Urdu-Page-197

 ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਇਆ ਨਾਸੁ ॥੨॥
sagal dookh kaa ho-i-aa naas. ||2||
his all sufferings come to an end. ||2||
ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
سگل دۄُکھ کا ہۄئِیا ناسُ 
اس کا سارا دکھ درد ختم ہو جاتا ہے ۔ 

 ਆਸਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਧਨੁ ਏਕ ॥
aasaa maan taan Dhan ayk.
For him, God is his only hope, honor, support and wealth.
ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਆਸ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਮਾਣਤਾਣ ਤੇ ਧਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
آسا ماݨُ تاݨُ دھنُ ایک 
 اُس کے لیے ، خُدا اُس کی واحد اُمید ، عزت ، مدد اور دولت ہے 

 ਸਾਚੇ ਸਾਹ ਕੀ ਮਨ ਮਹਿ ਟੇਕ ॥੩॥
saachay saah kee man meh tayk. ||3||
The sovereign God is the only support of his mind. ||3||
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਾਹਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਸਹਾਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
ساچے ساہ کی من مہِ ٹیک 
 خود مختار خدا اپنے دماغ کی صرف حمایت ہے. 

 ਮਹਾ ਗਰੀਬ ਜਨ ਸਾਧ ਅਨਾਥ ॥
mahaa gareeb jan saaDh anaath.
The poor, helpless, devotees and saints
ਜੇਹੜੇ ਬੜੇ ਗਰੀਬ ਤੇ ਅਨਾਥ ਬੰਦੇ ਸਨਜਦੋਂ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਬਣ ਗਏਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ  ਪਏ,
مہا غریِب جن سادھ اناتھ 
غریب ، لاچار ، عقیدت مند اور مقدسین قادرِ مطلق ۔ 

 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਦੇ ਹਾਥ ॥੪॥੮੫॥੧੫੪॥
nanak prabh raakhe day haath. ||4||85||154||
are protected by the almighty God, O’ Nanak. ||4||85||154||
ਹੇ ਨਾਨਕ!, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖਾਂ ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਤੋਂ ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਰੱਖ ਲਿਆ l
نانک پ٘ربھِ راکھے دے ہاتھ 
خُدا کی طرف سے محفوظ ہیں ، اے نانک

 ਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Fifth Guru:
گئُڑی محلا 5
 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜਨੁ ਕਰਿ ਸੂਚੇ ॥
har har naam majan kar soochay.
They who have become pure by bathing in the immaculate Name of God,
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮਤੀਰਥ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਕੇ ਸੁੱਚੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਈਦਾ ਹੈ 
ہرِ ہرِ نامِ مجنُ کرِ سۄُچے 
وہ جو خدا کے نرمل نام میں غسل کی طرف سے خالص ہو گئے ہیں, 

 ਕੋਟਿ ਗ੍ਰਹਣ ਪੁੰਨ ਫਲ ਮੂਚੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kot garahan punn fal moochay. ||1|| rahaa-o.
have obtained the reward greater than the reward of the most virtuous deeds during millions of eclipses. ||1||Pause||
(ਨਾਮਤੀਰਥ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕੀਤਿਆਂਕ੍ਰੋੜਾਂ ਗ੍ਰਹਣਾਂ ਸਮੇ ਕੀਤੇ ਪੁੰਨਾਂ ਦੇ ਫਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਭੀ ਵਧੀਕ ਫਲ ਮਿਲਦੇ ਹਨ 
کۄٹِ گ٘رہݨ پُنّن پھل مۄُچے 
لاکھوں گرہن کے دوران سب سے زیادہ نیک اعمال کے ثواب سے زیادہ انعام حاصل کیا ہے. 

 ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਬਸੇ ॥
har kay charan riday meh basay.
The one in whose heart is enshrined God’s immaculate Name,
ਹੇ ਭਾਈਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਵੱਸ ਪੈਣ,
ہرِ کے چرݨ رِدے مہِ بسے 
جس کے دل میں ایک خدا کے نرمل کا نام ، 

 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਨਸੇ ॥੧॥
janam janam kay kilvikh nasay. ||1||
his sinful mistakes of countless births are eradicated ||1||
ਉਸ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ (ਕੀਤੇਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ l 
جنم جنم کے کِلوِکھ نسے 
اس کی بے شمار پیدائش کی اس کے گنہگار غلطیوں خاتمہ ہیں 

 ਸਾਧਸੰਗਿ ਕੀਰਤਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
saaDhsang keertan fal paa-i-aa.
He who is blessed with the reward of singing God’s Praises in the holy congregation,
(ਹੇ ਭਾਈਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਸਾਲਾਹ ਦਾ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ, 
سادھسنّگِ کیِرتن پھلُ پائِیا 
جو خدا کی طرف سے پاک جماعت میں اس کی تعریف کرنے کے ثواب سے نوازا جاتا ہے ، 

 ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥
jam kaa maarag darisat na aa-i-aa. ||2||
did not have to face the fear of death at all ||2||
ਜਮਾਂ ਦਾ ਰਸਤਾ ਉਸ ਦੀ ਨਜ਼ਰੀਂ ਭੀ  ਪਿਆ l 
جم کا مارگُ د٘رِسٹِ ن آئِیا 
اس میں موت کے خوف کا سامنا نہیں کرنا پڑا 

 ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਗੋਵਿੰਦ ਅਧਾਰੁ ॥
man bach karam govind aDhaar.
He who has made God as the only support for his mind, words and deeds,
ਹੇ ਭਾਈਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦਾ ਆਪਣੇ ਬੋਲਾਂ ਦਾ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਨਾਮਨੂੰ ਬਣਾ ਲਿਆ,
من بچ ک٘رم گۄوِنّد ادھارُ 
جس نے خدا کو اپنے ذہن ، الفاظ اور اعمال کی صرف حمایت کے طور پر بنایا ہے ، 

 ਤਾ ਤੇ ਛੁਟਿਓ ਬਿਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੩॥
taa tay chhuti-o bikh sansaar. ||3||
has gotten rid of the poisonous worldly bonds of Maya ||3||
ਉਸ ਤੋਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ ਉਹ ਜ਼ਹਰ ਪਰੇ ਰਹਿ ਗਿਆ l
تا تے چھُٹِئۄ بِکھُ سنّسارُ 
مایا کے زہریلی دنیاوی بانڈز سے نجات پا رہا ہے 

 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੋ ਅਪਨਾ ॥
kar kirpaa parabh keeno apnaa.
Bestowing His mercy, one whom God has made as His own,
ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬਣਾ ਲਿਆ,
کرِ کِرپا پ٘ربھِ کیِنۄ اپنا 
اُس کی رحمت کو فیصلے ، جس کو خُدا نے اپنے طور پر بنایا ہے ، 

 ਨਾਨਕ ਜਾਪੁ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥੪॥੮੬॥੧੫੫॥
naanak jaap japay har japnaa. ||4||86||155||
O’ Nanak, that person always lovingly meditates on God’s Name. ||4||86||155||
ਹੇ ਨਾਨਕਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਦਾ ਹੈ l 
نانک جاپُ جپے ہرِ جپنا 
اے نانک اُس شخص کو خُدا کے نام پر ہمیشہ پیار یاد ۔ 

 ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Fifth Guru:
گئُڑی محلا 5
 ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਜਾਤੇ ॥
pa-o sarnaa-ee jin har jaatay.
Seek the refuge of the one who already has realized God.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਜਾਣਪਛਾਣ ਪਾ ਲਈ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੁ l
پءُ سرݨائی جِنِ ہرِ جاتے 
پہلے ہی خدا کو احساس ہوا ہے جو ایک کی پناہ گاہ کی تلاش. 

 ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਚਰਣ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥
man tan seetal charan har raatay. ||1||
Imbued with God’s immaculate Name the mind and body become calm. ||1||
ਪ੍ਰਭੂਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਪਾਇਆਂ ਮਨ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਸਰੀਰ (ਭਾਵਹਰੇਕ ਇੰਦ੍ਰਾਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ l
منُ تنُ سیِتلُ چرݨ ہرِ راتے
حواریوں خدا کے نرمل نام کے ساتھ دماغ اور جسم پرسکون ہو جاتے ہیں

 ਭੈ ਭੰਜਨ ਪ੍ਰਭ ਮਨਿ ਨ ਬਸਾਹੀ ॥
bhai bhanjan parabh man na basaahee.
Those who do not enshrine God, the destroyer of all fear, in their mind,
ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਡਰਾਂ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਂਦੇ,
بھےَ بھنّجن پ٘ربھ منِ ن بساہی 
جو لوگ خدا کے مخرب نہیں کرتے ، ہیں ۔ 

 ਡਰਪਤ ਡਰਪਤ ਜਨਮ ਬਹੁਤੁ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darpat darpat janam bahut jaahee. ||1|| rahaa-o.
spend countless births in fear and dread. ||1||Pause||
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮ ਇਹਨਾਂ ਡਰਾਂ ਤੋਂ ਕੰਬਦਿਆਂ ਹੀ ਬੀਤ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
ڈرپت ڈرپت جنم بہُتُ جاہی
ان کے ذہن میں خوف اور خوف کی بے شمار پیدائش کرتے
 

 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
jaa kai ridai basi-o har naam.
He in whose mind is enshrined God’s Name,
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,
جا کےَ رِدےَ بسِئۄ ہرِ نام
جس کے ذہن میں خدا کا نام دیا گیا ہے ،

 ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੨॥
sagal manorath taa kay pooran kaam. ||2||
all his desires are fulfilled and all his tasks are accomplished. ||2||
ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਾਰੇ ਮਨੋਰਥ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 
سگل منۄرتھ تا کے پۄُرن کام 
اس کی تمام خواہشات پوری ہوتی ہیں اور ان کے تمام کاموں کو پورا کیا جاتا ہے.

 ਜਨਮੁ ਜਰਾ ਮਿਰਤੁ ਜਿਸੁ ਵਾਸਿ ॥
janam jaraa mirat jis vaas.
He in whose hands is our birth, old age, and death,
ਸਾਡਾ ਜੀਊਣਸਾਡਾ ਬੁਢੇਪਾ ਤੇ ਸਾਡੀ ਮੌਤ ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹੈ,
جنمُ جرا مِرتُ جِسُ واسِ 
وہ جس کے ہاتھ ہماری پیدائش ، پرانی عمر ، اور موت ہے ، 

 ਸੋ ਸਮਰਥੁ ਸਿਮਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥੩॥
so samrath simar saas giraas. ||3||
lovingly remember that All-powerful God with each breath and morsel. ||3||
ਉਸ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਤੇ ਹਰੇਕ ਗਿਰਾਹੀ ਦੇ ਨਾਲ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ l
سۄ سمرتھُ سِمرِ ساسِ گِراسِ 
محبت کو یاد ہے کہ ہر ایک سانس اور نوالہ کے ساتھ تمام طاقتور خدا ہے

 ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਸਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕ ॥
meet saajan sakhaa parabh ayk.
The one God alone is our friend, well wisher, and companion.
ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਸਾਡਾ ਜੀਵਾਂ ਦਾਮਿੱਤਰ ਹੈ ਸੱਜਣ ਹੈ ਸਾਥੀ ਹੈ 
میِتُ ساجنُ سکھا پ٘ربھُ ایک 
 واحد خدا ہی ہمارا دوست ، خیرخواہ اور ساتھی ہے 

 ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ਕਾ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ॥੪॥੮੭॥੧੫੬॥
naam su-aamee kaa naanak tayk. ||4||87||156||
O’ Nanak, Name of that Master-God is our only Support. ||4||87||156||
ਹੇ ਨਾਨਕਉਸ ਮਾਲਕਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਾਡੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਹੈ
نامُ سُیامی کا نانک ٹیک
۔ اے ‘ نانک ، اس ماسٹر خدا کا نام ہماری صرف حمایت ہے. 

 ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Fifth Guru: 
گئُڑی محلا 5
 ਬਾਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥
baahar raakhi-o ridai samaal.
When the saints go out for daily chores, they keep God enshrined in their hearts,
ਜਗਤ ਨਾਲ ਕਾਰਵਿਹਾਰ ਕਰਦਿਆਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ ਗੋਬਿੰਦ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
باہرِ راکھِئۄ رِدےَ سمالِ 
جب مقدسین روزانہ کے کام کے لیے جاتے ہیں ، وہ خُدا کو اپنے دِلوں میں 
 

 ਘਰਿ ਆਏ ਗੋਵਿੰਦੁ ਲੈ ਨਾਲਿ 
ghar aa-ay govind lai naal. ||1||
and when they return home, they bring God along with them. (they always keep God enshrined in their hearts) ||1||
ਗੋਬਿੰਦ ਨੂੰ ਸੰਤ ਜਨ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇਘਰ ਵਿਚ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਰੱਖਦੇ ਹਨ l
گھرِ آۓ گۄوِنّدُ لےَ نالِ 
اور جب وہ گھر واپس جاتے ہیں وہ خُدا کو اُن کے ساتھ لائے ۔ (وہ ہمیشہ خدا کو ان کے دلوں میں موجود رکھنا) 

 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
har har naam santan kai sang.
God’s Name is always enshrined in the hearts of the saints.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ
ہرِ ہرِ نامُ سنّتن کےَ سنّگِ 
خُدا کا نام ہمیشہ مقدسین کے دلوں میں ہے 

 ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan raataa raam kai rang. ||1|| rahaa-o.
Their minds and bodies are imbued with the Love of God. ||1||Pause||
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਤੇ ਤਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ l
منُ تنُ راتا رام کےَ رنّگِ 
جو کہ اُن کے ذہنوں اور اجسام خُدا کی محبت کے ساتھ حواریوں ہیں ۔ 

 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥
gur parsaadee saagar tari-aa.
Through the Guru’s grace, (by meditating on God’s Name) the saints cross over the worldly ocean of vices,
ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਾਂਭ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਸੰਸਾਰਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
گُر پرسادی ساگرُ ترِیا 
گرو کے فضل کے ذریعے ، خدا کے نام پر مراقبہ کی طرف سے سنتوں کے دنیاوی سمندر پر پار 

 ਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਹਿਰਿਆ ॥੨॥
janam janam kay kilvikh sabh hiri-aa. ||2||
and all their sins of myriad of births are destroyed. ||2||
ਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ (ਪਹਿਲੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏਸਾਰੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ 
جنم جنم کے کِلوِکھ سبھِ ہِرِیا 
 اور پیدائش کے تمام گناہوں کو تباہ کر دیا جاتا ہے 

 ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਭਗਵੰਤੁ ॥
sobhaa surat naam bhagvant.
Honor and divine wisdom are acquired through God’s Name
.
ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ ਇੱਜਤ ਆਬਰੂ ਅਤੇ ਈਸ਼ਵਰੀ ਗਿਆਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ
سۄبھا سُرتِ نامِ بھگونّتُ 
عزت اور الہی حکمت خدا کے نام کے ذریعے حاصل کی جاتی ہیں 

 ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥੩॥
pooray gur kaa nirmal mant. ||3||
This is the immaculate mantra (teaching) of the perfect Guru. ||3||
ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ 
پۄُرے گُر کا نِرمل منّتُ 
یہ کامل گرو کی نرمل منتر تعلیم ہے. 

 ਚਰਣ ਕਮਲ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਜਾਪੁ ॥
charan kamal hirday meh jaap.
Lovingly meditate on the immaculate Name of God in your heart.
ਸਾਈਂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਰੂਪੀ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਤੂੰ ਆਪਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਸਿਮਰਨ ਕਰ 
چرݨ کمل ہِردے مہِ جاپُ
محبت آپ کے دل میں خدا کے نرمل نام پر غور. 

 ਨਾਨਕੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥੪॥੮੮॥੧੫੭॥
naanak paykh jeevai partaap. ||4||88||157||
Nanak attains spiritual life by beholding the glory of God. ||4||88||157||
ਨਾਨਕ (ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾਪਰਤਾਪ ਵੇਖ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ 
نانکُ پیکھِ جیِوےَ پرتاپُ 
نانک ہو تو روحانی زندگی خُدا کے جلال کو آئینہ کر ۔ 

 ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5
Raag Gauree, Fifth Guru:
گئُڑی محلا 5
 ਧੰਨੁ ਇਹੁ ਥਾਨੁ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
Dhan ih thaan govind gun gaa-ay.
Blessed is the heart of the person who sings the Praises of God.
ਗੋਬਿੰਦ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਵਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ ਦਾਇਹ ਹਿਰਦਾਥਾਂ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
دھنّنُ اِہُ تھانُ گۄوِنّد گُݨ گاۓ 
مُبارک اُس شخص کا دِل ہے جو خُدا کی حمد کا گاتی ہے ۔ 

 ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kusal khaym parabh aap basaa-ay. ||1|| rahaa-o.
God Himself bestows peace and pleasure in that heart. ||1||Pause||
ਉਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ਆਨੰਦ ਲਿਆ ਵਸਾਏ ਹਨ 
کُسل کھیم پ٘ربھِ آپِ بساۓ 
خدا خود اس دل میں امن اور خوشی رکھے ہے ۔ 

 ਬਿਪਤਿ ਤਹਾ ਜਹਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਨਾਹੀ ॥
bipat tahaa jahaa har simran naahee.
The one who does not remember God remains miserable.
ਬਿਪਤਾ (ਸਦਾਉਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਵਾਪਰੀ ਰਹਿੰਦੀਹੈਜਿਸ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਨਾਮਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ 
بِپتِ تہا جہا ہرِ سِمرنُ ناہی 
جو کوئی بھی خدا کو یاد نہیں کرتا وہ دکھی رہتا ہے. 

 ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਜਹ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਹੀ ॥੧॥
kot anand jah har gun gaahee. ||1||
The one who sings the Praises of God always enjoys bliss. ||1||
ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨਉਥੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਆਨੰਦ ਹਨ 
کۄٹِ اننّد جہ ہرِ گُن گاہی 
جو خدا کی حمد کرتا ہے وہ ہمیشہ نعمتوں سے لطف اندوز ہوتا ہے ۔ 

 ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖ ਰੋਗ ਘਨੇਰੇ ॥
har bisri-ai dukh rog ghanayray.
Forgetting God, one suffers from all kinds of sorrows and diseases.
ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮਵਿਸਰ ਜਾਏਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਦੁੱਖ ਅਨੇਕਾਂ ਰੋਗ ( ਘੇਰਦੇ ਹਨ)
ہرِ بِسرِۓَ دُکھ رۄگ گھنیرے 
خدا کو بھول جانا ، ایک ہر قسم کی بیماری اور بیماریوں سے دوچار ہے. 

 ਪ੍ਰਭ ਸੇਵਾ ਜਮੁ ਲਗੈ ਨ ਨੇਰੇ ॥੨॥
parabh sayvaa jam lagai na nayray. ||2||
One who meditates on Naam has no fear of death. ||2||
 ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾਭਗਤੀ ਕੀਤਿਆਂ ਮੌਤ ਦਾ ਭਉ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁੱਕਦਾ 
پ٘ربھ سیوا جمُ لگےَ ن نیرے 
نام پر یاد جو ایک شخص کو موت کا خوف نہیں رکھتا ۔ 

 ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ॥
so vadbhaagee nihchal thaan.
Blessed is the heart of a person,
ਉਹ ਹਿਰਦਾਥਾਂ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਹ ਹਿਰਦਾ ਸਦਾ ਅਡੋਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
سۄ وڈبھاگی نِہچل تھانُ 
مُبارک ایک شخص کا دِل ہے ۔ 

 ਜਹ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥੩॥
jah japee-ai parabh kayval naam. ||3||
who meditates only on God’s Name. ||3||
ਜਿਸ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ l 
جہ جپیِۓَ پ٘ربھ کیول نامُ 
جو صرف خُدا کے نام پر یاد ہے
۔ 

 ਹ ਜਾਈਐ ਤਹ ਨਾਲਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ 
jah jaa-ee-ai tah naal mayraa su-aamee.
Wherever I go, my Master-God is with me.
ਹੁਣ ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂਉਧਰ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕਪ੍ਰਭੂ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ
جہ جائیِۓَ تہ نالِ میرا سُیامی 
جہاں بھی میں جاؤں ، میرا آقا خدا میرے ساتھ ہے

 ਨਕ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੮੯॥੧੫੮॥
naanak ka-o mili-aa antarjaamee. ||4||89||158||
Nanak has met the Inner-knower of hearts. ||4||89||158||
ਸਭ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ (ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰਨਾਨਕ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ 
نانک کءُ مِلِیا انّترجامی
نانک نے دلوں کی اندرونی جاننے سے ملاقات کی ہے ۔

 ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Fifth Guru:
گئُڑی محلا 5
 ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੋਵਿੰਦੁ ਧਿਆਵੈ ॥
jo paraanee govind Dhi-aavai.
That mortal who always meditates on God,
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੋਬਿੰਦਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
جۄ پ٘راݨی گۄوِنّدُ دھِیاوےَ 
وہ بشر جو ہمیشہ خدا پر یاد ہے ، 

 ਪੜਿਆ ਅਣਪੜਿਆ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥
parhi-aa anparhi-aa param gat paavai. ||1||
whether educated or uneducated, receives supreme state of spiritual bliss. ||1||
ਉਹ ਚਾਹੇ ਵਿਦਵਾਨ ਹੋਵੇ ਚਾਹੇ ਵਿੱਦਿਆਹੀਨਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ l
پڑِیا اݨپڑِیا پرم گتِ پاوےَ 
چاہے تعلیم یافتہ ہو یا غیر پڑھ ، روحانی نعمتوں کی سپریم ریاست حاصل کرتا ہے ۔ 

 ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥
saaDhoo sang simar gopaal.
Meditate on God in the Company of the holy.
 
ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਰਹਿ ਕੇਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਨਾਮਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਿਆ ਕਰ
سادھۄُ سنّگِ سِمرِ گۄپال 
پاک کی کمپنی میں خدا پر غور کریں.

 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠਾ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai jhoothaa Dhan maal. ||1|| rahaa-o.
Except the wealth of Naam, all worldly wealth and property is false and shall not accompany you in the end. ||1||Pause||
 
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਧਨ ਕੋਈ ਮਾਲ ਪੱਕਾ ਸਾਥ ਨਿਬਾਹੁਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 
بِنُ ناوےَ جھۄُٹھا دھنُ مالُ
سوائے دولت کا نام ، تمام دنیاوی مال و جائداد غلط ہے اور آخر میں آپ کے ساتھ نہیں ہوگا ۔