Urdu-Page-270

ਮੁਖਿ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਰਸਨ ਬਖਾਨੈ 
mukh taa ko jas rasan bakhaanai.
always recite His praises.
ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ (ਆਪਣੇਮੂੰਹੋਂ ਜੀਭ ਨਾਲ (ਸਦਾਕਰ
مُکھِ تا کۄ جسُ رسن بکھانےَ
۔ مکھ ۔ منہ سے ۔ رین ۔ زبان سے ۔ دکھانے ۔ بیان کرؤ۔
منہ اور زبان سے ۔ اس کی کر تو حمدوثنا

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੋ ਰਹਤਾ ਧਰਮੁ 
jih parsaad tayro rahtaa Dharam.
By whose grace, you are able to remain righteous.
ਜਿਸ (ਪ੍ਰਭੂਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਧਰਮ (ਕਾਇਮਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
جِہ پ٘رسادِ تیرۄ رہتا دھرمُ
رہتا دھرم۔ فرض ۔ ادا کرتا ہے ۔
جس خدا کی رحمت سے فرض ادا ۔ تو کرتا ہے

ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ 
man sadaa Dhi-aa-ay kayval paarbarahm.
O’ my mind, meditate continually on that Supreme God.
ਹੇ ਮਨਤੂੰ ਸਦਾ ਉਸ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਨੂੰ ਸਿਮਰ
من سدا دھِیاءِ کیول پارب٘رہمُ
۔ کیول ۔ صرف
اس واحدخدا کو تو اپنے دل میں بسا

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਜਪਤ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਪਾਵਹਿ 
parabh jee japat dargeh maan paavahi.
Meditating on God, you shall be honored in His Court;
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕੀਤਿਆਂ (ਉਸ ਦੀਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਮਾਣ ਪਾਵਹਿਂਗਾ,
پ٘ربھ جی جپت درگہ مانُ پاوہِ
۔ درگیہہ۔ عدالت الہٰی ۔ مان ۔ وقار
یاد خدا سے بارگاہ الہٰی عزت و حشمت ملتی ہے

ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹਿ 
naanak pat saytee ghar jaaveh. ||2||
O’ Nanak, you shall return to your true home with honor.
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਥੋਂਇੱਜ਼ਤ ਨਾਲ ਆਪਣੇ (ਪਰਲੋਕ ਦੇਘਰ ਵਿਚ ਜਾਵਹਿਂਗਾ l
نانک پتِ سیتی گھرِ جاوہِ
۔ پت سیتی ۔ باعزت ۔ باوقار۔
۔ اے نانک پھر وقار ملے گا عزت و حشمت پائیگا۔

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਰੋਗ ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ 
jih parsaad aarog kanchan dayhee.
By whose grace, you have a healthy, beautiful body;
ਜਿਸ (ਪ੍ਰਭੂਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ ਸੋਨੇ ਵਰਗਾ ਤੇਰਾ ਨਰੋਆ ਜਿਸਮ ਹੈ,
جِہ پ٘رسادِ آرۄگ کنّچن دیہی
آروگ۔ تندرست۔ کنچن ۔ سونا۔ ویہی ۔ جسم۔
جس خدا کی رحمت سے تندرست سونے جیسا جسم تو نے پائیا ہے

ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਤਿਸੁ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ 
liv laavhu tis raam sanayhee.
attune yourself to that Loving God.
ਉਸ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ਨਾਲ ਲਿਵ ਜੋੜ
لِو لاوہُ تِسُ رام سنیہی
لو۔ پیار۔ سنیہی ۔ ساتھی ۔ رشتہ دار
۔ ضرورت ہے اس پیارے خدا سے پورا تو دھیان لگائے

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਓਲਾ ਰਹਤ 
jih parsaad tayraa olaa rahat.
By whose Grace, your honor is preserved;
ਜਿਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਪਰਦਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
جِہ پ٘رسادِ تیرا اۄلا رہت
۔ اوہلا۔ پردہ
اے دل جس خدا کی رحمت سے تجھ پر پردہ رہتا ہے

ਮਨ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ 
man sukh paavahi har har jas kahat.
O’ my mind, achieve eternal peace by singing His Praises.
ਹੇ ਮਨਉਸ ਹਰੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਸਲਾਹ ਕਰ ਕੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ
من سُکھُ پاوہِ ہرِ ہرِ جسُ کہت
۔ ہر جس ۔ الہٰی حمدوثناہ ۔
۔ اس کی حمدوثناہ سے آسائش ہر وقت پاتا ہے 

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਸਗਲ ਛਿਦ੍ਰ ਢਾਕੇ 
jih parsaad tayray sagal chhidar dhaakay.
By whose grace, all your shortcomings remain unexposed;
ਜਿਸ ਦੀ ਦਇਆ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਐਬ ਢੱਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
جِہ پ٘رسادِ تیرے سگل چھِد٘ر ڈھاکے
جھل ۔دھوکہ۔ فریب۔ چھدر۔ نقص
۔ جس داتا کی رحمت سے تیرے عیب راز میں رہتے ہیں۔

ਮਨ ਸਰਨੀ ਪਰੁ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੈ 
man sarnee par thaakur parabh taa kai.
O’ my mind, seek the refuge of that God, our Master.
ਹੇ ਮਨਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਠਾਕੁਰ ਦੀ ਸਰਣ ਪਉ
من سرنی پرُ ٹھاکُر پ٘ربھ تا کےَ
اس خدا کا سایہ پالے کیوں اس سے تو دور رہے

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਕੋ  ਪਹੂਚੈ 
jih parsaad tujh ko na pahoochai.
By whose Grace, no one can rival you;
ਜਿਸ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਕੋਈ ਤੇਰੀ ਬਰਾਬਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ,
جِہ پ٘رسادِ تُجھُ کۄ ن پہۄُچےَ
۔ پہوچے ۔ برابر ثانی ۔ اوچے ۔ اعلیٰ ۔
۔ جس کی کرم وعنایت سے تو سب سے عالی ہے ۔

ਮਨ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਊਚੇ 
man saas saas simrahu parabh oochay.
O’ my mind, remember that Almighty God with each and every breath.
ਹੇ ਮਨਉਸ ਉਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸ੍ਵਾਸ ਸ੍ਵਾਸ ਯਾਦ ਕਰ l
من ساسِ ساسِ سِمرہُ پ٘ربھ اۄُچے
اے دل یاد سے اس کی سانس تیرا کیوں خالی ہے

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ 
jih parsaad paa-ee darulabh dayh.
By whose Grace, you are blessed this precious human body;
ਜਿਸ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਮਨੁੱਖਾਸਰੀਰ ਲੱਭਾ ਹੈ ਜੋ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ,
جِہ پ٘رسادِ پائی د٘رُلبھ دیہ
درلبھ ۔ نایاب ۔ نہ ملنے والی
جس داتا کی رحمت سے نایاب جسم یہ پایا ہے

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹ 
naanak taa kee bhagat karayh. ||3||
O’ Nanak, worship Him with love and devotion. ||3||
ਹੇ ਨਾਨਕਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਭਗਤੀ ਕਰ
نانک تا کی بھگتِ کریہ
۔ بھگت ۔ عبادت ۔ بندگی ۔
اے نانک ایسے رب کی ریاض کرؤ ریاض کرؤ۔ 

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਭੂਖਨ ਪਹਿਰੀਜੈ 
jih parsaad aabhookhan pehreejai.
By whose grace, you wear expensive jewelry;
ਜਿਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਗਹਿਣੇਗੱਟੇ ਪਹਿਨਦੀ ਹੈਂ,
جِہ پ٘رسادِ آبھۄُکھن پہِریِجےَ
آبھوکھن۔ زیور
جس داتا کی رحمت سے تو زیور پہنے 

ਮਨ ਤਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਕਿਉ ਆਲਸੁ ਕੀਜੈ 
 man tis simrat ki-o aalas keejai.
O’ my mind, why be lazy in remembering Him?
ਹੇ ਮਨਉਸ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਕਿਉਂ ਆਲਸ ਕੀਤਾ ਜਾਏ?
من تِسُ سِمرت کِءُ آلسُ کیِجےَ 
۔ آلس۔ سستی ۔
یاد میں اس کے کیوں سستی کرتاہے

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ 
jih parsaad asav hasat asvaaree.
By whose Grace, you have horses and elephants to ride (expensive vehicles);
ਜਿਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਘੋੜੇ ਤੇ ਹਾਥੀਆਂ ਦੀ ਸਵਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ,
جِہ پ٘رسادِ اس٘و ہستِ اسواری
اسب۔ گھوڑے ۔ ہست۔ ہاتھی ۔
جس کی رحمت سے کرے سواری ہاتھی گھوڑے کی اس لازم ہے اسے کبھی نہ بھلائے

ਮਨ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਬਹੂ  ਬਿਸਾਰੀ 
man tis parabh ka-o kabhoo na bisaaree.
O’ mind, never forget that God.
ਹੇ ਮਨਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਾਹ ਵਿਸਾਰੀਂ
من تِسُ پ٘ربھ کءُ کبہۄُ ن بِساری
اس خدا کو ہرگز نہ بھلا

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਧਨਾ 
jih parsaad baag milakh Dhanaa.
By whose Grace, you have land, gardens and wealth;
ਜਿਸ ਦੀ ਦਇਆ ਨਾਲ ਬਾਗ ਜ਼ਮੀਨਾਂ ਤੇ ਧਨ (ਤੈਨੂੰ ਨਸੀਬ ਹਨ)
جِہ پ٘رسادِ باغ مِلکھ دھنا
ملکھ ۔ زمین۔ دھنا۔ دولت
جس کی رحمت سے مالک ہے باغ دولت جائیدادوں کا

ਰਾਖੁ ਪਰੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨੇ ਮਨਾ 
raakh paro-ay parabh apunay manaa.
Keep that God enshrined in your heart.
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋ ਰੱਖ
راکھُ پرۄءِ پ٘ربھُ اپُنے منا
خدا کو اپنے دل میں بسا رکھو

ਜਿਨਿ ਤੇਰੀ ਮਨ ਬਨਤ ਬਨਾਈ 
jin tayree man banat banaa-ee.
O’ my mind, the One who fashioned you as human being
ਹੇ ਮਨਜਿਸ (ਪ੍ਰਭੂਨੇ ਤੈਨੂੰ ਸਾਜਿਆ ਹੈਤੇਰੇ ਕਲਬੂਤ ਦੀ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਹੈ,
جِنِ تیری من بنت بنائی
۔ بنت۔ بناوٹ
۔ جس نے تجھ کو ساز سنواریا تیری بنت بنائی ہے

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਦ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ 
oothat baithat sad tiseh Dhi-aa-ee.
always meditate on Him in every situation.
ਉਠਦੇ ਬੈਠਦੇ (ਭਾਵਹਰ ਵੇਲੇਉਸੇ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਮਰ
اۄُٹھت بیَٹھت سد تِسہِ دھِیائی
اُٹھتے بیٹھتے ہر دم اس کو یاد کرے

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਜੋ ਏਕ ਅਲਖੈ 
tiseh Dhi-aa-ay jo ayk alkhai.
Meditate on Him who is unique and incomprehensible.
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਜੋ ਇੱਕ ਹੈਤੇਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹੈ
تِسہِ دھِیاءِ جۄ ایک الکھےَ
۔ الیکے ۔ جسکا حساب نہ ہو سکے
یاد کرؤ اس واحد خدا کو جو حساب کتاب سے باہر ہے ۔ 

ਈਹਾ ਊਹਾ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਰਖੈ 
eehaa oohaa naanak tayree rakhai. ||4||
O’ Nanak, He shall save you here and hereafter ||4||
ਹੇ ਨਾਨਕਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ (ਉਹੀਤੇਰੀ ਰਖਿਆ ਕਰੇਗਾ 
ایِہا اۄُہا نانک تیری رکھےَ
۔ اینہان۔ یہان۔ اوہان۔ وہان۔ رکھے ۔ تیری عزت بچاتا ہے ۔
اے نانک جو ہر دو عالم میں تیری عزت بچائیگا۔

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪੁੰਨ ਬਹੁ ਦਾਨ 
jih parsaad karahi punn baho daan.
By whose Grace, you give donations in abundance to charities,
ਜਿਸ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਦਾਨ ਪੁੰਨ ਕਰਦਾ ਹੈਂ,
جِہ پ٘رسادِ کرہِ پُنّن بہُ دان
پن۔ ثواب۔ دان۔ خیرات
جس داتا کی رحمت سے تو خیرات اور کار ثواب تو کرتا ہے

ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਕਰਿ ਤਿਸ ਕਾ ਧਿਆਨ 
man aath pahar kar tis kaa Dhi-aan.
O’ my mind, remember Him, twenty-four hours a day.
ਹੇ ਮਨਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾ ਕਰ 
من آٹھ پہر کرِ تِس کا دھِیان
اے دل اس میں ہر وقت دھیان لگا

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ 
jih parsaad too aachaar bi-uhaaree.
By whose Grace, you perform religious rituals and worldly duties;
ਜਿਸ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਧਾਰਮਕ ਸੰਸਕਾਰ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ,
جِہ پ٘رسادِ تۄُ آچار بِئُہاری
۔ آچار۔ اخلاق۔ چال چلن۔ بیوہار۔ برتاؤ
جس داتا کی رحمت سے نیکی اور بھلائی کرتا ہے ۔

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੀ 
tis parabh ka-o saas saas chitaaree.
remember that God with each and every breath.
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸ੍ਵਾਸ ਸ੍ਵਾਸ ਯਾਦ ਕਰ
تِسُ پ٘ربھ کءُ ساسِ ساسِ چِتاری
چتاری ۔ یاد کر
۔ ہر سانس تو اس کو دل میں بسا

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪੁ 
jih parsaad tayraa sundar roop.
By whose grace, you got this beautiful looking body;
ਜਿਸ ਦੀ ਦਇਆ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਸ਼ਕਲ ਹੈ,
جِہ پ٘رسادِ تیرا سُنّدر رۄُپُ
۔ سندر روپ ۔ خوبصورت شکل وصورت ۔
جس داتا کی رحمت سے خوبصورت شکل و صورت پائی ہے

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਸਦਾ ਅਨੂਪੁ 
so parabh simrahu sadaa anoop.
always remember that incomparably Beautiful God.
ਉਸ ਸੋਹਣੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਮਰ
سۄ پ٘ربھُ سِمرہُ سدا انۄُپُ
۔ انوپ ۔ لاثانی 
۔ اس لاثانی خدا کو دل میں بسا ۔

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ 
jih parsaad tayree neekee jaat.
By whose grace, you have received this great human form of life,
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗੀ (ਮਨੁੱਖਜਾਤੀ ਮਿਲੀ ਹੈ,
جِہ پ٘رسادِ تیری نیِکی زاتِ
۔ نیکی ۔ اچھی ۔ ذات۔ نسل۔ قوم۔
جس پاک خدا کی رحمت سے تجھے اونچی ذات میں جنم ملا

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਦਿਨ ਰਾਤਿ 
 so parabh simar sadaa din raat.
always, day and night, remember that God.
ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਦਿਨ ਰਾਤ ਯਾਦ ਕਰ
سۄ پ٘ربھُ سِمرِ سدا دِن راتِ
۔ چاہیے تجھ کو اس پاک خدا کو روز و شب یاد کرئے

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਪਤਿ ਰਹੈ 
jih parsaad tayree pat rahai.
By whose Grace, your honor is preserved;
ਜਿਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ (ਜਗਤ ਵਿਚਬਣੀ ਹੋਈ ਹੈ 
جِہ پ٘رسادِ تیری پتِ رہےَ
پت ۔ عزت
۔ جس کی رحمت سے تیری عزت و حشمت قائم ہے

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਕਹੈ 
gur parsaad naanak jas kahai. ||5||
O’ Nanak, recite His praises by the Guru’s grace. ||5||
ਹੇ ਨਾਨਕਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ ਉਸ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਉਚਾਰਨ ਕਰ 
گُر پ٘رسادِ نانک جسُ کہےَ
۔ گر پرساد۔ رحمت مرشد سے
۔ رحمت سے مرشد کی نانک حمدوثناہ کرئے ۔

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਨਹਿ ਕਰਨ ਨਾਦ 
jih parsaad suneh karan naad.
By whose grace, you listen to the melodious sounds with your ears.
ਜਿਸ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਰਾਗ ਸੁਣਦਾ ਹੈ
جِہ پ٘رسادِ سُنہِ کرن ناد
کرن۔ کان۔ ناد۔ آواز۔
جس پاک پاک خدا کی رحمت سے اچھے اچھے نغمے سنتا ہے 

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੇਖਹਿ ਬਿਸਮਾਦ 
jih parsaad paykheh bismaad.
By whose Grace, you behold amazing wonders.
ਜਿਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਅਚਰਜ ਨਜ਼ਾਰੇ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ;
جِہ پ٘رسادِ پیکھہِ بِسماد
پیکھے ۔ دیکھتا ہے ۔ بسماد۔ حیران کن
۔ جس پاک خدا کی رحمت سے دنیا کے دلکش نظاروں کا نظارہ کرتا ہے ۔ 

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨਾ 
jih parsaad boleh amrit rasnaa.
By whose Grace, you speak ambrosial words with your tongue.
ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਪਾ ਕੇ ਜੀਭ ਨਾਲ ਮਿੱਠੇਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲ ਬੋਲਦਾ ਹੈਂ,
جِہ پ٘رسادِ بۄلہِ انّم٘رِت رسنا
۔ انمرت رسنا۔ بیٹھے انمرت جیسے زبان سے بول
جس پاک خدا کی رحمت سے میٹھی بولی بولتا ہے

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਬਸਨਾ 
jih parsaad sukh sehjay basnaa.
By whose Grace, you are intuitively at peace.
ਜਿਸ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਸੁਖੀ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈਂ;
جِہ پ٘رسادِ سُکھِ سہجے بسنا
۔ سکھ ۔ سیہ آرام
جس پاک خدا کی رحمت سے آسائش و سکون تو پاتا ہے

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਸਤ ਕਰ ਚਲਹਿ 
jih parsaad hasat kar chaleh.
By whose Grace, your hands and feet move and work.
ਜਿਸ ਦੀ ਦਇਆ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਹੱਥ (ਆਦਿਕ ਸਾਰੇ ਅੰਗਕੰਮ ਦੇ ਰਹੇ ਹਨ,
جِہ پ٘رسادِ ہست کر چلہِ
۔ جس پاک خدا کی رحمت سے ہر کام میں ہے ہاتھ تیرا جس پاک خدا کی رحمت سے پھولتا ہے ۔ پھل پاتا ہے

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਹਿ 
jih parsaad sampooran faleh.
By whose Grace, you are completely successful in life.
ਜਿਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਤੂੰ ਹਰੇਕ ਕਾਰਵਿਹਾਰ ਵਿਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ;
جِہ پ٘رسادِ سنّپۄُرن پھلہِ
۔جس پاک خدا کی وجہ سے تو دنیا میں کامیاب ہے

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ 
jih parsaad param gat paavahi.
By whose Grace, you obtain the supreme spiritual status.
ਜਿਸ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਉੱਚਾ ਦਰਜਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ,
جِہ پ٘رسادِ پرم گتِ پاوہِ
جس پاک خدا کی رحمت سے بلند رتبہ تو پاتا ہے

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ 
jih parsaad sukh sahj samaaveh.
By whose Grace, you are intuitively absorbed into eternal peace.
ਜਿਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਬੇਕੁੰਠੀ ਸੁਖ ਅੰਦਰ ਟਿਕਿਆ ਬੈਠਾ ਹੈਂ l
جِہ پ٘رسادِ سُکھِ سہجِ سماوہِ
جس پاک خدا کی رحمت سے مستقل مزاج اور سکون روحانی پاتا ہے

ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਲਾਗਹੁ 
aisaa parabh ti-aag avar kat laagahu.
Why forsake such God, and attach yourself to another?
ਅਜੇਹਾ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਸਾਰ ਕੇ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਕਿਸ ਹੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈਂ?
ایَسا پ٘ربھُ تِیاگِ اور کت لاگہُ
کت لاگہو ۔ اور کس سے رشتہ بتاؤ گے 
ایسے پاک خدا کو چھوڑ کر جستجو کرتاہے غیروں کی

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਜਾਗਹੁ 
gur parsaad naanak man jaagahu. ||6||
O’ Nanak, by the Guru’s grace awaken your mind from spiritual ignorance.||6||
ਹੇ ਨਾਨਕਗੁਰੂ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਲੈ ਕੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹੁਸ਼ੀਆਰ ਹੋਹੁ l
گُر پ٘رسادِ نانک منِ جاگہُ
۔ گر پرساد ۔ رحمت مرشد سے ۔ جگہو ۔ بیداری ہو۔
رحمت سے مرشد کی نانک ذہن کو اپنے بیدار کر ذرا ہوش میں آ ۔

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ 
jih parsaad tooN pargat sansaar.
By whose Grace, you are famous all over the world;
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ ਤੂੰ ਜਗਤ ਵਿਚ ਸੋਭਾ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
جِہ پ٘رسادِ تۄُنّ پ٘رگٹُ سنّسارِ
اس کے فضل سے ، آپ پوری دنیا میں مشہور ہیں۔

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਮੂਲਿ  ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿ 
tis parabh ka-o mool na manhu bisaar.
never forget such God from your mind.
ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਮਨੋਂ  ਭੁਲਾ
تِسُ پ٘ربھ کءُ مۄُلِ ن منہُ بِسارِ
خدا کو کبھی اپنے دماغ سے مت بھولو۔

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਪਰਤਾਪੁ 
jih parsaad tayraa partaap.
By whose Grace, you have prestige;
ਜਿਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਵਡਿਆਈ ਮਿਲੀ ਹੋਈ ਹੈ,
جِہ پ٘رسادِ تیرا پرتاپُ
اس کی مہربانی سے ، آپ کو عزت حاصل ہے۔

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪੁ 
ray man moorh too taa ka-o jaap.
O’ foolish mind, meditate on Him!
ਹੇ ਮੂਰਖ ਮਨਤੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਜਪ
رے من مۄُڑ تۄُ تا کءُ جاپُ
اے بے وقوف ذہن ، اسی پر غور کرو

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ 
 jih parsaad tayray kaaraj pooray.
By whose grace, all your tasks are accomplished;
ਜਿਸ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ ਤੇਰੇ (ਸਾਰੇਕੰਮ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹਦੇ ਹਨ,
جِہ پ٘رسادِ تیرے کارج پۄُرے
خدا کے فضل سے ، آپ کے کام مکمل ہوگئے۔ 

ਤਿਸਹਿ ਜਾਨੁ ਮਨ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ 
tiseh jaan man sadaa hajooray.
O’ my mind, always feel His presence with you.
ਹੇ ਮਨਤੂੰ ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂਨੂੰ ਸਦਾ ਅੰਗ ਸੰਗ ਜਾਣ
تِسہِ جانُ من سدا حضۄُرے 
اے دل اسے ہمیشہ اپنے سامنے سمجھو

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ 
jih parsaad tooN paavahi saach.
By Whose Grace, you find the Truth,
ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਸੱਚ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
جِہ پ٘رسادِ تۄُنّ پاوہِ ساچُ
اسی کے فضل سے سچائی ملتی ہے

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਰਾਚੁ 
ray man mayray tooN taa si-o raach.
O’ my mind, immerse yourself into Him.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨਤੂੰ ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਰਹੁ
رے من میرے تۄُنّ تا سِءُ راچُ
اے میرے من اسی میں ضم ہو جا 

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ 
jih parsaad sabh kee gat ho-ay.
By whose Grace, everyone is saved from worldly evils;
ਜਿਸ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ ਸਭ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
جِہ پ٘رسادِ سبھ کی گتِ ہۄءِ
اسی کے فضل سے ہر ایک دنیاوی برائیوں سے بچتا ہے

ਨਾਨਕ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਜਪੁ ਸੋਇ 
naanak jaap japai jap so-ay. ||7||
O’ Nanak, sing His praises and meditate on His Name. ||7||
ਹੇ ਨਾਨਕਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਇਕਰਸ ਉਚਾਰਨ ਕਰ l
نانک جاپُ جپےَ جپُ سۄءِ
نانک ، مراقبہ کرو ، اور اس کے منتر کا ذکر کرو

ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਜਪੈ ਸੋ ਨਾਉ 
aap japaa-ay japai so naa-o.
Only that person meditates on His Name, whom He Himself inspires to meditate.
ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਪਾਸੋਂ ਆਪ ਜਪਾਉਂਦਾ ਹੈ,
آپِ جپاۓ جپےَ سۄ ناءُ
وہی اس کا نام پڑھتے ہیں جنہیں وہ خود اس کی ترغیب دیتا ہے

ਆਪਿ ਗਾਵਾਏ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ 
aap gaavaa-ai so har gun gaa-o.
Only that person sings God’s virtues, whom He himself inspire to do so.
ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਹਰੀ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਗਾਵਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਦਾ ਹੈ
آپِ گاواۓ سُ ہرِ گُن گاءُ
صرف وہی اس کا نام گاتے ہیں جن کو اس کی طرف سے ترغیب ملتی ہے