਮੀਆਂ ਉਮਰਾਂ ਵਾਲੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ,
کئی کۄٹِ کیِۓ چِر جیِوے
چر جیوے ۔ لمبی عمر والے ۔
بہت سارے لاکھوں افراد ایسے بنتے ہیں جو طویل زندگی گزارتے ہیں۔

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਗਿਰੀ ਮੇਰ ਸੁਵਰਨ ਥੀਵੇ ॥
ka-ee kot giree mayr suvran theevay.
He created many millions of mountains of gold
ਕਰੋੜਾਂ ਹੀ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ ਬਣ ਗਏ ਹਨ;
کئی کۄٹِ گِری میر سُورن تھیِوے
گری ۔ پہاڑ۔ میر سورن۔ سونے کے پہاڑ۔ تھیوئے ۔ ہوئے ہیں۔
اس نے سونے کے لاکھوں پہاڑ بنائے

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਜਖ੍ਯ੍ਯ ਕਿੰਨਰ ਪਿਸਾਚ ॥
ka-ee kot jakh-y kinnar pisaach.
Many millions are the Yakshas ( servants of the god of wealth), the Kinnars (dancers), and the Pisaach (people of lower social status).
ਕਰੋੜਾਂ ਹੀ ਜੱਖ ਕਿੰਨਰ ਤੇ ਪਿਸ਼ਾਚ ਹਨ l
کئی کۄٹِ جکھ٘ې کِنّنر پِساچ
جکہہ ۔ کفر۔ پساچ۔ طرح طرح کے انسان اور فرشتے ۔ بصورت ۔
بہت سے لاکھوں میں یکشا (دولت کے دیوتا کے خادم) ، کنوار (رقاص) اور پیساچ (نچلے سماجی درجہ کے لوگ) ہیں۔

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਸੂਕਰ ਮ੍ਰਿਗਾਚ ॥
ka-ee kot bhoot parayt sookar marigaach.
Many millions are the evil- natured spirits, ghosts, pigs and tigers.
ਕਰੋੜਾਂ ਹੀ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਸੂਰ ਤੇ ਸ਼ੇਰ ਹਨl
کئی کۄٹِ بھۄُت پ٘ریت سۄُکر م٘رِگاچ
پریت ۔ بد روحیں۔ سوکر۔ سر سور۔ خنیز۔ میر گاچ ۔ شیر ۔
بہت سے لاکھوں شرپسند جذبات ، بھوت ، خنزیر اور شیر ہیں

 ਸਭ ਤੇ ਨੇਰੈ ਸਭਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
sabh tay nayrai sabhhoo tay door.
He is near to all, and yet far away from all.
(ਪ੍ਰਭੂਇਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਭੀ ਹੈ ਤੇ ਦੂਰ ਭੀ
سبھ تے نیرےَ سبھہۄُ تے دۄُرِ
وہ سب کے قریب ہے ، اور پھر بھی سب سے بہت دور ہے۔

 ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥
naanak aap alipat rahi-aa bharpoor. ||4||
O’ Nanak, He is both detached and also pervading in His creation.||4||
ਹੇ ਨਾਨਕਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਥਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਭੀ ਹੈ ਤੇ ਹੈ ਭੀ ਨਿਰਲੇਪ l
نانک آپِ الِپتُ رہِیا بھرپۄُرِ
الپت ۔ بیلاگ ۔ بیداغ۔
اے نانک ، وہ دونوں ہی الگ الگ ہیں اور اپنی تخلیق میں بھی پھیل رہے ہیں

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਤਾਲ ਕੇ ਵਾਸੀ ॥
ka-ee kot paataal kay vaasee.
Many millions inhabit the nether regions.
ਕਰੋੜਾਂ ਜੀਵ ਪਾਤਾਲ ਵਿਚ ਵੱਸਣ ਵਾਲੇ ਹਨ l
کئی کۄٹِ پاتال کے واسی
بہت سے لاکھوں کے قریب علاقوں میں آباد ہیں

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਨਿਵਾਸੀ ॥
ka-ee kot narak surag nivaasee.
Many millions live in extreme pain and sorrow like being in hell and many millions live luxurious lives like being in heaven.
ਅਤੇ ਕਰੋੜਾਂ ਹੀ ਨਰਕਾਂ ਤੇ ਸੁਰਗਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਦੇ ਹਨ (ਭਾਵਦੁਖੀ ਤੇ ਸੁਖੀ ਹਨ)
کئی کۄٹِ نرک سُرگ نِواسی
بہت سارے لاکھوں افراد انتہائی دُکھ اور غم میں رہتے ہیں جیسے جہنم میں ہیں اور بہت سارے لاکھوں عیش و عشرت کی زندگی جیسی زندگی میں رہتے ہیں۔

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਜਨਮਹਿ ਜੀਵਹਿ ਮਰਹਿ ॥
ka-ee kot janmeh jeeveh mareh.
Many millions are born, live their lives and die.
ਕਰੋੜਾਂ ਜੀਵ ਜੰਮਦੇ ਹਨਜਿਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮਰਦੇ ਹਨ l
کئی کۄٹِ جنمہِ جیِوہِ مرہِ
بہت سے لاکھوں پیداہوتے ہیں ، اپنی زندگی گزارکر مر جاتے ہیں

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਫਿਰਹਿ ॥      
ka-ee kot baho jonee fireh.
Many millions keep wandering through the cycles of birth and death.
ਕਰੋੜਾਂ ਜੀਵ ਕਈ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕ ਰਹੇ ਹਨ l
کئی کۄٹِ بہُ جۄنی پھِرہِ
بہت سے لاکھوں افراد پیدائش اور موت کے چکروں میں بھٹکتے رہتے ہیں۔

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੈਠਤ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥
ka-ee kot baithat hee khaahi.
Many millions earn their living effortlessly.
ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ ਵਿਹਲੇ ਬਹਿ ਕੇ ਖਾਂਦੇ ਹਨ 
کئی کۄٹِ بیَٹھت ہی کھاہِ
بہت سارے لاکھوں افراد اپنی زندگی آسانی سے بسر کرتے ہیں۔

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਘਾਲਹਿ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥
ka-ee kot ghaaleh thak paahi.
Many millions exhaust themselves trying to earn their living.
ਕਰੋੜਾਂ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ ਰੋਟੀ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਮੇਹਨਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਥੱਕ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ; 
کئی کۄٹِ گھالہِ تھکِ پاہِ
بہت سارے لاکھوں افراد اپنی زندگی گزارنے کی کوشش کرتے ہیں۔

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਏ ਧਨਵੰਤ ॥
ka-ee kot kee-ay Dhanvant.
While God has made many millions wealthy.
ਕਰੋੜਾਂ ਜੀਵ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੇਧਨ ਵਾਲੇ ਬਣਾਏ ਹਨ l
کئی کۄٹِ کیِۓ دھنونّت
جبکہ خدا نے بہت سے لاکھوں کو دولت مند بنا دیا ہے۔

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਚਿੰਤ ॥
ka-ee kot maa-i-aa meh chint.
Many millions stay in financial anxiety.
ਕਰੋੜਾਂ (ਐਸੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰਮਾਇਆ ਦਾ ਫ਼ਿਕਰ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ
کئی کۄٹِ مائِیا مہِ چِنّت
کروڑوں ہی کو فکر ہے دولت کمانے کی ۔ 

 ਜਹ ਜਹ ਭਾਣਾ ਤਹ ਤਹ ਰਾਖੇ ॥
jah jah bhaanaa tah tah raakhay.
Wherever He wills, there He keeps the mortals.
ਜਿਥੇ ਜਿਥੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਓਥੇ ਓਥੇ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ
جہ جہ بھاݨا تہ تہ راکھ
جیسی اس کی مرضی ہے وہاں وہاں وہ رکھتا ہے خود ہی قادر کرتا ہے ۔ 

 ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਹਾਥੇ ॥੫॥
naanak sabh kichh parabh kai haathay. ||5||
O’ Nanak, everything is under God’s command. ||5||
ਹੇ ਨਾਨਕਸਾਰਾ ਕੁਛ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ
نانک سبھُ کِچھُ پ٘ربھ کےَ ہاتھے
اے نانک۔ قادر کل ہے وہ ہر بات کا وہ مالک ہے ۔ 

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਬੈਰਾਗੀ ॥
ka-ee kot bha-ay bairaagee.
Many millions become detached from the worldly affairs,
 ਕਰੋੜਾਂ ਜੀਵ ਵੈਰਾਗ ਵਾਲੇ ਹੋਏ ਹਨ l
کئی کۄٹِ بھۓ بیَراگی
بیراگی ۔ طارق الدنیا۔
کروڑوں ہیں اس عالم میں جو طارق الدنیا ہیں 

 ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਤਿਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
raam naam sang tin liv laagee.
and remain attuned to God’s Name.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੁਰਤ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ l
رام نام سنّگِ تِنِ لِو لاگی
لو ۔ محبت
 جن کو رب کے نام کا عشق ہے رب کے پیارے ہیں۔ 

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਖੋਜੰਤੇ ॥ 
ka-ee kot parabh ka-o khojantay.
Many millions are searching for God,
ਕਰੋੜਾਂ ਬੰਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਖੋਜਦੇ ਹਨ,
کئی کۄٹِ پ٘ربھ کءُ کھۄجنّتے
 کھوجنتے ۔ تلاش کرتے ۔ جستجو ۔
کروڑوں ہی جستجو میں خدا کی خدا کو ڈھونڈتے ہیں۔ 

 ਆਤਮ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਹੰਤੇ ॥
aatam meh paarbarahm lahantay.
and realize the presence of God within themselves.
ਤੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਹੀ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ
آتم مہِ پارب٘رہمُ لہنّتے
آتم مینہہ ۔ ذہن میہہ ۔ دل و دماغ میں۔ لہنتے ۔ ڈھونڈتے ہیں۔ 
اور خدا کو اپنے ہی اندر پاک خدا کو پاتے ہیں۔ 

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ॥
ka-ee kot darsan parabh pi-aas.
Many millions yearn for the sight of God,
ਕਰੋੜਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਤਾਂਘ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,
کئی کۄٹِ درسن پ٘ربھ پِیاس
پیاس۔ خواہش۔ 
کروڑوں ہیں دنیا میں جن کو دیدار خدا کی پیاس رہتی ہے ۔ 

 ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸ ॥
tin ka-o mili-o parabh abinaas.
and they realize the eternal God.
ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ
تن کءُ مِلِئۄ پ٘ربھُ ابِناس
اوناس۔ لافناہ ۔ 
ان کو وصل میسر لا فناہ جدا کا ہوتا ہے ۔ 

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਗਹਿ ਸਤਸੰਗੁ ॥
ka-ee kot maageh satsang.
Many millions pray for the holy congregation,
ਕਰੋੜਾਂ ਮਨੁੱਖ ਸਤਸੰਗ ਮੰਗਦੇ ਹਨ,
کئی کۄٹِ ماگہِ ستسنّگُ
ست سنگ۔ سچا ساتھ۔ صحبت و قربت پاکدامناں 
کروڑوں ہی انسان چاہتے ہیں صحبت و قربت پاکدامن کی انہیں عشق الہٰی رہتا ہے 

 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਿਨ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ॥
paarbarahm tin laagaa rang.
They are imbued with the love of the Supreme God.
ਉਹ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
پارب٘رہم تِن لاگا رنّگُ
 رنگ۔ پریم پیار 
وہ خدا کی محبت میں رنگین ہیں۔

 ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਏ ਆਪਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
jin ka-o ho-ay aap suparsan.
Those with whom He Himself is extremely pleased,
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਤ੍ਰੁੱਠਦਾ ਹੈ,
جِن کءُ ہۄۓ آپِ سُپ٘رسنّن
 سوپرسن۔ خوش
اے نانک۔ وہ قسمت والے ہیں جن پر خدا خوش ہوتا ہے ۔

 ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਦਾ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ॥੬॥
naanak tay jan sadaa Dhan Dhan. ||6||
O’ Nanak, they are blessed and blessed forever. ||6||
ਹੇ ਨਾਨਕਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ l
نانک تے جن سدا دھنِ دھنّنِ
 دھن دھن۔ خوش قسمت۔
اے نانک ، وہ ہمیشہ کے لئے برکت اور بابرکت ہیں۔

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਖਾਣੀ ਅਰੁ ਖੰਡ ॥
ka-ee kot khaanee ar khand.
Many millions of creatures have been created through the four sources of creation, in the nine regions of the earth.
(ਧਰਤੀ ਦੇ ਨੌਖੰਡਾਂ (ਚਹੁੰਆਂਖਾਣੀਆਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਕਰੋੜਾਂ ਹੀ ਜੀਵ ਉਤਪੰਨ ਹੋਏ ਹਨ l 
کئی کۄٹِ کھاݨی ارُ کھنّڈ
کھاتی ۔ منبع ۔ پیدائش ۔ کھنڈ۔ زمین کے حصے ۔ براعظم۔ 
زمین کے نو خطوں میں ، لاکھوں مخلوقات تخلیق کے چاروں وسائل کے ذریعہ تخلیق کی گئیں۔

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਕਾਸ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
ka-ee kot akaas barahmand.
There are many millions of creatures in the skies and in the solar systems
ਸਾਰੇ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾਂ ਵਿਚ ਕਰੋੜਾਂ ਹੀ ਜੀਵ ਹਨ l
کئی کۄٹِ اکاس ب٘رہمنّڈ
آکاس۔ آسمان۔ برہمنڈ۔ عالم۔ دنیا۔ 
کروڑوں آسمان اور عالم ہیں۔ 

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਅਵਤਾਰ ॥
ka-ee kot ho-ay avtaar.
Many millions of creatures are being born.
ਕਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪੈਦਾ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ;
کئی کۄٹِ ہۄۓ اوتار
اوتار۔ پیدا ہوئے ۔
کروڑوں ہی پیدا ہوئے 

 ਕਈ ਜੁਗਤਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ ॥
ka-ee jugat keeno bisthaar.
In so many ways, God has created the universe.
ਕਈ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਜਗਤ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ l
کئی جُگتِ کیِنۄ بِستھار
وستھار۔ پھیلاؤ۔
اس عالم میں بیشمار طریقوں سے یہ عالم پھیلایا ہے ۔ 

 ਕਈ ਬਾਰ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰ ॥
ka-ee baar pasri-o paasaar.
So many times, He has expanded His expansion (Creation).
(ਪ੍ਰਭੂ ਨੇਕਈ ਵਾਰੀ ਜਗਤਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ l 
کئی بار پسرِئۄ پاسار 
پسر یو۔ پھیلا ۔ سدا ۔ سدا۔ ہمیشہ۔
بہت دفعہ پھیلاؤ ہوا ہے عالم کا ۔ 

 ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਕੁ ਏਕੰਕਾਰ ॥
sadaa sadaa ik aikankaar.
Yet forever and ever the Creator has been the same.
ਪ੍ਰਭੂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਇਕਸਾਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 
سدا سدا اِکُ ایکنّکار
اینکار۔ واحد ۔ وحدت ۔
واحد خدا ہمیشہ قائم دائم رہتا ہے ۔ 

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
ka-ee kot keenay baho bhaat.
God has created many millions of creatures in various forms.
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਕਰੋੜਾਂ ਹੀ ਜੀਵ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ,
کئی کۄٹِ کیِنے بہُ بھاتِ
بہو ھات۔ بہت سی قسمیں۔
قسم قسم کی کروڑوں چیزیں پاک خدا نے بنائی ہیں۔ 

 ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਤਿ ॥
parabh tay ho-ay parabh maahi samaat.
From God they emanate, and into God they merge back again.
ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋ ਕੇ ਫਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 
پ٘ربھ تے ہۄۓ پ٘ربھ ماہِ سماتِ
پربھ تے ہوئے ۔ خدا سے پیدا ہوئے ۔ پربھ ماہے سمات۔ خدا میں مجذوب ہوگئے ۔
پیدا کیں سب پاک خدا نے پاک خدا میں مل جاتی ہیں۔ 

 ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥
taa kaa ant na jaanai ko-ay.
The limits of His creation are not known to anyone.
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਅੰਤ ਕੋਈ ਬੰਦਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ;
تا کا انّتُ ن جانےَ کۄءِ
انت۔ آخر۔
اس کی سمجھ نہیں کسی کو اور نہ کسی نے اندازہ لگایا ہے ۔ 

 ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੭॥
aapay aap naanak parabh so-ay. ||7||
O’ Nanak, God alone is the one who is like Himself. ||7||
ਹੇ ਨਾਨਕਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਆਪਣੇ ਵਰਗਾਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ l 
آپے آپِ نانک پ٘ربھُ سۄءِ
اے نانک وہ لاثانی ہے ۔ اور خود نے خود کو بنایا ہے ۔ 

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਦਾਸ ॥
ka-ee kot paarbarahm kay daas.
Many millions are the devotees of the Supreme God,
ਕਰੋੜਾਂ ਜੀਵ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ (ਭਗਤਹਨ,
کئی کۄٹِ پارب٘رہم کے داس
پار برہم کے داس۔ الہٰی خادم۔
کروڑوں ہی ہیں خادم خدا کے ۔ 

 ਤਿਨ ਹੋਵਤ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥
tin hovat aatam pargaas.
within whom manifests the divine light
ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਤਮ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਪਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; 
تِن ہۄوت آتم پرگاس
تن ۔ انہیں۔ ہووت ۔ ہوتا ہے ۔ پر گاس۔ روشن۔
روح ان کی نورانی ہوجاتی ہے ۔ 

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ॥
ka-ee kot tat kay baytay.
Many millions know the essence of reality (God),
ਕਰੋੜਾਂ ਜੀਵ (ਜਗਤ ਦੇਅਸਲੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਵਾਲੇ ਹਨ, 
کئی کۄٹِ تت کے بیتے
تت۔ حقیقت۔ اصلیت ۔ بیتے ۔ جاننے والے ۔
کروڑوں ہی حقیقت کو سمجھنے والے ہیں 

 ਸਦਾ ਨਿਹਾਰਹਿ ਏਕੋ ਨੇਤ੍ਰੇ ॥
sadaa nihaarahi ayko naytaray.
and with their eyes (spiritual vision), they always behold the One God.
ਜੋ ਸਦਾ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ (ਹਰ ਥਾਂਵੇਖਦੇ ਹਨ; 
سدا نِہارہِ ایکۄ نیت٘رے
یہاریہہ۔ دیکھتے ہیں۔ ایکو نیترے ۔ ایک آنکھ سے ۔
جو آنکھوں سے دیدار الہٰی پاتے ہیں۔ 

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵਹਿ ॥
ka-ee kot naam ras peeveh.
Many millions partake the nectar of Naam.
ਕਰੋੜਾਂ ਬੰਦੇ ਪ੍ਰਭੂਨਾਮ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ,
کئی کۄٹِ نام رسُ پیِوہِ
نام رس بیو یہہ۔ نام کا لطف اُٹھاتے ہیں۔
کروڑوں ہی انسان نام خدا کے کا لطف اُٹھاتے ہیں۔ 

 ਅਮਰ ਭਏ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵਹਿ ॥
amar bha-ay sad sad hee jeeveh.
Becoming free of birth and death, they become immortal.
ਉਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੋ ਕੇ ਸਦਾ ਹੀ ਜੀਊਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ 
امر بھۓ سد سد ہی جیِوہِ
امیر بھیئے ۔ جاویداں ہوئے ۔
جاویداں ہوجاتے ہیں اور تناسخ سے نجات پاتے ہیں۔ 

 ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ॥
ka-ee kot naam gun gaavahi.
There are many millions who sing the virtues of God.
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂਨਾਮ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਹਨ,
کئی کۄٹِ نام گُن گاوہِ
کروڑوں ہی توصف الہٰی کرتے ہیں 

 ਆਤਮ ਰਸਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
aatam ras sukh sahj samaaveh.
They intuitively remain absorbed in peace and spiritual bliss.
ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਸੁਖ ਵਿਚ ਤੇ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ 
آتم رسِ سُکھِ سہجِ سماوہِ
اتم رس۔ روحانی لطف۔ سہج ۔ سکون۔ سماویہ۔ پاتے ہیں۔
روحانی لطف اور روحانی سکون وہ پاتے ہیں۔ 

 ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੇ ॥
apunay jan ka-o saas saas samaaray.
God takes care of His devotees with their each and every breath.
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਦਮਦਮ ਚੇਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ l
اپُنے جن کءُ ساسِ ساسِ سمارے
جن۔ خادم۔ سمارے ۔ سنبھالتا ہے ۔
خدا اپنے خادموں کی ہر وقت سنبھال نگرانی کرتا ہے ۔ 

 ਨਾਨਕ ਓਇ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ॥੮॥੧੦॥
naanak o-ay parmaysur kay pi-aaray. ||8||10||
O’ Nanak, they are the beloveds of God. ||8||10||
ਹੇ ਨਾਨਕਉਹ ਭਗਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਹਨ l 
نانک اۄءِ پرمیسُر کے پِیارے
اے نانک۔ ایسے انسان خدا کے پیارے ہیں۔

 ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
سلۄکُ
 ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
karan kaaran parabh ayk hai doosar naahee ko-ay.
God alone is the creator of the entire universe and there is no other. ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ– ਕਾਰਣ ( ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾਇਕ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਹੀ ਹੈਕੋਈ ਦੂਜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ
کرݨ کارݨ پ٘ربھُ ایکُ ہےَ دۄُسر ناہی کۄءِ
کرن۔ کرنا۔ کارن ۔ سبب۔ دوسر ۔ دوسرا۔ دیگر۔
دنیا بنانے والا خود خدا اور دنیا دونوں ایک دوسرا نہیں کوئی کرنا اور سبب دونوں ہیں واحد خدا کے دیگر نہیں 

 ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak tis balihaarnai jal thal mahee-al so-ay. ||1||
O’ Nanak, I dedicate myself to the One, who pervades the water, the earth and the sky.||1||
ਹੇ ਨਾਨਕਮੈਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂਜੋ ਜਲ ਵਿਚ ਥਲ ਵਿਚ ਤੇ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ l
نانک تِسُ بلِہارݨےَ جلِ تھلِ مہیِئلِ سۄءِ
بلہارنے ۔ صدقے ۔ قربانے ۔ جل۔ سمندر۔ پانی۔ تھل۔ زمین۔ مہئل ۔ زمین اور آسمان کے درمیان ۔ خلا۔
کوئی نانک ہے قربان اس پر جو زمین آسمان اور پانی میں ہے ۔

 ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:
اسٹپدی
 ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
karan karaavan karnai jog.
God has the power to do and get everything done.
ਪ੍ਰਭੂ (ਸਭ ਕੁਝਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈਤੇ (ਜੀਆਂ ਨੂੰਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਨ ਜੋਗਾ ਭੀ ਹੈ, 
کرن کراون کرنےَ جۄگُ
جوگ۔ لائق۔ با توفیق
کرنے او رکرانے لائق ہے 

 ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਗੁ ॥
jo tis bhaavai so-ee hog.
Whatever pleases Him, only that comes to pass.
ਓਹੀ ਕੁਝ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ
جۄ تِسُ بھاوےَ سۄئی ہۄگُ
 ہوگ۔ ہوگا۔
آپ خدا جو کچھ چاہتا ہے وہ ویسا ہی ہوتا ہے ۔

 ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥
khin meh thaap uthaapanhaaraa.
In an instant, He creates and destroys His creation.
ਅੱਖ ਦੇ ਫੋਰ ਵਿਚ ਜਗਤ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਨਾਸ ਭੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
کھِن مہِ تھاپِ اُتھاپنہارا
تھاپ۔ پیدا کرکے ۔ اتھا پہارا۔ مٹانے والا۔
 پل میں پیدا کرکے پل میں مٹا دیتا ہے ۔