Urdu-Page-213

ਪਹਿਰੈ ਬਾਗਾ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਲਾਏ 
pahirai baagaa kar isnaanaa cho-aa chandan laa-ay.
You wear white clothes and take cleansing baths, and anoint yourself with sandalwood oil.
پہِرےَ  باگا  کرِ  اِسنانا  چۄیا  چنّدن  لاۓ 
تم سفید کپڑے پہنتے ہو اور صاف غسل کرتے ہو ، اور اپنے آپ کو صندل کے تیل سے مسح کرتے ہو


ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਹੀ ਚੀਨਿਆ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਨਾਵਾਏ 
nirbha-o nirankaar nahee cheeni-aa ji-o hastee naavaa-ay. ||3||
But you do not remember the Fearless, Formless Lord – you are like an elephant bathing in the mud. ||3||
But you do not remember the Fearless, Formless God, you are like an elephant bathing in the mud.(filth of vices cover you again) ||3||
نِربھءُ  نِرنّکار  نہی  چیِنِیا  جِءُ  ہستی  ناواۓ 3
لیکن آپ کو نڈر ، بے غرض خدا کو یاد نہیں ، آپ ایک ہاتھی کی طرح ہیں جو کیچڑ میں نہاتے ہیں۔


ਜਉ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ  ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਏ 
ja-o ho-ay kirpaal ta satgur maylai sabh sukh har kay naa-ay.
When God becomes merciful, He leads you to meet the True Guru; all peace is in the Name of the Lord.
When God becomes merciful, He leads you to meet Guru; spiritual and other happiness is in Naam.
جءُ  ہۄءِ  ک٘رِپال  ت  ستِگُرُ  میلےَ   سبھِ  سُکھ  ہرِ  کے  ناۓ 
جب خدا مہربان ہوجاتا ہے ، تو وہ آپ کو گرو سے ملنے کی طرف راغب کرتا ہے۔


ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਖੋਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ੧੪੧੫੨
mukat bha-i-aa banDhan gur kholay jan naanak har gun gaa-ay. ||4||14||152||
The Guru has liberated me from bondage; servant Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||14||152||
The Guru has liberated me from bondage; servant Nanak sings the Glorious Praises of the God. ||4||14||152||
The message of this hymn is that instead of remaining involved in the ego of short-lived worldly possessions, we should remember God, who blessed us with all these luxuries. We should pray to Him to bless us for the guidance of the Guru,  and under his guidance meditate on Naam.
مُکتُ  بھئِیا  بنّدھن  گُرِ  کھۄلے  جن  نانک  ہرِ  گُݨ  گاۓ 4 14  152 
روحانی اور دوسری خوشی نام میں ہے۔گرو نے مجھے غلامی سے آزاد کیا ہے۔ خادم نانک رب کی تسبیح گاتے ہیں۔


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ  
ga-orhee poorbee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this hymn, he tells us how to meditate on Naam, and what the benefits are of doing so.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑی  پۄُربی  محلا 5
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਦ ਕਰੀਐ 
mayray man gur gur gur sad karee-ai.
O my mind, dwell always upon the Guru, Guru, Guru.
O’ my mind, always contemplate and dwell upon the Guru.
میرے  من   گُرُ  گُرُ  گُرُ  سد  کریِۓَ 
اے میرے دماغ ، ہمیشہ گرو ، گرو ، گرو پر قائم رہو


ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਰੀਐ  ਰਹਾਉ 
ratan janam safal gur kee-aa darsan ka-o baliharee-ai. ||1|| rahaa-o.
The Guru has made the jewel of this human life prosperous and fruitful. I am a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1||Pause||
رتن  جنمُ  سپھلُ  گُرِ  کیِیا  درسن  کءُ  بلِہریِۓَ 1   رہاءُ 
گرو نے اس انسانی زندگی کے زیور کو خوشحال اور نتیجہ خیز بنا دیا ہے۔ میں اس کے درشن کے بابرکت نظریہ پر قربان ہوں


ਜੇਤੇ ਸਾਸ ਗ੍ਰਾਸ ਮਨੁ ਲੇਤਾ ਤੇਤੇ ਹੀ ਗੁਨ ਗਾਈਐ 
jaytay saas garaas man laytaa taytay hee gun gaa-ee-ai.
As many breaths and morsels as you take, O my mind – so many times, sing His Glorious Praises.
With each breath and every morsel you take, O’ my mind, sing his glorious praises.
جیتے  ساس  گ٘راس  منُ  لیتا   تیتے  ہی  گُن  گائیِۓَ 
جتنی بھی سانسیں اور نوحے اٹھتے ہیں ، اے میرے دماغ – اتنی بار ، اس کی حمد گاؤجب سچ گورو مہربان ہوجاتا ہے ،


ਜਉ ਹੋਇ ਦੈਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਤਾ ਇਹ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ 
ja-o ho-ay dai-aal satgur apunaa taa ih mat buDh paa-ee-ai. ||1||
When the True Guru becomes merciful, then this wisdom and understanding is obtained. ||1||
When Guru becomes merciful, then this wisdom and understanding is obtained. ||1||
جءُ  ہۄءِ  دیَیالُ  ستِگُرُ  اپُنا   تا  اِہ  متِ  بُدھِ  پائیِۓَ 1
اس کی حمد گاؤجب سچ گورو مہربان ہوجاتا ہے ، تب یہ دانشمندی اور سمجھ بوجھ مل جاتی ہے


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮਿ ਲਏ ਜਮ ਬੰਧ ਤੇ ਛੂਟਹਿ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਈਐ 
mayray man naam la-ay jam banDh tay chhooteh sarab sukhaa sukh paa-ee-ai.
O my mind, taking the Naam, you shall be released from the bondage of death, and the peace of all peace will be found.
O’ my mind, contemplating Naam, you shall be released from worldly bond that causes fear of death, and celestial peace will be found.
میرے  من  نامِ  لۓ   جم  بنّدھ  تے  چھُٹہِ  سرب  سُکھا  سُکھ  پائیِۓَ 
اے میرے ذہن ، نام لے کر ، آپ کو موت کی غلامی سے رہا کیا جائے گا ، اور تمام امن کا سکون مل جائے گا۔


ਸੇਵਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਨ ਬੰਛਤ ਫਲ ਆਈਐ 
sayv su-aamee satgur daataa man banchhat fal aa-ee-ai. ||2||
Serving your Lord and Master, the True Guru, the Great Giver, you shall obtain the fruits of your mind’s desires. ||2||
Serving Guru, the Great Giver, you shall obtain the fruits of your mind’s desires. ||2||
سیوِ  سُیامی  ستِگُرُ  داتا   من  بنّچھت  پھل  پائیِۓَ 2
اپنے پروردگار اور مالک ، سچے گرو ، عظیم دینے والے کی خدمت کرتے ہوئے ، آپ کو اپنے دماغ کی خواہشات کا ثمر ملے گا۔


ਨਾਮੁ ਇਸਟੁ ਮੀਤ ਸੁਤ ਕਰਤਾ ਮਨ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਚਾਲੈ 
naam isat meet sut kartaa man sang tuhaarai chaalai.
The Name of the Creator is your beloved friend and child; it alone shall go along with you, O my mind.
نامُ  اِسٹُ  میِت  سُت  کرتا  من   سنّگِ  تُہارےَ  چالےَ 
خالق کا نام آپ کا پیارا دوست اور بچہ ہے۔ اے میرے دماغ ، یہ تنہا آپ کے ساتھ چلے گا۔


ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਾਲੈ 
kar sayvaa satgur apunay kee gur tay paa-ee-ai paalai. ||3||
So serve your True Guru, and you shall receive the Name from the Guru. ||3||
O’ mind, go to the sanctuary of Guru, with his grace you shall receive Naam.   ||3||
کرِ  سیوا  ستِگُر  اپُنے  کی   گُر  تے  پائیِۓَ  پالےَ 3
اے دماغ ، گرو کے حرم میں جاؤ ، اس کے فضل سے آپ کو نام ملے گا۔


ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਅੰਦੇਸਾ 
gur kirpaal kirpaa parabh Dhaaree binsay sarab andaysaa.
When God, the Merciful Guru, showered His Mercy upon me, all my anxieties were dispelled.
گُرِ  کِرپالِ  ک٘رِپا  پ٘ربھِ  دھاری  بِنسے  سرب  انّدیسا 
جب رحمن گرو نے خدا نے مجھ پر اپنی رحمت کا اظہار کیا تو میری ساری پریشانی دور ہوگئی۔


ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਕਲੇਸਾ ੧੫੧੫੩
naanak sukh paa-i-aa har keertan miti-o sagal kalaysaa. ||4||15||153||
Nanak has found the peace of the Kirtan of the Lord’s Praises. All his sorrows have been dispelled. ||4||15||153||
Nanak has found the peace in the devotional singing of the God’s Praises. All his sorrows have been dispelled. ||4||15||153||
The message of this shabad is that we should always remember the advice of our Guru, and keep meditating on God’s Name at all times. Then Guru God would show mercy upon us. He would destroy all our doubts and illusions, and we would enjoy all pleasures.
نانک   سُکھُ  پائِیا  ہرِ  کیِرتنِ  مِٹِئۄ  سگل  کلیسا 4 15  153 
نانک نے رب کی حمد کے کیرٹن کی سکون حاصل کرلی اس کے سارے دکھ دور ہوگئے ہیں۔


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ  
raag ga-orhee mehlaa 5
Raag Gauree, Fifth Mehl:
In this hymn, Guru comments on this fact of life and tells us what is the best way to get rid of this desire.
Raag Gauree, Fifth Guru:
راگُ  گئُڑی  محلا 5
 ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ 
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
One universal Creator God. By the grace Of Guru:
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ
ایک دائمی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا


ਤ੍ਰਿਸਨਾ
 ਬਿਰਲੇ ਹੀ ਕੀ ਬੁਝੀ ਹੇ  ਰਹਾਉ 
tarisnaa birlay hee kee bujhee hay. ||1|| rahaa-o.
The thirst of only a few is quenched. ||1||Pause||
It is only a very rare person whose thirst (for worldly desire) has been quenched. ||1||Pause||
ت٘رِسنا   بِرلے  ہی  کی  بُجھی  ہے 1   رہاءُ 
سچے گرو کی مہربانی سے:صرف چند لوگوں کی پیاس بجھ جاتی ہے۔


ਕੋਟਿ ਜੋਰੇ ਲਾਖ ਕ੍ਰੋਰੇ ਮਨੁ  ਹੋਰੇ 
kot joray laakh kroray man na horay.
People may accumulate hundreds of thousands, millions, tens of millions, and yet the mind is not restrained.
People may accumulate hundreds of thousands, millions, tens of millions, and yet the mind is not satiated.
کۄٹِ  جۄرے  لاکھ  ک٘رۄرے  منُ  ن  ہۄرے 
لوگ سیکڑوں ہزاروں ، لاکھوں ، دسیوں لاکھوں کو جمع کرسکتے ہیں ، اور پھر بھی ذہن پر قابو نہیں پایا جاتا ہے۔


ਪਰੈ ਪਰੈ ਹੀ ਕਉ ਲੁਝੀ ਹੇ 
parai parai hee ka-o lujhee hay. ||1||
They only yearn for more and more. ||1||
پرےَ  پرےَ  ہی  کءُ  لُجھی  ہے 1
وہ صرف زیادہ سے زیادہ کے لئے ترس رہے ہیں۔


ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਕਾਰੀ 
sundar naaree anik parkaaree par garih bikaaree.
They may have all sorts of beautiful women, but still, they commit adultery in the homes of others.
سُنّدر  ناری  انِک  پرکاری  پر  گ٘رِہ  بِکاری 
ان میں ہر طرح کی خوبصورت خواتین ہوسکتی ہیں ، لیکن پھر بھی ، وہ دوسروں کے گھروں میں زنا کرتے ہیں۔


ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨਹੀ ਸੁਝੀ ਹੇ 
buraa bhalaa nahee sujhee hay. ||2||
They do not distinguish between good and bad. ||2||
بُرا  بھلا  نہی  سُجھی  ہے 2
وہ اچھے اور برے میں تمیز نہیں رکھتے۔


ਅਨਿਕ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਭਰਮਤੁ ਭਰਮਾਇਆ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਨਹੀ ਗਾਇਆ 
anik banDhan maa-i-aa bharmat bharmaa-i-aa gun niDh nahee gaa-i-aa.
They wander around lost, trapped in the myriad bonds of Maya; they do not sing the Praises of the Treasure of Virtue.
They wander around lost, trapped in the myriad bonds of Maya (attachments). Entrapped they forget the Creator and do not sing the Praises of the Treasure of Virtue.
انِک  بنّدھن  مائِیا  بھرمتُ  بھرمائِیا   گُݨ  نِدھِ  نہی  گائِیا 
وہ کھوئے ہوئے ، مایا کے ہزارہا بندھنوں میں پھنسے پھرتے ہیں۔ وہ فضیلت کے خزانے کی ستائش نہیں گاتے۔


ਮਨ ਬਿਖੈ ਹੀ ਮਹਿ ਲੁਝੀ ਹੇ 
man bikhai hee meh lujhee hay. ||3||
Their minds are engrossed in poison and corruption. ||3||
Their minds are burning in the fire of poison of worldly pleasures.||3||
من   بِکھےَ  ہی  مہِ  لُجھی  ہے 3
ان کے دماغ زہر اور بدعنوانی میں مگن ہیں۔


ਜਾ ਕਉ ਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਜੀਵਤ ਸੋਈ ਮਰੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤਰੈ 
jaa ka-o ray kirpaa karai jeevat so-ee marai saaDhsang maa-i-aa tarai.
Those, unto whom the Lord shows His Mercy, remain dead while yet alive. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they cross over the ocean of Maya.
Those, whom the God shows His Mercy,  they are attached to their worldly duties and at the same time are detached from Maya (worldly temptations). In the Company of the Holy, they cross over the ocean of Maya.
جا  کءُ  رے  کِرپا  کرےَ  جیِوت  سۄئی  مرےَ  سادھسنّگِ  مائِیا  ترےَ 
وہ ، جن پر خداوند اپنا کرم کرتا ہے ، وہ زندہ رہتے ہوئے مردہ رہتے ہیں۔ صحبت سنگت میں ، حضور کی صحبت ، وہ مایا کے سمندر پار کرتے ہیں۔


ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਦਰਿ ਹਰਿ ਸਿਝੀ ਹੇ ੧੫੪
naanak so jan dar har sijhee hay. ||4||1||154||
O Nanak, those humble beings are honored in the Court of the Lord. ||4||1||154||
O Nanak, those humble beings are honored in the Court of the Creator. ||4||1||154||
The message of this Hymn is that we should not let ourselves be overwhelmed by the greed and temptation of worldly wealth and evil instincts. We should live in the world unaffected by worldly sins and temptations, as if we were dead. Joining the company of saintly people, we should keep singing God’s praise and contemplate on Naam. Then alone would we be approved in God’s court.
نانک   سۄ  جنُ  درِ  ہرِ  سِجھی  ہے 41 154 
نانک ، ان شائستہ انسانوں کو خداوند کے دربار میں اعزاز حاصل ہے۔


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ  
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this hymn, he comments on the practices of those who are engaged in seeking spiritual pleasures, but instead of meditating on God adopt ritualistic ways.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑی  محلا 5
ਸਭਹੂ ਕੋ ਰਸੁ ਹਰਿ ਹੋ  ਰਹਾਉ 
sabhhoo ko ras har ho. ||1|| rahaa-o.
The Lord is the essence of all. ||1||Pause||
The Naam is the prime Bliss||1||Pause||
سبھہۄُ  کۄ  رسُ  ہرِ  ہۄ 1   رہاءُ 
رب سب کا جوہر ہے۔


ਕਾਹੂ ਜੋਗ ਕਾਹੂ ਭੋਗ ਕਾਹੂ ਗਿਆਨ ਕਾਹੂ ਧਿਆਨ 
kaahoo jog kaahoo bhog kaahoo gi-aan kaahoo Dhi-aan.
Some practice Yoga, some indulge in pleasures; some live in spiritual wisdom, some live in meditation.
Devoid of Naam, Some practice Yoga, some indulge in pleasures, some live in spiritual wisdom, some live in contemplation.
کاہۄُ  جۄگ  کاہۄُ  بھۄگ  کاہۄُ  گِیان  کاہۄُ  دھِیان 
کچھ یوگا کی مشق کرتے ہیں ، کچھ خوشی میں مبتلا ہوتے ہیں۔ کچھ روحانی حکمت کے ساتھ رہتے ہیں ،کچھ مراقبہ میں رہتے ہیں


ਕਾਹੂ ਹੋ ਡੰਡ ਧਰਿ ਹੋ 
kaahoo ho dand Dhar ho. ||1||
Some are bearers of the staff. ||1||
Some become ascetic. ||1||
کاہۄُ  ہۄ  ڈنّڈ  دھرِ  ہۄ 1
کچھ عملے کے حامل ہیں۔


ਕਾਹੂ ਜਾਪ ਕਾਹੂ ਤਾਪ ਕਾਹੂ ਪੂਜਾ ਹੋਮ ਨੇਮ 
kaahoo jaap kaahoo taap kaahoo poojaa hom naym.
Some chant in meditation, some practice deep, austere meditation; some worship Him in adoration, some practice daily rituals.
Devoid of Naam, Some chant in meditation, some practice deep, austere meditation; some worship Him in adoration, some practice daily rituals.
کاہۄُ  جاپ  کاہۄُ  تاپ  کاہۄُ  پۄُجا  ہۄم  نیم 
کچھ مراقبہ میں نعرے لگاتے ہیں ، کچھ گہری مشق کرتے ہیں ، وسعت کے لحاظ سے۔ کچھ اس کی عبادت میں عبادت کرو ، کچھ روزانہ کی رسومات پر عمل کریں۔


ਕਾਹੂ ਹੋ ਗਉਨੁ ਕਰਿ ਹੋ 
kaahoo ho ga-un kar ho. ||2||
Some live the life of a wanderer. ||2||
کاہۄُ  ہۄ  گئُنُ  کرِ  ہۄ 2
کچھ آوارہ زندگی بسر کرتے ہیں۔


ਕਾਹੂ ਤੀਰ ਕਾਹੂ ਨੀਰ ਕਾਹੂ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ 
kaahoo teer kaahoo neer kaahoo bayd beechaar.
Some live by the shore, some live on the water; some study the Vedas.
کاہۄُ  تیِر  کاہۄُ  نیِر  کاہۄُ  بید  بیِچار 
کچھ ساحل کے کنارے رہتے ہیں ،، کچھ پانی پر رہتے ہیں۔ کچھ ویدوں کا مطالعہ کرتے ہیں۔


ਨਾਨਕਾ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਹੋ ੧੫੫
naankaa bhagat pari-a ho. ||3||2||155||
Nanak loves to worship the Lord. ||3||2||155||
Nanak loves to worship God. ||3||2||155||
The message of this hymn is that the bliss of Naam is above all kinds of pleasures, and the best way to please God is to contemplate on Naam with true loving devotion.
نانکا  بھگتِ  پ٘رِء  ہۄ 32 155 
نانک خدا کی عبادت کرنا پسند کرتے ہیں۔


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ  
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
in this hymn, Guru addresses God and describes his most precious thing, and his preferred method of trying to reach Him.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑی  محلا 5
ਗੁਨ ਕੀਰਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੀ  ਰਹਾਉ 
gun keerat niDh moree. ||1|| rahaa-o.
To sing the Kirtan of the Lord’s Praises is my treasure. ||1||Pause||
Devotional singing of the God’s Praises is my treasure. ||1||Pause||
گُن  کیِرتِ  نِدھِ  مۄری 1   رہاءُ 
خداوند کی حمد کے کیترن گانا میرا خزانہ ہے۔


ਤੂੰਹੀ ਰਸ ਤੂੰਹੀ ਜਸ ਤੂੰਹੀ ਰੂਪ ਤੂਹੀ ਰੰਗ 
tooNhee ras tooNhee jas tooNhee roop toohee rang.
You are my delight, You are my praise. You are my beauty, You are my love.
تۄُنّہی  رس  تۄُنّہی  جس  تۄُنّہی  رۄُپ  تۄُہی  رنّگ 
تم میری خوشی ہو ، تم میری تعریف ہو۔ تم میرا حسن ہو ، تم میری محبت ہو۔


ਆਸ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ 
aas ot parabh toree. ||1||
O God, You are my hope and support. ||1||
آس  اۄٹ  پ٘ربھ   تۄری 1
اے خدا ، تم میری امید اور مددگار ہو۔


ਤੂਹੀ ਮਾਨ ਤੂੰਹੀ ਧਾਨ ਤੂਹੀ ਪਤਿ ਤੂਹੀ ਪ੍ਰਾਨ 
toohee maan tooNhee Dhaan toohee pat toohee paraan.
You are my pride, You are my wealth. You are my honor, You are my breath of life.
تۄُہی  مان  تۄُنّہی  دھان  تۄُہی  پتِ  تۄُہی  پ٘ران 
تم میرا فخر ہو ، تم میری دولت ہو۔ تم میری عزت ہو ، تم میری زندگی کی سانس ہو۔


ਗੁਰਿ ਤੂਟੀ ਲੈ ਜੋਰੀ 
gur tootee lai joree. ||2||
The Guru has repaired that which was broken. ||2||
My soul, which had grown separated, has been reunited with you through the Guru. ||2||
گُرِ  تۄُٹی  لےَ  جۄری 2
گرو نے اس کی مرمت کی ہے جو ٹوٹی تھی۔


ਤੂਹੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੂਹੀ ਬਨਿ ਤੂਹੀ ਗਾਉ ਤੂਹੀ ਸੁਨਿ 
toohee garihi toohee ban toohee gaa-o toohee sun.
You are in the household, and You are in the forest. You are in the village, and You are in the wilderness.
تۄُہی  گ٘رِہِ  تۄُہی  بنِ  تۄُہی  گاءُ  تۄُہی  سُنِ 
آپ گھر میں ہیں ، اور آپ جنگل میں ہیں۔ آپ گاؤں میں ہیں ، اور آپ بیابان میں ہیں۔