Urdu-Page-223

ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ 
gur puchh daykhi-aa naahee dar hor.
I have consulted the Guru, and I have seen that there is no other door than His.
I have consulted the Guru, and I have seen that there is no other door than His (that can provide us with true happiness).
گُرُ  پُچھِ  دیکھِیا  ناہی  درُ  ہۄرُ 
میں نے گرو سے مشورہ کیا ہے ، اور میں نے دیکھا ہے کہ اس کے سوا کوئی دوسرا دروازہ نہیں ہے۔


ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ 
dukh sukh bhaanai tisai rajaa-ay.
Pain and pleasure reside in the Pleasure of His Will and His Command.
Pain and pleasure (are received by mortals) according to His Will and Command;
دُکھُ  سُکھُ  بھاݨےَ  تِسےَ  رضاءِ 
درد اور خوشی اس کی رضا اور اس کے حکم کی خوشنودی میں ہے۔


ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ 
naanak neech kahai liv laa-ay. ||8||4||
Nanak, the lowly, says, embrace love for the Lord. ||8||4||
Says Humble Nanak, (he has understood this) after attuning his mind (to the One God) ll8ll4ll
نانکُ  نیِچُ  کہےَ  لِو  لاءِ 84
نانک ، نانک ، کا کہنا ہے کہ ، رب کے لئے محبت کو گلے لگائیں۔


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ  
ga-orhee mehlaa 1.
Gauree, First Mehl:
Composed in Raag Gauree, by First Guru
گئُڑی  محلا 1
گوری ، پہلا مہر:


ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ 
doojee maa-i-aa jagat chit vaas.
The duality of Maya dwells in the consciousness of the people of the world.
The duality of Maya resides in the consciousness of the people of the world (which is the reason for all suffering).
دۄُجی  مائِیا  جگت  چِت  واسُ 
مایا کی بدولت دنیا کے دل میں دوئی کا جذبہ آکر بس جاتا ہے


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ 
kaam kroDh ahaNkaar binaas. ||1||
They are destroyed by sexual desire, anger and egotism. ||1||
(The world) is being destroyed by (evils like) lust, anger, and egotism.||1||
کام  ک٘رۄدھ  اہنّکار  بِناسُ 1
ہوس غصہ غرور سے تباہی آتی ہے


ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ 
doojaa ka-un kahaa nahee ko-ee.
Whom should I call the second, when there is only the One?
Who else is there (besides God)? (One who immerses oneself in Naam and is a true Gurmukh sees that)There is no other (power besides Him).
دۄُجا  کئُݨُ  کہا  نہی  کۄئی 
تیرے بغیر دوسرا کون ہے اور کہاں ہے۔ کوئی نہیں۔


ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ  ਰਹਾਉ 
sabh meh ayk niranjan so-ee. ||1|| rahaa-o.
The One Immaculate Lord is pervading among all. ||1||Pause||
The One Immaculate God is pervading among all. ||1||Pause||
سبھ  مہِ  ایکُ  نِرنّجنُ  سۄئی 1   رہاءُ 
سب میں ایک وہی ظہور پذیر ہے۔ ٹھہراو۔


ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ 
doojee durmat aakhai do-ay.
The dual-minded evil intellect speaks of a second.
It is the dual minded evil intellect, which brings about the sense of duality (or believes in a second power other than God).
دۄُجی  دُرمتِ  آکھےَ  دۄءِ 1
دوسری بے عقل ہے جو کہتی ہے کہ دو ہیں


ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ 
aavai jaa-ay mar doojaa ho-ay. ||2||
One who harbors duality comes and goes and dies. ||2||
Thus, one who harbors duality is caught in a continuous cycle of birth and death.||2||
آوےَ  جاءِ  مرِ  دۄُجا  ہۄءِ 2
انسان آتا ہے مر جاتا ہے بے گانہ ہو جاتاہے


ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ 
Dharan gagan nah daykh-a-u do-ay.
In the earth and in the sky, I do not see any second.
Guruji says, I do not see any other except One God in the land or the sky. (He is pervading everywhere).
دھرݨِ  گگن  نہ  دیکھءُ  دۄءِ  
زمین اور آسمان میں دوسرا کوئی نظر نہیں آتا


ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ 
naaree purakh sabaa-ee lo-ay. ||3||
Among all the women and the men, His Light is shining. ||3||
I see the same Light (or Power) in all men and women of this world. ||3||
ناری  پُرکھ  سبائی  لۄءِ 3
عورت مرد اور تمام کائنات میں دوسرا کوئی نہیں


ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ 
rav sas daykh-a-u deepak uji-aalaa.
In the lamps of the sun and the moon, I see His Light.
Even when I see the radiance of the Sun and Moon,
روِ  سسِ  دیکھءُ  دیِپک  اُجِیالا 
آفتاب اور ماہتاب کے روشن دیوں میں


ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ 
sarab nirantar pareetam baalaa. ||4||
Dwelling among all is my ever-youthful Beloved. ||4||
I see my ever-youthful Beloved dwelling among them.||4||
سرب  نِرنّترِ  پ٘ریِتمُ  بالا 4
ہر وقت پیہم اسی محبوب کو دیکھتا ہوں


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ 
kar kirpaa mayraa chit laa-i-aa.
In His Mercy, He attuned my consciousness to the Lord.
Showing His Mercy, (the True Guru has) attuned my mind to God.
کرِ  کِرپا  میرا  چِتُ  لائِیا 
اسی کی نوازش سے میرا دل لگا ہے


ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ 
satgur mo ka-o ayk bujhaa-i-aa. ||5||
The True Guru has led me to understand the One Lord. ||5||
And the True Guru has made me understand the existence of One God alone.||5||
ستِگُرِ  مۄ  کءُ  ایکُ  بُجھائِیا 4
ست گر نے مجھے ایک بات سمجھائی ہے


ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ 
ayk niranjan gurmukh jaataa.
The Gurmukh knows the One Immaculate Lord.
By Guru’s grace and guidance, I have understood the One Immaculate God.
ایکُ  نِرنّجنُ  گُرمُکھِ  جاتا 
گرو کے اپدیش سے خدا کو ایک جانا ہے


ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ 
doojaa maar sabad pachhaataa. ||6||
Subduing duality, one comes to realize the Word of the Shabad. ||6||
Subduing the sense of duality, through the word of the Guru, I have realized that One God.||6||
دۄُجا  مارِ  سبدِ  پچھاتا 6
دوئی کو ختم کر دیا ہے اور شبد پہچانا ہے


ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ 
ayko hukam vartai sabh lo-ee.
The Command of the One Lord prevails throughout all the worlds.
(Now I know that) the Command of the One God prevails throughout all the worlds.
ایکۄ  حُکمُ  ورتےَ  سبھ  لۄئی 
ساری دنیا میں اسی ایک خدا کا حکم چلتا ہے


ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ 
aykas tay sabh opat ho-ee. ||7||
From the One, all have arisen. ||7||
From the One God, the entire creation has come into existence.||7||
ایکسُ  تے  سبھ  اۄپتِ  ہۄئی 1
ایک ہی سے سب پیدا ہوتے ہیں


ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ 
raah dovai khasam ayko jaan.
There are two routes, but remember that their Lord and Master is only One.
There are two ways (of living in this world. One way is to remain entangled in worldly pursuits, and the other is to remain detached from these). Yet one must realize that the same one (God) is the Master (of both ways).
راہ  دۄوےَ  خصمُ  ایکۄ  جاݨُ 
راستے دو ہیں لیکن جان لو کہ مالک صرف ایک ہے


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ 
gur kai sabad hukam pachhaan. ||8||
Through the Word of the Guru’s Shabad, recognize the Hukam of the Lord’s Command. ||8||
Through the Word of the Guru’s Shabad, recognize God’s Hukam (that He is One and his Hukam pervades everywhere).||8||
گُر  کےَ  سبدِ  حُکمُ  پچھاݨُ 8
گرو کے اپدیش سے حکم پہچان لو


ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ 
sagal roop varan man maahee.
He is contained in all forms, colors and minds.
All differences of form and color are in the mind.
سگل  رۄُپ  ورن  من  ماہی 
تمام صورتیں اور رنگ دل میں ہی رہتے ہیں


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ 
kaho naanak ayko saalaahee. ||9||5||
Says Nanak, praise the One Lord. ||9||5||
Nanak says, (therefore), I praise that One God (who resides within all these forms and colors).||9||5||
کہُ  نانک  ایکۄ  سالاحی 95
نانک کا کہنا ہے کہ عبادت کے لائق صرف ایک خدا ہی ہے


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ  
ga-orhee mehlaa 1.
Gauree, First Mehl:
Composed in Raag Gauree, by First Guru
گئُڑی  محلا 1
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ 
aDhi-aatam karam karay taa saachaa.
Those who live a spiritual lifestyle – they alone are true.
A person who does spiritual deeds (for the upliftment of the soul and not for gaining any other special magical powers) – alone is a true (yogi).
ادھِیاتم  کرم  کرے  تا  ساچا 
سچ تو اسے اس وقت ملے گا جب وہ روحانی عمل کرے گا


ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ 
mukat bhayd ki-aa jaanai kaachaa. ||1||
What can the false know about the secrets of liberation? ||1||
How can a false yogi (a person who does not do spiritual deeds and does not have selfless love for God) realize the secret of salvation?||1||
مُکتِ  بھیدُ  کِیا  جاݨےَ  کاچا ۔ 1
نا پختہ ریاضت کرنے والے کو نجات کا بھید کس طرح مل سکتا ہے


ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ 
aisaa jogee jugat beechaarai.
Those who contemplate the Way are Yogis.
A true yogi is the one who reflects upon and follows the spiritually guided path towards achieving union with God.
ایَسا  جۄگی  جُگتِ  بیِچارےَ 
صرف وہی جوگی جوگ کے طریقے سمجھ پائے گا


ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ  ਰਹਾਉ 
panch maar saach ur Dhaarai. ||1|| rahaa-o.
They conquer the five thieves, and enshrine the True Lord in the heart. ||1||Pause||
He overpowers the five thieves (lust, anger, greed, attachment, and ego) and enshrines the True (Eternal) God in the heart. ||1||Pause||
پنّچ  مارِ  ساچُ  اُرِ  دھارےَ 1   رہاءُ 
جو پانچ عیوب کا خاتمہ کرنے کے بعد اپنے دل میں صداقت بسائے گا


ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ 
jis kai antar saach vasaavai.
Those who enshrine the True Lord deep within,
Only that person, in whose heart God enshrines the true everlasting love and faith in God;
جِس  کےَ  انّترِ  ساچُ  وساوےَ 
جس کے اندر سچا خدا جاگزین ہو گا


ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ 
jog jugat kee keemat paavai. ||2||
realize the value of the Way of Yoga. ||2||
Realizes the true way of jog – union with God.||2||

جۄگ  جُگتِ  کی  قیِمتِ  پاوےَ 2
وہی اس جوگ کی قیمت پا سکتا ہے


ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ 
rav sas ayko garih udi-aanai.
The sun and the moon are one and the same for them, as are household and wilderness.
(A true yogi) sees the One God in the sun and the moon, home and the forest. (A true yogi is not affected by pain or pleasure and does not need to leave his home to recognize the value of the One True God).
روِ  سسِ  ایکۄ  گ٘رِہ  اُدِیانےَ 
گھر اور بیابان اس کے لئے ایک جیسے ہو جائیں گے دن رات ایک جیسے ہو جائیں گے


ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ 
karnee keerat karam samaanai. ||3||
The karma of their daily practice is to praise the Lord. ||3||
For him, practicing (following the righteous path), singing praises and remembering God becomes effortless and natural. ||3||
کرݨی  کیِرتِ  کرم  سمانےَ 3
وہ نیک اعمال کی طرف رجوع کرتا رہے گا


ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ 
ayk sabad ik bhikhi-aa maagai.
They beg for the alms of the one and only Shabad.
He begs only for one thing: the Shabad (or advice of the Guru).
ایک  سبد  اِک  بھِکھِیا  ماگےَ 
خدا کے نام کی پرستش کے لئے وہ خدا کے نام کی ہی بھیک مانگے گا


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ 
gi-aan Dhi-aan jugat sach jaagai. ||4||
They remain awake and aware in spiritual wisdom and meditation, and the true way of life. ||4||
In this true awakening (realizing God through the Shabad), a yogi obtains divine knowledge and meditation.||4||
گِیانُ  دھِیانُ  جُگتِ  سچُ  جاگےَ 4
اس کا تمام شعور صداقت کو پانے میں مصروف رہےگا


ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ  ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ 
bhai rach rahai na baahar jaa-ay.
They remain absorbed in the fear of God; they never leave it.
A spiritual yogi finds God within himself (feels a sense of security around him always), because he is in (Nirmal) Bhau (always feeling the presence of God). and does not wander and travel (in search of God).
بھےَ  رچِ  رہےَ  ن  باہرِ  جاءِ 
وہ خداکے خوف میں گامزن رہ کر اپنے دل کو اس کے خوف سے بے نیاز نہیں بنائے گا


ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ 
keemat ka-un rahai liv laa-ay. ||5||
Who can estimate their value? They remain lovingly absorbed in the Lord. ||5||
Guru ji says, who can appraise the value (of such a yogi)? No one can appraise a yogi) who lovingly remains attuned (to God).||5||
قیِمتِ  کئُݨ  رہےَ  لِو  لاءِ 5
اس کی قدرو قیمت کون جان سکتا ہے جو خدا سے لو لگالیتاہے


ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ 
aapay maylay bharam chukaa-ay.
The Lord unites them with Himself, dispelling their doubts.
God unites (such a yogi) with Himself and dispels his doubts.
آپے  میلے  بھرمُ  چُکاۓ 
خدا خود اس کے توہمات کو دور کر کے اس کو اپنے سینے سے لگائے گا


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ 
gur parsaad param pad paa-ay. ||6||
By Guru’s Grace, the supreme status is obtained. ||6||
By Guru’s Grace, (the yogi) attains supreme spiritual status.||6||
گُر  پرسادِ  پرم  پدُ  پاۓ 6
گرو کے لطف و کرم سے اسے بلند مرتبہ ملے گا


ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ 
gur kee sayvaa sabad veechaar.
In the Guru’s service is reflection upon the Shabad.
Serving the Guru, reflecting upon the Guru’s Shabad (living in accordance to it),
گُر  کی  سیوا  سبدُ  ویِچارُ 
شبد پر غور ہی گرو کی سیوا ہے


ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ 
ha-umai maaray karnee saar. ||7||
Subduing ego, practice pure actions. ||7||
and subduing the ego, is the essence of the conduct (of a true yogi).||7||
ہئُمےَ  مارے  کرݨی  سارُ 7
اور انا کو ختم کرنا ہی سب سے اعلی عمل ہے


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ 
jap tap sanjam paath puraan.
Chanting, meditation, austere self-discipline and the reading of the Puraanas,
All chanting, meditation, austere self-discipline and the reading of the Puraanas;
جپ  تپ  سنّجم  پاٹھ  پُراݨُ 
جپ تپ اور پران خدا پر یقین میں ہی مضمر ہے


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ 
kaho naanak aprampar maan. ||8||6||
says Nanak, are contained in surrender to the Unlimited Lord. ||8||6||
Says Nanak, are contained in complete surrender to the limitless God. ||8||6||
کہُ  نانک  اپرنّپر  مانُ 86
نانک کہتا ہے کہ خود کو لا محدود خدا کے آگے جھکا دینے میں ہی کامیابی ہے


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ  
ga-orhee mehlaa 1.
Gauree, First Mehl:
Composed in Raag Gauree, by First Guru ll
گئُڑی  محلا 1
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ 
khimaa gahee barat seel santokhaN.
To practice forgiveness is the true fast, good conduct and contentment.
(A true yogi) holds (the staff) of forgiveness and keeps the fast of good moral character, and contentment.
کھِما  گہی  ب٘رتُ  سیِل  سنّتۄکھنّ 
جو لوگ رحم و کرم اور قناعت کا حلف اٹھاتے ہیں


ਰੋਗੁ  ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ 
rog na bi-aapai naa jam dokhaN.
Disease does not afflict me, nor does the pain of death.
Neither disease (physical or mental) afflicts such a yogi, nor does the fear of death.
رۄگُ  ن  بِیاپےَ  نا  جم  دۄکھنّ 
انہیں نہ کوئ مرض ہوتاہے اور نہ موت پریشان کرتی ہے


ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ  ਰੇਖੰ 
mukat bha-ay parabh roop na raykhaN. ||1||
I am liberated, and absorbed into God, who has no form or feature. ||1||
The yogi is emancipated and becomes a part of God who has no form or figure.||1||
مُکت  بھۓ   پ٘ربھ  رۄُپ  ن  ریکھنّ 1
وہ نجات حاصل کر کے اس خدا میں سما جاتے ہیں جس کا کوئی نام و نشان نہیں روپ ریکھا نہیں


ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ 
jogee ka-o kaisaa dar ho-ay.
What fear does the Yogi have?
What fear does such a yogi have,
جۄگی  کءُ  کیَسا  ڈرُ  ہۄءِ ۔ 
ایسے جوگی کو کیا خوف ہو سکتا ہے


ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ  ਰਹਾਉ 
rookh birakh garihi baahar so-ay. ||1|| rahaa-o.
The Lord is among the trees and the plants, within the household and outside as well. ||1||Pause||
When he knows that God resides among all trees and plants, within the household (our hearts) as well as outside? ||1||Pause||
رۄُکھِ  بِرکھِ  گ٘رِہِ  باہرِ  سۄءِ 1   رہاءُ 
جو یہ جان لیتا ہے کہ خدا درختوں پودوں میں اندر باہر موجود ہے


ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ 
nirbha-o jogee niranjan Dhi-aavai.
The Yogis meditate on the Fearless, Immaculate Lord.
The fearless yogi meditates on the Immaculate God.
نِربھءُ  جۄگی  نِرنّجنُ  دھِیاوےَ 
ایسا جوگی خدا کے نام پر غور کرتا ہے


ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ 
an-din jaagai sach liv laavai.
Night and day, they remain awake and aware, embracing love for the True Lord.
He remains awake day and night (in His simran or meditation) and focuses all attention on the Eternal God.
اندِنُ  جاگےَ  سچِ  لِو  لاوےَ 
وہ ہمیشہ بیدار رہتا ہے صداقت میں   محو رہتا ہے


ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ 
so jogee mayrai man bhaavai. ||2||
Those Yogis are pleasing to my mind. ||2||
Guruji says, the yogi (who does all of those things) is pleasing to my mind.||2||
سۄ  جۄگی  میرےَ  منِ  بھاوےَ 2
ایسے جوگی مجھے پسند ہیں


ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ 
kaal jaal barahm agnee jaaray.
The trap of death is burnt by the Fire of God.
He uses the fire (of divine knowledge) to burn the trap of death (cycle of birth and death);
کالُ  جالُ  ب٘رہم  اگنی  جارے 
غیر دنیاوی آگ روشن کر کے وہ عصر حاضر کے جاہل کو خاک سیاہ کر دیتا ہے


ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ 
jaraa maran gat garab nivaaray.
Old age, death and pride are conquered.
dispels all ego, and rids himself of the fear of old age and death.
جرا  مرݨ  گتُ  گربُ  نِوارے 
بڑھاپے اور موت کی حالت سمجھ کر وہ تکبر کو نیست و نابود کر دیتا ہے


ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ 
aap tarai pitree nistaaray. ||3||
They swim across, and save their ancestors as well. ||3||
He swims across the world ocean, and saves his ancestors as well.||3||
آپِ  ترےَ  پِتری  نِستارے 3
وہ خود بھی نجات حاصل کرتا ہے اور آبا و اجداد کو  بھی نجات دلوا دیتاہے


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ 
satgur sayvay so jogee ho-ay.
Those who serve the True Guru are the Yogis.
ستِگُرُ  سیوے  سۄ  جۄگی  ہۄءِ 
جو سچے گرو کی خدمت کرتاہے وہی جوگی ہوتا ہے


ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ 
bhai rach rahai so nirbha-o ho-ay.
Those who remain immersed in the Fear of God become fearless.
بھےَ  رچِ  رہےَ  سُ  نِربھءُ  ہۄءِ 
خدا کے خوف میں رہ کر وہ نڈر اور بے خوف ہو جاتا ہے


ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ 
jaisaa sayvai taiso ho-ay. ||4||
They become just like the One they serve. ||4||
جیَسا  سیوےَ  تیَسۄ  ہۄءِ 4
جس گرو کی وہ خدمت کرتاہے وہ ویسا ہی ہو جاتا ہے