Urdu-Page-254

ਸਲੋਕੁ 
salok.
Shalok:
 سلوکُ 
ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ 
gan min daykhhu manai maahi sarpar chalno log.
See, that even by calculating and scheming in their minds, people must surely depart in the end.
 گنِ مِنِ دیکھہُ منےَ ماہِ سرپر چلنو لوگ 
گن مون ۔ سوچ سمجھ ۔ گن او رشمار کر لو۔ اور منتی کر لو ۔ سر پر ۔ ضرور۔ چلنو لوگ۔ لوگوں نے چلے جاتا ہے ۔
دلمیں سوچ سمجھ کر دیکھ لو سب نے اس عالم سے چلے جانا ہے ۔

ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ 
aas anit gurmukh mitai naanak naam arog. ||1||
Hopes and desires for transitory things are erased for the Gurmukh; O’ Nanak, the Naam alone brings true health. ||1||
 آس انِت گُرمُکھِ مِٹےَ نانک نام اروگ 
آس ۔اُ مید ۔ انت۔ ہر روز۔ گورمکھ ۔ مرشدکے ذریعے ۔ روگ۔ تندرستی
اے نانک ۔ا لہٰی نام انسان کے دل کو تندرستی عنایت کرت اہے اور مرشد کے رحمت سے قابل فناہ نعمتوں کی امیدوں مٹ جاتی ہیں (1) 

ਪਉੜੀ 
pa-orhee.
Pauree:
 پئُڑیِ 
( پوڑی )
( پوڑی ) 
ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ 
gagaa gobid gun ravhu saas saas jap neet.
GAGGA: Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe with each and every breath; meditate on Him forever.
Recite the Glorious Praises of Creator of the Universe with each and every breath; meditate on Him forever.
 گگا گوبِد گُنھ رۄہُ ساسِ ساسِ جپِ نیِت 
گوبند ۔ خدا ۔ گن۔ اوصاف۔ روہو۔ یاد کرؤ۔
ہر لمحہ ہر سانس خدا کو یاد کرؤ اور حمدوثناہ کرؤ ۔

ਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ  ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ 
kahaa bisaasaa dayh kaa bilam na kariho meet.
How can you rely on the body? Do not delay, my friend;
 کہا بِساسا دیہ کا بِلم ن کرِہو میِت 
بسا سا ۔ وساہ ۔ اعتبار ۔ بھروسا۔ بلم۔ دیر۔
کیونکہ زندگی کا کوئی بھروسا نہیں۔ اے دوست اس میں دیر مت کرؤ۔

ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ 
nah baarik nah jobnai nah birDhee kachh banDh.
there is nothing to stand in Death’s way – neither in childhood, nor in youth, nor in old age.
 نہ بارِک نہ جوبنےَ نہ بِردھیِ کچھُ بنّدھُ 
بندھ ۔ رکاوٹ۔ بارک ۔ بچپن ۔ جو بن۔ جوانی ۔ پردھی ۔ بڑھاپا۔ بندھ۔ رکاوٹ۔
اس میں بچپن جوانی ہو خواہ بڑھاپا ہی کیوں نہ ہو ۔ اس میں کوئی رکاوٹ نہیں ہے ۔

ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ 
oh bayraa nah boojhee-ai ja-o aa-ay parai jam fanDh.
That time is not known, when the noose of Death shall come and fall on you.
 اوہ بیرا نہ بوُجھیِئےَ جءُ آءِ پرےَ جم پھنّدھُ 
بیرا۔ وقت۔جسم پھند۔ موت کا پھندہ ۔
اس وقت کا پتہ نہیں جب موت نے دبوچ لینا ہے ۔

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ 
gi-aanee Dhi-aanee chatur paykh rahan nahee ih thaa-ay.
See, that even spiritual scholars, those who meditate, and those who are clever shall not stay in this place.
 گِیانیِ دھِیانیِ چتُر پیکھِ رہنُ نہیِ اِہ ٹھاءِ 
نہ علام فاضل نہ ہوش و حؤاس کی قائمی والے خدا نے دھیان لگا نے والے کسی نے بھی اس عالم میںہمشیہ قائم نہیں رہنا ہے ۔ نہ دانشمندؤں نے رہنا ہے ۔ 

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ 
chhaad chhaad saglee ga-ee moorh tahaa laptaahi.
Only the fool clings to that, which everyone else has abandoned and left behind.
 چھاڈِ چھاڈِ سگلیِ گئیِ موُڑ تہا لپٹاہِ 
موڑھا۔ بیوقوف۔ تہاں۔ اس سے ۔ لپٹا ہے ۔ اس میں ملوث ہوتا ہے ۔
جاہل انسان ہی دنیاوی نعمتوں میں اپنا دل لگاتا ہے ۔ جب کہ سارے چھوڑ کر چلے گئے

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ 
gur parsaad simrat rahai jaahoo mastak bhaag.
By Guru’s Grace, one who has such good destiny written on his forehead remembers the Lord in meditation.
 گُر پ٘رسادِ سِمرت رہےَ جاہوُ مستکِ بھاگ 
مستک بھاگ ۔ پیشانی کی قیمت ۔
جس کی پیشانی پر اس کی قسمت تحریر ہے ۔ وہی خدا کو یاد کرتا ہے ۔

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ੧੯
naanak aa-ay safal tay jaa ka-o pari-ahi suhaag. ||19||
O Nanak, blessed and fruitful is the coming of those who obtain the Beloved Lord as their Husband. ||19||
O’ Nanak, blessed and fruitful is the coming of those who have created the relationship with the Creator.||19||
 نانک آۓ سپھل تے جا کءُ پ٘رِئہِ سُہاگ ੧੯
پریہہ ۔ پیارے
اے نانک ۔ جن کو الہٰی حضوری نصیب ہے ۔ اُن کا اس عالم میں جنم لینا مبارکباد کا مستحق ہے

ਸਲੋਕੁ 
salok.
Shalok:
 سلوکُ 
(سلوک)
( سلوک )۔
ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ  ਕਥਤਉ ਕੋਇ 
ghokhay saastar bayd sabh aan na khathata-o ko-ay.
I have searched all the Shaastras and the Vedas, and they say nothing except this:
I have searched all the spiritual books (Shaastras and Vedas) and even they can not find anything everlasting, other that omnipresent God.
 گھوکھے ساست٘ر بید سبھ آن ن کتھتءُ کوءِ 
گھو کہے ۔ پرتال کی ہے ۔ آن ۔ کوئی دسورا نہیں۔
خدا کے بگیر وئی صدیوی دوسرا نہیں بتانے ۔

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ 
aad jugaadee hun hovat naanak aikai so-ay. ||1||
“In the beginning, throughout the ages, now and forevermore, O’ Nanak, the One Creator alone exists”. ||1||
 آدِ جُگادیِ ہُنھِ ہوۄت نانک ایکےَ سوءِ 
آد۔ شروع۔ جگاو۔ درمیانی عرصے میں۔ ہووت۔ آئندہ ہونے والا (1)
 واحد خدا ہی شروع درمیانی عرصے اور بو قت اخرت تا قیامت ہے (1)

ਪਉੜੀ 
pa-orhee.
Pauree:
 پئُڑیِ 
ہوڑی ۔
( پوڑی )
 
ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ 
ghaghaa ghaalhu maneh ayh bin har doosar naahi.
GHAGHA: Put this into your mind, that there is no one except the Lord.
Put this into your mind, that there is no one except God.
 گھگھا گھالہُ منہِ ایہ بِنُ ہرِ دوُسر ناہِ 
گھالہو ۔ پختہ کرؤ۔ منیہہ۔ من منہہ ۔
اپنے من وچ پختہ خیال بناو کہ کاد کے بغیر کوئی صدیوی نہیں ۔

ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ 
nah ho-aa nah hovnaa jat kat ohee samaahi.
There never was, and there never shall be. He is pervading everywhere.
 نہ ہویا نہ ہوۄنا جت کت اوہیِ سماہِ 
جت گت ۔ یہاں وہان۔ مراد ہر جگہ ۔
نہ کوئی ہوا نہ سدا بھر رہنے والا ہے ۔ ہر جگہ موجود ہے

ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ 
ghooleh ta-o man ja-o aavahi sarnaa.
You shall be absorbed into Him, O’ mind, if you come to His Sanctuary.
 گھوُلہِ تءُ من جءُ آۄہِ سرنا 
گھولیہہ۔ لطف اُٹھا ۔
 اے دل اگر تو الہٰی سایہ اور پنا میں رہے تب ہی زندگی کا مزہ لیگا۔

ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ 
naam tat kal meh punharchanaa.
In this Dark Age of Kali Yuga, only the Naam, the Name of the Lord, shall be of any real use to you.
In this life only the Naam shall be save you from the effect of the vices.
 نام تتُ کلِ مہِ پُنہچرنا 
پنیہہ ۔ پن ۔ثواب۔ آچرن۔ اکلاق۔
انسانی زندگی میں الہٰی نام سچ حق و حقیقت ہی ہے ۔ بدکاریوں اور گناہوںکے جو تاثرات مٹا سکتا ہے

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ 
ghaal ghaal anik pachhutaavahi.
So many work and slave continually, but they come to regret and repent in the end.
 گھالِ گھالِ انِک پچھُتاۄہِ 
گھال۔ محنت۔
بیشمار انسان الہی ریاض کے بغیر کئی قسم کی دوسری محنت و مشقت کرکے آخر پچھتاتے ہیں۔

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ 
bin har bhagat kahaa thit paavahi.
Without devotional worship of the Lord, how can they find stability?
Without devotional worship of Creator, how can they find peace and solace?

 بِنُ ہرِ بھگتِ کہا تھِتِ پاۄہِ 
تھت۔ سکون 
الہٰی پریم پیار کے بگیر دل کو سکون حاصل نہیں ہوتا۔

ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ 
ghol mahaa ras amrit tih pee-aa.
They alone taste the supreme essence, and drink in the Ambrosial Nectar,
They alone stirred their mind in Naam, and drank that Ambrosial Nectar.
 گھولِ مہا رسُ انّم٘رِتُ تِہ پیِیا 
اس نے نہایت پر لطف آبحیات نوش کیا

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ੨੦
naanak har gur jaa ka-o dee-aa. ||20||
O Nanak, unto whom the Lord, the Guru, gives it. ||20||
O’ Nanak, to whom the Guru gave the blessings to recite Naam. ||20||
 نانک ہرِ گُرِ جا کءُ دیِیا ੨੦
اے نانک۔ جسیے الہٰی نام مرشد عنایت فرمائیا ہے ۔ 

ਸਲੋਕੁ 
salok.
Shalok:
 سلوکُ 
(سلوک )
ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ 
nyan ghaalay sabh divas saas nah badhan ghatan til saar.
He has counted all the days and the breaths, and placed them in people’s destiny; they do not increase or decrease one little bit.
 گنْنھِ گھالے سبھ دِۄس ساس نہ بڈھن گھٹن تِلُ سار 
گھن۔ گنتی کرکے ۔ گھاے ۔ بھجتا ہے ۔ دوس۔ روز۔ دن ۔
خدا زندگی کے دن اور سانس شمار و حساب سے اس عالم میں بھجتا ہے ۔ جس میں ایک تل جتنا کم و بیش نہیں ہو سکتا۔

ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ 
jeevan loreh bharam moh naanak tay-oo gavaar. ||1||
Those who long to live in doubt and emotional attachment, O’ Nanak, are total fools. ||1||
 جیِۄن لورہِ بھرم موہ نانک تیئوُ گۄار 
جیون ۔ زندیگ۔ بھرم۔ بھٹکن۔ موہ ۔ محبت ۔ لوریہہ۔ چاہتا ہے ۔
اے نانک ۔ اسی کی زندیگ قابل شمار ہے ) وہ انسان جاہل ہیں جو سب میں بسے خدا کو پہچان نہیں سکتے اور دنیاوی دولت کی محبت میں زندگی بسر کرنا چاہتے ہیں

ਪਉੜੀ 
pa-orhee.
Pauree:
 پئُڑیِ 
( پوڑی )
( پوڑ) 
ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ 
nyanyaa nyaraasai kaal tih jo saakat parabh keen.
NGANGA: Death seizes those whom God has made into faithless cynics.
Fear of death seizes those whom God has made into faithless cynics.
 گنْنّگنْا گنْ٘راسےَ کالُ تِہ جو ساکت پ٘ربھِ کیِن 
گراسے ۔ گرفتار کرتا ہے ۔ ساکت ۔ مادہ پرست ۔ دولت کا دلدادہ ۔ منکر۔ پربھ۔ خدا۔
موت کی گرفت میں اور خوف میں رہتے ہیں وہ شخص جو خد اسے خدا نے منکر بنا رکھے ہیں۔

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ  ਚੀਨ 
anik jon janmeh mareh aatam raam na cheen.
They are born and they die, enduring countless incarnations; they do not realize the Lord, the Supreme Soul.
They have to endure countless cycle of birth and death, as spiritually they did not realize God.
 انِک جونِ جنمہِ مرہِ آتم رامُ ن چیِن 
چین ۔ پہچان۔
وہ تناسخ میں پڑے رہتے ہیں مگر خدا کو پہچان نہیں پاتے ۔

ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤਾਹੂ ਕਉ ਆਏ 
nyi-aan Dhi-aan taahoo ka-o aa-ay.
They alone find spiritual wisdom and meditation,
 گنِْیان دھِیان تاہوُ کءُ آۓ 
گیان دھیان۔ علم و توجہی ۔ تاہو۔ اسے ۔
علم و توجہی انہیں ہی حاصل ہوتی ہے

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ 
kar kirpaa jih aap divaa-ay.
whom God blesses with His Mercy;
 کرِ کِرپا جِہ آپِ دِۄاۓ 
کرپا۔ مہربانی ۔ کرم و عنایت ۔
جس میں خدا خود دلاتا ہے ۔

ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ 
nyantee nyanee nahee ko-oo chhootai.
no one is emancipated by counting and calculating.
 گنْنھتیِ گنْنھیِ نہیِ کوئوُ چھوُٹےَ 
چھوٹے ۔ نجات۔ سر پر ۔ ضرور۔
حساب و شمار سے کسے نجات حاصل نہیں ہوتی ۔

ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਸਰਪਰ ਫੂਟੈ 
kaachee gaagar sarpar footai.
The vessel of clay shall surely break.
This body is like a vessel of clay shall surely break.
 کاچیِ گاگرِ سرپر پھوُٹےَ 
کاچی گاگر۔ سیر ۔ جسم۔
آخر اس فانی جسم نے اور زندگی نے ختم ضرور ہونا ہے ۔

ਸੋ ਜੀਵਤ ਜਿਹ ਜੀਵਤ ਜਪਿਆ 
so jeevat jih jeevat japi-aa.
They alone live, who, while alive, meditate on the Lord.
They alone are alive who meditate on Naam.
 سو جیِۄت جِہ جیِۄت جپِیا 
چیوت۔ زندگی ۔
زندگی اسی کی ہے جو دوران حیات خدا کو یاد کرتاہے ۔

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਪਿਆ ੨੧
pargat bha-ay naanak nah chhapi-aa. ||21||
They are respected, O’ Nanak, and do not remain hidden. ||21||
The are discovered and respected, O’ Nanak, and do not remain obscure.||21||
 پ٘رگٹ بھۓ نانک نہ چھپِیا ੨੧
 پ٘رگٹُ ۔ ظآہر ۔
اور اے نانک۔ آخر شہرت بھی پاتا ہے

ਸਲੋਕੁ 
salok.
Shalok:
 سلوکُ 
(سلوک )
( سلوک )
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਊਧ ਕਵਲ ਬਿਗਸਾਂਤ 
chit chitva-o charnaarbind ooDh kaval bigsaaNt.
Focus your consciousness on His Lotus Feet, and the inverted lotus of your heart shall blossom forth.
Focusing consciousness on Naam, they get detached from Maya and spiritually bloom like lotus flower.
 چِتِ چِتۄءُ چرنھاربِنّد اوُدھ کۄل بِگساںت 
چت۔ دل ۔ دماغ۔ ذہن۔ چتوؤ۔ خیال کرؤ۔ چرنا ر بند۔پائے مبارک ۔ اودھ ۔ الٹا۔ کنول۔ ذہن۔ دماغ۔ وگ سانت۔ کھلا۔ خوش ہوا 
جب انسان اپنے کند ذہن میں الہٰی تصور لاتاہے تو اسکا ذہن اور سچ بدل جاتی ہے ۔ انسان کوش خلق ہوجااہے

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਆਪਹਿ ਗੋੁਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਮਤਾਂਤ 
pargat bha-ay aapeh gobind naanak sant mataaNt. ||1||
The Lord of the Universe Himself becomes manifest, O Nanak, through the Teachings of the Saints. ||1||
O” Nanak through the teachings of Saints, God Himself manifests in the heart of such person. ||1||
 پ٘رگٹ بھۓ آپہِ گدبِنّد نانک سنّت متاںت 
پرگٹ بھیئے ۔ ظہور میں آئے ۔ گوبند۔ خدا ۔ ناسک سنت شانت۔ اے نانک خدا رسیدہ کی واعظ و نصیحت سے
اے نانک واعظ مرشد سے خدا خود ہی انسانی دلمیں ظہور میں آجاتاہے

ਪਉੜੀ 
pa-orhee.
Pauree:
 پئُڑیِ 
پوڑی )
(پوڑی
ਚਚਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਲਾਗਾ 
chachaa charan kamal gur laagaa.
CHACHA: When I became attached to the Lord’s Lotus Feet,
When I became attached to the Guru’s Lotus Feet (humbly accepted the message),
 چچا چرن کمل گُر لاگا 
چرن کمل۔ پائے پاک ۔
جب پائے پاک مرشد پر جھکا سجدہ کیا۔

ਧਨਿ ਧਨਿ ਉਆ ਦਿਨ ਸੰਜੋਗ ਸਭਾਗਾ 
Dhan Dhan u-aa din sanjog sabhaagaa.
blessed, blessed is that day.
 دھنِ دھنِ اُیا دِن سنّجوگ سبھاگا 
اوآدن۔ وہ دن ۔ سنجوک بھاگا وہ خوش قسمت ملاپ ۔
وہ دن وہ وقت مبارک ہے وہ ملاپ مبارک ہے

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ 
chaar kunt dah dis bharam aa-i-o.
After wandering around in the four quarters and the ten directions,
 چارِ کُنّٹ دہ دِسِ بھ٘رمِ آئِئو 
چار کنٹ۔ چاروں طرف۔ وہ دس ۔ ہر طرف ۔ بھرم۔ بھٹکن۔
چاروں طرف اور جگر بھٹکنے کے بعد

ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਓ 
bha-ee kirpaa tab darsan paa-i-o.
God showed His Mercy to me, and then I obtained the Blessed Vision of His Darshan.
God showed His Mercy to me, and then I obtained the Blessed Vision (understood his message)
 بھئیِ ک٘رِپا تب درسنُ پائِئو 
جب کرم فرمائی ہوئی تو دیدار ہوا ۔ 

ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭ ਦੂਆ 
chaar bichaar binsi-o sabh doo-aa.
By pure lifestyle and meditation, all duality is removed.
The thoughts become pure and the duality (attachment to maya) is removed.
 چار بِچار بِنسِئو سبھ دوُیا 
چار و چار۔ نیک خیال۔ ونیو ۔ مٹیا۔ دوا۔ دوئش۔
نیک خیالات سے دوئش دور ہوئی 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੂਆ 
saaDhsang man nirmal hoo-aa.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind becomes immaculate.
 سادھسنّگِ منُ نِرمل ہوُیا 
نرمل۔ پاک۔
صحبت پاکدامنوں سے دل و ذہن پاک ہوا۔

ਚਿੰਤ ਬਿਸਾਰੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ 
chint bisaaree ayk daristaytaa.
Anxieties are forgotten, and the One Lord alone is seen,
Anxieties are forgotten, and the One Creator alone is seen,
 چِنّت بِساریِ ایک د٘رِسٹیتا 
چنت۔ تشویش۔ فکر۔ درشٹیتا۔ درشن۔
فکر و تشویش مٹی دیدار حاصل ہوا۔ خیالات نیک ہوئے دنیاوی دولت کی محبت مٹی

ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਨੇਤ੍ਰਾ ੨੨
naanak gi-aan anjan jih naytaraa. ||22||
O’ Nanak, by those whose eyes are anointed with the ointment of spiritual wisdom. ||22||
 نانک گِیان انّجنُ جِہ نیت٘را ੨੨
گیانانجن۔ علم کا سرما۔ نیترا۔ آنکھوں میں
اے نانک۔ انکھوں میں علم اور ذہن میں سمجھ آئی

ਸਲੋਕੁ 
salok.
Shalok:
 سلوکُ 
(سلوک)
(سلوک )
ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਸੁਖੀ ਛੰਤ ਗੋਬਿਦ ਗੁਨ ਗਾਇ 
chhaatee seetal man sukhee chhant gobid gun gaa-ay.
The heart is cooled and soothed, and the mind is at peace, chanting and singing the Glorious Praises of God.
 چھاتیِ سیِتل منُ سُکھیِ چھنّت گوبِد گُن گاءِ 
سیتل ۔ ٹھنڈے ۔ چھنت۔ گیت۔
الہٰی حمدوثناہ سے دل کو ٹھنڈک اور آرام محسوس ہوتا ہے ۔

ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ 
aisee kirpaa karahu parabh naanak daas dasaa-ay. ||1||
Show such Mercy, O’ God, that Nanak may become the slave of Your slaves. ||1||
 ایَسیِ کِرپا کرہُ پ٘ربھ نانک داس دساءِ 
داس۔ دسائے ۔ خادم ۔ خادمان
اے خدا۔ اایسی رحمت عنایت فمرایئے کہ میں خادموں کا خادم ہوجاوں

ਪਉੜੀ 
pa-orhee.
Pauree:
 پئُڑیِ 
(پوری )
(پوڑی )
ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ 
chhachhaa chhohray daas tumaaray.
CHHACHHA: I am Your child-slave.
I am your child and a slave, have mercy.
 چھچھا چھوہرے داس تُمارے 
چھورے ۔ بچے ۔
میں تیرا خادم ہوں تیرا بچاہوں 

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ 
daas daasan kay paaneehaaray.
I am the water-carrier of the slave of Your slaves.
I could become the water carrier of the slaves (by serving them i should be in spiritual bliss).
 داس داسن کے پانیِہارے 
پانیہارے ۔ پانی لانے والے ۔
اور تیرے خادموں کا پانی بھرنے والا خادم ہوجاؤں۔

ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ 
chhachhaa chhaar hot tayray santaa.
Chhachha: I long to become the dust under the feet of Your Saints.
I long to become the dust ( humbly accept the message) of your saints.
 چھچھا چھارُ ہوت تیرے سنّتا 
جھار۔ دہول۔ کاک ۔
اے خدا کرم و عنایت فمرا کہ میں تیرے پاکدامن خادموں کے پاؤں کی دہول ہوجاؤں