Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 256

Page 256

ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥ وہ کسی کے بھی دل کو تکلیف نہیں پہنچاتا،
ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥ جو سب کچھ ترک کر ایک رب سے جڑے ہوئے ہیں۔
ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥ جو لوگ دنیوی خواہشات میں الجھے ہوئے ہیں، وہ مردہ ہیں۔
ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥ اور انہیں کہیں بھی خوشی نہیں ملتی۔
ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥ جو شخص سنتوں کی صحبت میں رہتا ہے، اس کا دماغ ٹھنڈا ہوجاتا ہے۔
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥ اور نام امرت اس کے دل کو بہت پیارا لگتا ہے۔
ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥ اے نانک! جو شخص اپنے رب کو نیک سیرت لگتا ہے،
ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥ اس کا دماغ ٹھنڈا ہو جاتا ہے۔ 28۔
ਸਲੋਕੁ ॥ شلوک۔
ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥ اے نانک! (اس طرح پرستش کر) اے تمام فنون کے کامل مالک! میں متعدد بار تجھے سلام کرتا ہوں۔
ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥ مجھے اپنا ہاتھ دے کر دولت کے ہوس میں مشغول ہونے سے بچالو۔ 1۔
ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥ (اے لوگو!) یہ دنیا تمہارا ٹھکانہ نہیں، اس مقام کو پہچان، جو تمہارا اصل گھر ہے۔
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥ گرو کے کلام سے تو اس مسکن تک پہنچنے کا طریقہ جان لو۔
ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥ دنیا کے اس ٹھکانے کے لیے انسان بڑی مشقت کرکے غور و فکر کرتا ہے،
ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ لیکن موت آنے پر اس کا تھوڑا سا بھی اس کے ساتھ نہیں جاتا۔
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥ اس مسکن کی قدر و منزلت وہی جانتا ہے،
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥ جس پر کامل رب اپنا فضل و کرم کرتا ہے۔
ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥ یہ مسکن یقینی اور سچا ہے اور یہ ستسنگ کے ذریعے ہی حاصل ہوتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥ اے نانک! وہ خادم جو اس ابدی مقام کو سنتوں کی صحبت کے ذریعے حاصل کرلیتے ہیں، ان کا دل پریشان نہیں ہوتا۔ 29۔
ਸਲੋਕੁ ॥ شلوک۔
ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥ جب یمراج تباہ کرنے لگتا ہے، تو کوئی بھی اس کی راہ میں رکاوٹ نہیں ڈال سکتا۔
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥ اے نانک! جو شخص ستسنگ سے رفاقت جوڑ کر رب کی پرستش کرتا ہے، اسے دنیوی سمندر سے نجات مل جاتی ہے۔ 1۔
ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ تم واہے گرو کو ڈھونڈنے کے لیے کہاں پھر رہے ہو؟ تلاش و جستجو تو اس دل میں ہی کرنی ہے۔
ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥ رب تیرے ساتھ رہتا ہے، تم جنگلوں میں کیوں بھٹکتے پھرتے ہو؟
ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥ ستسنگ میں اپنے کبر کے خوفناک ڈھیر کو گرادو۔
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥ اس طرح تجھے سکھ حاصل ہوگا اور خوشی و سکون میں ٹھکانہ پاؤگے اور رب کے دیدار سے خوشی ہوگی۔
ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ جس کے اندر کبر کا یہ انبار موجود ہوتا ہے، وہ پیدا ہوتا اور مرتا ہے اور رحم کی تکلیف برداشت کرتا ہے۔
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ جو شخص دنیا کی خواہش میں مگن ہے اور غرور اور انا پرستی میں گرفتار ہے، وہ دنیا میں پیدا ہوتا اور مرتا رہتا ہے۔
ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥ میں اب سادھو سنتوں کی پناہ میں آگیا ہوں۔
ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥ اے نانک! رب نے میری تکالیف کا پھندا کاٹ دیا ہے اور مجھے اپنے اندر سمو لیا ہے۔ 30۔
ਸਲੋਕੁ ॥ شلوک۔
ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥ اے نانک! جہاں سنت اور عظیم ہستی ہر روز گوبند کے نام کا ذکر جہری کرتے رہتے ہیں۔
ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥ یمراج مخاطب کرتا ہے، ’’اے قاصد! اس ٹھکانے کے قریب مت جانا، ورنہ نہ ہی میرا اور نہ ہی تمہارا بچاؤ ہوگا۔" 1۔
ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥ اگر کوئی انسان اپنے دل کو قابو میں کرلیتا ہے، تو وہ زندگی کی جنگ جیت جاتا ہے۔
ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥ جو شخص اپنے کبر اور دوغلے پن سے لڑتا ہوا مرجاتا ہے، وہی دلیر ہے۔
ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥ جو شخص اپنے غرور کو چھوڑ دیتا ہے، وہ گرو کی تعلیم کے ذریعہ زندگی میں ہی دولت کی ہوس سے پاک رہتا ہے۔
ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥ وہ اپنے دل کو فتح کر واہے گرو سے مل جاتا ہے اور اس کی بہادری کی لیے اسے عزت کا پوشاک ملتا ہے۔
ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥ وہ کسی اشیاء کو بھی اپنا نہیں سمجھتا۔ ایک رب ہی اس کا سہارا اور اس کی امید ہوتی ہے۔
ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥ وہ دن رات بے حد و حساب رب کی پرستش کرتا رہتا ہے۔
ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ وہ اپنے اس دل کو سب کے قدموں کی خاک بنادیتا ہے، وہ ایسا عمل کرتا ہے۔
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥ اے نانک! واہے گرو کے حکم کو سمجھ کر وہ ہمیشہ خوشی حاصل کرتا ہے اور جو کچھ اس کی قسمت میں لکھا ہوتا ہے، اسے حاصل کرلیتا ہے۔ 31۔
ਸਲੋਕੁ ॥ شلوک۔
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥ میں اپنا جسم، دماغ اور دولت اس کے لیے وقف کرتا ہوں، جو مجھے میرے رب سے ملادے۔
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥ اے نانک! چونکہ رب کی ملاقات سے ہی شک اور خوف کا خاتمہ ہوجاتا ہے اور موت کی دہشت بھی دور ہوجاتی ہے۔ 1۔
ਪਉੜੀ ॥ پؤڑی۔
ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥ اس رب سے محبت کرو، جو خوبیوں کا ذخیرہ اور کائنات کا مالک ہے۔
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥ تجھے اپنا مطلوبہ نتیجہ حاصل ہوگا اور خواہش ختم ہوجائے گی۔
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/