Urdu-Page-165

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
Raag Gauree Gwaarayree, Fourth Guru:
گئُڑی گُیاریری محلا 4
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥
satgur sayvaa safal hai banee.
The teachings of the true Guru becomes fruitful.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਸਤੇਲਾਭਦਾਇਕ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
ستِگُر سیوا سپھل ہےَ بݨی 
سچے گرو کی تعلیمات ثمر آور ہوتی ہیں

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥
jit mil har naam Dhi-aa-i-aa har Dhanee.
because through him, one meditates on the Name of the supreme God.
ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ (ਗੁਰਸਰਨਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚਮਿਲ ਕੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ
جِتُ مِلِ ہرِ نامُ دھِیائِیا ہرِ دھݨی 
کیونکہ اس کے ذریعہ سے انسان خدا کے نام پر غور کرتا ہے۔

ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥
jin har japi-aa tin peechhai chhootee ghanee. ||1||
So many are saved from vices along with those who meditate on Naam. ||1||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪੂਰਨਿਆਂ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਬਹੁਤ ਲੁਕਾਈ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦੀ ਹੈ l
جِن ہرِ جپِیا تِن پیِچھےَ چھۄُٹی گھݨی 1
بہت سے لوگ نام پر غور کرنے والوں کے ساتھ ہی بدکاریوں سے بچ گئے ہیں۔

ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
gursikh har bolhu mayray bhaa-ee.
O’ my brotherly disciples of the Guru, lovingly meditate on God’s Name.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿੱਖ ਬਣ ਕੇ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੋ
گُرسِکھ ہرِ بۄلہُ میرے بھائی ۔ 
میرے بھائی ، محبت کے ساتھ خدا کے نام پر غور کریں

ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bolat sabh paap leh jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Meditating on God’s Name, all sins are washed away. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਪਾਪ (ਮਨ ਤੋਂਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 
ہرِ بۄلت سبھ پاپ لہِ جائی 1 رہاءُ 
خدا کے نام پر غور کرنے سے ، تمام گناہوں کو دھو لیا جاتا ہے

ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
jab gur mili-aa tab man vas aa-i-aa.
When one follows the Guru’s teachings, one’s mind comes under control.
ਜਦੋਂ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ (ਇਸ ਦਾਮਨ ਵੱਸ ਵਿਚ  ਜਾਂਦਾ ਹੈ
جب گُرُ مِلِیا تب منُ وسِ آئِیا 
جب کوئی گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے تو اس کا ذہن قابو میں ہوتا ہے

ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
Dhaavat panch rahay har Dhi-aa-i-aa.
While meditating on God, one’s five faculties (sight, sound, smell, touch, and taste) stop running after evil impulses,
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੰਜੇ ਗਿਆਨਇੰਦ੍ਰੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲ ਦੌੜਨੋਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
دھاوت پنّچ رہے ہرِ دھِیائِیا 
خدا کا دھیان کرتے وقت ، کسی کی پانچ خصوصیات شیطانی قوتوں کے پیچھے بھاگنا بند کردیں ،

ਅਨਦਿਨੁ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥
an-din nagree har gun gaa-i-aa. ||2||
and the soul, the master of the body, always sings God’s praises. ||2||
ਤੇ ਸਰੀਰ ਦਾ ਮਾਲਕ ਜੀਵਾਤਮਾ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ
اندِنُ نگری ہرِ گُݨ گائِیا 2
اور روح ، جسم کا مالک ، ہمیشہ خدا کی حمد گاتا ہے

ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥
satgur pag Dhoor jinaa mukh laa-ee.
Those who have followed the Guru’s teachings with full faith and reverence,
ਜਿਨ੍ਹਾਂ (ਵਡਭਾਗੀਆਂਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਲਾ ਲਈ,
ستِگُر پگ دھۄُرِ جِنا مُکھِ لائی 
جنہوں نے پورے عقیدے اور عقیدت کے ساتھ گرو کی تعلیمات پر عمل کیا

ਤਿਨ ਕੂੜ ਤਿਆਗੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
tin koorh ti-aagay har liv laa-ee.
have renounced all their falsehoods and attuned themselves to the love of God.
ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਝੂਠੇ ਮੋਹ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਆਪਣੀ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਲਈ
تِن کۄُڑ تِیاگے ہرِ لِو لائی 
اپنے تمام جھوٹوں کو ترک کر کے خود کو خدا کی محبت میں ڈھال لیا ہے

ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥
tay har dargeh mukh oojal bhaa-ee. ||3||
O’ my brother, such persons receive honor at God’s court. ||3||
ਹੇ ਭਾਈਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 
تے ہرِ درگہ مُکھ اۄُجل بھائی 3
اے میرے بھائی ، ایسے افراد کو خدا کے دربار میں عزت ملتی ہے۔

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
gur sayvaa aap har bhaavai.
Serving the Guru by following his teachings is pleasing to God Himself.
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ (ਪੈਣਾਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਭੀ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ
گُرُ سیوا آپِ ہرِ بھاوےَ 
اس کی تعلیمات پر عمل کرکے گرو کی خدمت کرنا خود خدا کو راضی ہے۔

ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਲਭਦ੍ਰੁ ਗੁਰ ਪਗ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈ ॥
krisan balbhadaro gur pag lag Dhi-aavai.
Even Krishna, and Balbhadra meditated on God through their Guru’s teachings. ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਅਤੇ ਬਲਭਦਰ ਭੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ ਹਰਿਨਾਮ ਧਿਆਉਂਦਾ ਸੀ
ک٘رِسنُ بلبھد٘رُ گُر پگ لگِ دھِیاوےَ 
یہاں تک کہ کرشنا ، اور بلبھدرا نے اپنے گرو کی تعلیمات کے ذریعہ خدا کا ذکر کیا

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੪॥੫॥੪੩॥
naanak gurmukh har aap taraavai. ||4||5||43||
O’ Nanak, it is through the Guru that God Himself helps a person to swim across this worldly ocean of vices. ||4||5||43||
ਹੇ ਨਾਨਕਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਸੰਸਾਰਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ 
نانک گُرمُکھِ ہرِ آپِ تراوےَ 45 43 
نانک ، یہ گرو کے ذریعہ ہی ہے کہ خدا خود ایک شخص کو اس دنیاوی بحرانی چالوں میں تیرنے میں مدد دیتا ہے

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
Raag Gauree Gwaarayree, Fourth Guru:
گئُڑی گُیاریری محلا 4
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥
har aapay jogee dandaaDhaaree.
God Himself is the Yogi, who wields the staff of authority.
ਹੱਥ ਵਿਚ ਡੰਡਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਜੋਗੀ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਹੈ,
ہرِ آپے جۄگی ڈنّڈادھاری 
خدا خود یوگی ہے ، جو اتھارٹی کا عملہ چلاتا ہے

ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥ 
har aapay rav rahi-aa banvaaree.
God Himself is pervading as the master of this worldly forest.
ਜਗਤ ਬਾਗ ਦਾ ਮਾਲੀਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹਰ ਥਾਂਆਪ ਹੀ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 
ہرِ آپے روِ رہِیا بنواری 
خدا خود اس دنیاوی جنگل کا مالک بن کر پھیل رہا ہے۔

ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥੧॥
 har aapay tap taapai laa-ay taaree. ||1||
God Himself is practicing intense self-disciplined meditation. ||1||
ਹਰੀ ਆਪ ਹੀ ਤਾੜੀ ਲਾ ਕੇ ਤਪਸਾਧਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ l
ہرِ آپے تپُ تاپےَ لاءِ تاری 1
خدا خود اس دنیاوی جنگل کا مالک بن کر پھیل رہا ہے۔

ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
aisaa mayraa raam rahi-aa bharpoor.
Such is my God, who is pervading everywhere.
ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ
ایَسا میرا رامُ رہِیا بھرپۄُرِ 
ایسا میرا خدا ہے جو ہر جگہ پھیل رہا ہے

ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nikat vasai naahee har door. ||1|| rahaa-o.
God dwells near all the beings and is not far away from anywhere. ||1||Pause||
ਉਹ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇਨੇੜੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਕਿਸੇ ਭੀ ਥਾਂ ਤੋਂਉਹ ਹਰੀ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ 
نِکٹِ وسےَ ناہی ہرِ دۄُرِ 1 رہاءُ 
خدا تمام مخلوقات کے قریب مقیم ہے اور کہیں سے دور نہیں ہے

ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਆਪੇ ॥
har aapay sabad surat Dhun aapay.
God Himself is the divine word, Himself is the awareness, and Himself tuned to its music
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਸੁਰਤ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਲਗਨ ਹੈ
ہرِ آپے سبدُ سُرتِ دھُنِ آپے 
خود خدا خدائی کلام ہے ، خود آگاہی ہے ، اور خود ہی اس کی موسیقی سے ہم آہنگ ہے

ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ॥
har aapay vaykhai vigsai aapay.
God Himself watches over His creation and feels delighted beholding it.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਬੈਠਾ ਇਹ ਜਗਤਤਮਾਸ਼ਾਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਤੇਆਪ ਹੀ ਇਹ ਤਮਾਸ਼ਾ ਵੇਖ ਕੇਖ਼ੁਸ਼ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ
ہرِ آپے ویکھےَ وِگسےَ آپے 
خدا خود اپنی تخلیق پر نگاہ رکھتا ہے اور اسے دیکھ کر خوش ہوتا ہے

ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥
har aap japaa-ay aapay har jaapay. ||2||
God Himself meditates on the divine word, and inspires others to meditate. ||2||
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾ ਪਾਸੋਂ ਇਸ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ l 
ہرِ آپِ جپاءِ آپے ہرِ جاپے 2
خدا خود کلام الٰہی پر غور کرتا ہے ، اور دوسروں کو بھی غور کرنے کی ترغیب دیتا ہے

ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਰਿੰਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤਧਾਰਾ ॥
har aapay saaring amritDhaara.
God Himself is the pied-cuckoo, Himself the rain of nectar.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਪਪੀਹਾ ਹੈ (ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਉਸ ਪਪੀਹੇ ਵਾਸਤੇਵਰਖਾ ਦੀ ਧਾਰ ਹੈ
ہرِ آپے سارِنّگ انّم٘رِتدھارا 
خدا خود کویل ہے ، خود امرت کی بارش ہے

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰਾ ॥
har amrit aap pee-aavanhaaraa.
God Himself is the ambrosial nectar; He Himself leads us to drink it.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮਰਸ ਹੈਤੇ ਆਪ ਹੀ ਉਹ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਅੰਮ੍ਰਿਤਪਿਲਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ
ہرِ انّم٘رِتُ آپِ پیِیاوݨہارا 
خدا خود امرت ہے۔ وہ خود ہی ہمیں اس پینے کی طرف لے جاتا ہے

ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥
har aap karay aapay nistaaraa. ||3||
God Himself creates the beings and He Himself ferries them across the world ocean of vices. ||3||
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਂਦਾ ਹੈ 
ہرِ آپِ کرے آپے نِستارا 3
خدا خود انسانوں کو تخلیق کرتا ہے اور وہ خود ان کو دنیا کے بحر وسوسے میں لے جاتا ہے

ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥
har aapay bayrhee tulhaa taaraa.
God Himself is the boat, the raft and the boatman.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਸੰਸਾਰਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣ ਲਈਬੇੜੀ ਹੈ ਤੁਲਹਾ ਹੈਤੇ ਆਪ ਹੀ ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ
ہرِ آپے بیڑی تُلہا تارا 
خدا خود کشتی ، بیڑا اور کشتی والا ہے

ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
har aapay gurmatee nistaaraa.
God Himself saves us from the vices through the Guru’s teachings.
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਤੇ ਤੋਰ ਕੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ
ہرِ آپے گُرمتی نِستارا 
خدا نے خود ہمیں گرو کی تعلیمات کے ذریعہ برائیوں سے بچایا ہے

ਹਰਿ ਆਪੇ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥੬॥੪੪॥
har aapay naanak paavai paaraa. ||4||6||44||
O Nanak, God Himself carries us across the world ocean of vices. ||4||6||44||
ਹੇ ਨਾਨਕਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸੰਸਾਰਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਂਦਾ ਹੈ l
ہرِ آپے نانک پاوےَ پارا 46 44 
نانک ، خدا خود بھوک کے عالم میں ہمیں لے جاتا ہے

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee bairaagan mehlaa 4.
Raag Gauri Bairagan, Fourth Guru:
گئُڑی بیَراگݨِ محلا 4 
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥
saahu hamaaraa tooN Dhanee jaisee tooN raas deh taisee ham layhi.
O God, You are our Master and we receive only what You give us.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂਤੂੰ ਸਾਡਾ ਸ਼ਾਹ ਹੈਂ ਤੂੰ ਸਾਡਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਸਰਮਾਇਆ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂਉਹੋ ਜਿਹਾ ਸਰਮਾਇਆ ਅਸੀਂ ਲੈ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ
ساہُ ہمارا تۄُنّ دھݨی جیَسی تۄُنّ راسِ دیہِ تیَسی ہم لیہِ 
اے خدا ، آپ ہمارے آقا ہیں اور ہمیں وہی ملتا ہے جو آپ ہمیں دیتے ہیں

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥
har naam vannjah rang si-o jay aap da-i-aal ho-ay deh. ||1||
We would lovingly trade in the wealth of God’s Name, if You become gracious and give us this wealth. ||1||
ਜੇ ਤੂੰ ਆਪ ਮਿਹਰਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਰਮਾਇਆ ਦੇਵੇਂ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਾਂ 
ہرِ نامُ وݨنّجہ رنّگ سِءُ جے آپِ دئِیالُ ہۄءِ دیہِ 1
اگر آپ رحمدل ہوجائیں اور ہمیں یہ دولت دیں تو ہم خدا کے نام کی دولت میں پیار سے تجارت کریں گے

ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਮ ਕੇ ॥
ham vanjaaray raam kay.
We are the traders sent by God.
ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਸ਼ਾਹੂਕਾਰਦੇ (ਭੇਜੇ ਹੋਏਵਪਾਰੀ ਹਾਂ
ہم وݨجارے رام کے 
ہم خدا کے بھیجے ہوئے تاجر ہیں۔

ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰਾਵੈ ਦੇ ਰਾਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har vanaj karaavai day raas ray. ||1|| rahaa-o.
O’ brother, by giving us the capital of Naam, He makes us deal in it. ||1||Pause||
ਹੇ ਭਾਈਉਹ ਸ਼ਾਹ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾਸਰਮਾਇਆ ਦੇ ਕੇ (ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂਵਪਾਰ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ
ہرِ وݨجُ کراوےَ دے راسِ رے 1 رہاءُ 
ہمیں نام کا دارالحکومت دے کر ، وہ ہمیں اس میں سودا کرتا ہے۔

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
laahaa har bhagat Dhan khati-aa har sachay saah man bhaa-i-aa.
The one who in this life has earned the profit of God’s devotional worship is pleasing to God, the true Master.
ਜਿਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮਧਨ ਖੱਟਿਆ ਹੈਉਹ ਉਸ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਾਹਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ
لاہا ہرِ بھگتِ دھنُ کھٹِیا ہرِ سچے ساہ منِ بھائِیا 
جس نے اس زندگی میں خدا کی عقیدت مند عبادت کا نفع کمایا ہے وہ ، سچے مالک ، خدا کو راضی ہے

ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥
har jap har vakhar ladi-aa jam jaagaatee nayrh na aa-i-aa. ||2||
One who by meditating on God’s Name carries the wealth of Naam is not bothered even by the demon of death, ||2||
ਜਿਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੌਦਾ ਵਿਹਾਝਿਆ ਹੈਜਮਮਸੂਲੀਆ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦਾ l
ہرِ جپِ ہرِ وکھرُ لدِیا جمُ جاگاتی نیڑِ ن آئِیا 2
جو شخص خدا کے نام پر دھیان دے کر نام کی دولت لے کر جاتا ہے اسے موت کے شیطان کی بھی تکلیف نہیں ہوتی

ਹੋਰੁ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗੀ ਦੁਖੁ ਮਾਇਆ ॥
hor vanaj karahi vaapaaree-ay anant tarangee dukh maa-i-aa.
Those traders who trade in other worldly merchandise, are caught up in the endless waves of Maya and endure pain and sorrow.
ਜੇਹੜੇ ਜੀਵਵਣਜਾਰੇ (ਪ੍ਰਭੂਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾਹੋਰ ਹੋਰ ਵਣਜ ਕਰਦੇ ਹਨਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀਆਂ ਬੇਅੰਤ ਲਹਰਾਂ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਦੁਖ ਸਹਾਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ
ہۄرُ وݨجُ کرہِ واپاریِۓ اننّتُ ترنّگی دُکھُ مائِیا 
وہ تاجر جو دوسرے دنیاوی تجارت میں تجارت کرتے ہیں ، وہ مایا کی لامتناہی لہروں میں پھنس جاتے ہیں اور درد و غم برداشت کرتے ہیں

ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥
o-ay jayhai vanaj har laa-i-aa fal tayhaa tin paa-i-aa. ||3||
In whatever business God has enjoined them, they have recieved the reward accordingly. ||3||
ਜਿਹੋ ਜਿਹੇ ਵਣਜ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਫਲ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ l
اۄءِ جیہےَ وݨجِ ہرِ لائِیا پھلُ تیہا تِن پائِیا 3
خدا نے جو بھی کاروبار کیا ان میں شامل ہوا ، انہیں اس کے مطابق اجر ملا ہے

ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥
 har har vanaj so jan karay jis kirpaal ho-ay parabh day-ee.
Only that person deals in the capital of God’ Name, upon whom God becomes merciful and bestows the wealth of Naam.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਵਪਾਰ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਮਿਹਰਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਦੇਂਦਾ ਹੈ 
ہرِ ہرِ وݨجُ سۄ جنُ کرے جِسُ ک٘رِپالُ ہۄءِ پ٘ربھُ دیئی 
صرف وہی شخص خدا کے نام میں سودا کرتا ہے ، جس پر خدا مہربان ہوتا ہے اور نام کی دولت عطا کرتا ہے

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥
jan naanak saahu har sayvi-aa fir laykhaa mool na lay-ee. ||4||1||7||45||
O’ Nanak, the one who has lovingly performed the devotional worship of God, the true Master never holds him accountable. ||4||1||7||45||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਸਭ ਦੇਸ਼ਾਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾਭਗਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈਉਸ ਪਾਸੋਂ ਉਹ ਸ਼ਾਹਪ੍ਰਭੂ ਕਦੇ ਭੀ (ਉਸ ਦੇ ਵਣਜਵਪਾਰ ਦਾਲੇਖਾ ਨਹੀਂ ਮੰਗਦਾ 
جن نانک ساہُ ہرِ سیوِیا پھِرِ لیکھا مۄُلِ ن لیئی 417 45 
نانک ، جس نے خدا کی عقیدت سے محبت سے پیار کیا ہے ، سچے مالک نے کبھی بھی انھیں جوابدہ نہیں ٹھہرایا۔

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee bairaagan mehlaa 4.
Raag Gauri Bairagan, Fourth Guru:
گئُڑی بیَراگݨِ محلا 4
ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
ji-o jannee garabh paaltee sut kee kar aasaa.
The mother nourishes the fetus in the womb, hoping for a son (healthy child),
ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਮਾਂ ਪੁੱਤਰ (ਜੰਮਣਦੀ ਆਸ ਰੱਖ ਕੇ (ਨੌ ਮਹੀਨੇ ਆਪਣੀਕੁੱਖ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,
جِءُ جننی گربھُ پالتی سُت کی کرِ آسا 
ماں بیٹے کی امید میں ، جنین کے رحم میں رحم کی پرورش کرتی ہے

ਵਡਾ ਹੋਇ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਦੇਇ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
vadaa ho-ay Dhan khaat day-ay kar bhog bilaasaa.
who will grow and earn and give her money to enjoy worldly pleasuers.
(ਉਹ ਆਸ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰਾ ਪੁੱਤਰਵੱਡਾ ਹੋ ਕੇ ਧਨ ਖੱਟਕਮਾ ਕੇ ਸਾਡੇ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਵਾਸਤੇ ਸਾਨੂੰ (ਲਿਆ ਕੇਦੇਵੇਗਾ,
وڈا ہۄءِ دھنُ کھاٹِ دےءِ کرِ بھۄگ بِلاسا 
جو ترقی کرے گا اور کمائے گا اور اسے دنیاوی لذتوں سے لطف اندوز کرنے کے لئے رقم دے گا

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥
ti-o har jan pareet har raakhdaa day aap hathaasaa. ||1||
In just the same way the humble servants of God love Him, Who extends His Helping Hand to them. ||1||
ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਬ ਦਾ ਬੰਦਾ ਰਬ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈਜੋ ਆਪਣੀ ਸਹਾਇਤਾ ਦਾ ਹਥ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ
 
تِءُ ہرِ جن پ٘ریِتِ ہرِ راکھدا دے آپِ ہتھاسا 1
اسی طرح سے خدا کے شائستہ بندے اس سے محبت کرتے ہیں ، جو ان کی مدد کرتا ہے