Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 1345

Page 1345

ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥ رب کا خوف ہی اصل کھانا، پینا اور سکون ہے۔
ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥ رب کے بندوں کی سنگت سے انسان دنیا کے سمندر سے پار ہو جاتا ہے۔
ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਵੈ ਪਿਆਰੁ ॥ وہ سچ بولتا ہے، اور صرف محبت بھری زبان ہی بولتا ہے۔
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੭॥ گرو کا کلام ہی اُس کے لیے سب سے اعلیٰ عمل ہے۔ 7
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥ جو شخص رب کی حمد کو اپنا عمل، دین، عزت اور عبادت سمجھتا ہے،
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਭੂੰਜਾ ॥ وہ شہوت اور غصے کو علم کی آگ میں جلا دیتا ہے۔
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ॥ جب وہ رب کے نام کا ذائقہ چکھتا ہے تو اُس کا دل نرم اور خوش ہو جاتا ہے اور
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੮॥੫॥ نانک عرض کرتا ہے: ایسا انسان کسی اور کو نہ مانے۔ 8۔5
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ پربھاتی محلہ 1۔
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ॥ دل میں رب کا نام لے کر جپنا ہی اصل عبادت ہے۔
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥੧॥ گرو کے کلام پر غور کرو، پھر کوئی اور دوسرا باقی نہیں رہتا۔ 1
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥ ہر جگہ ایک ہی رب موجود ہے،
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ پھر اُس کے سوا کسی اور کی پوجا کس لیے کی جائے؟ 1۔ وقفہ۔
ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਜੀਅੜਾ ਤੁਝ ਪਾਸਿ ॥ اے رب! میرا دل، جسم، اور جان سب کچھ تیرے حوالے ہے،
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥ جیسے تجھے اچھا لگے، ویسے ہی ہمیں رکھ، یہی میری دعا ہے۔ 2
ਸਚੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥ یہ زبان سچ بولتی ہے اور رب کے نام کے ذائقے میں رنگی ہے۔
ਗੁਰਮਤਿ ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥ گرو کی تعلیم سے، رب کی پناہ میں آ کر ہی نجات ملتی ہے۔ 3
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਰੈ ਕੀਏ ॥ رب نے عمل اور دین تو بنائے ہیں، لیکن
ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾਂ ਕੀਏ ॥੪॥ رب کے نام کی بڑائی کو سب سے اعلیٰ عمل بنایا ہے۔ 4
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ॥ چار نعمتیں: کام، دولت، دین اور نجات سب صادق گرو کے اختیار میں ہیں،
ਤੀਨਿ ਸਮਾਏ ਏਕ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ॥੫॥ ان میں سے تین تو اُسی میں سمٹ جاتی ہیں، چوتھی یعنی نجات اُس کی مکمل عطا ہے۔ 5۔
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਏ ਮੁਕਤਿ ਧਿਆਨਾਂ ॥ صادق گرو نجات اور دھیان عطا کرتا ہے
ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨਿੑ ਭਏ ਪਰਧਾਨਾ ॥੬॥ رب کی حالت کو سمجھ کر بندہ بلند مرتبہ پا لیتا ہے۔ 6
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ گرو کی سمجھ سے دل و جسم ٹھنڈے ہو جاتے ہیں۔
ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥ جس پر رب اپنا فضل کرتا ہے، اُس کی قدر کوئی نہیں جان سکتا۔ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ گرو نانک کہتا ہے: گرو نے یہی سکھایا ہے کہ
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥ ہری نام کے بغیر کوئی بھی نجات حاصل نہیں کر سکا۔ 8۔6
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ پربھاتی محلہ 1۔
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ کامل گرو نے ایسی ترتیب بنائی ہے کہ کچھ لوگ ازل سے ہی معاف کر دیے گئے ہیں۔
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਸਾਚਾ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ وہ ہمیشہ رب کی محبت میں رنگے رہتے ہیں، ان کے دکھ دور ہو جاتے ہیں اور وہ عزت پاتے ہیں۔ 1
ਝੂਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ بری عقل کی چالاکی جھوٹی ہوتی ہے،
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ جو لمحے میں ہی فنا ہو جاتی ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਵਿਆਪਸਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਈ ॥ من کی پیروی کرنے والا دکھوں اور درد میں مبتلا رہتا ہے، اُس کے دکھ ختم نہیں ہوتے۔
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ جو گرو کے ذریعے رب کو جان لیتا ہے، وہ اُس کی پناہ میں آ جاتا ہے اور سکون پاتا ہے۔ 2
ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਅਭ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਸਿ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥ من کی پیروی کرنے والے کو سچی عبادت نصیب نہیں ہوتی، وہ گھمنڈ میں جلتا رہتا ہے۔
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲੀ ਜਬ ਲਗਿ ਸਬਦ ਨ ਜਾਨੇ ॥੩॥ جب تک وہ رب کے کلام کو نہیں پہچانتا، تب تک اُس کا دل ہر لمحہ اُلجھا رہتا ہے۔ 3۔
ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਜਗੁ ਭਇਆ ਤਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥ یہ دنیا بھوک و پیاس کی ماری ہوئی ہے، اور صادق گرو کے بغیر کبھی تسلی نہیں ملتی۔
ਸਹਜੈ ਸਹਜੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਏ ॥੪॥ سہج کے ساتھ رب ملتا ہے، تبھی اصل سکون ملتا ہے، اور انسان دربار میں عزت پاتا ہے۔ 4
ਦਰਗਹ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਇਕੁ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ گرو کی پاکیزہ بانی سے پتہ چلتا ہے کہ صرف رب ہی دانا و بینا ہے۔
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਚੁ ਵੀਚਾਰਸਿ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੫॥ وہی خود غور سے سنتا ہے، سچ پر غور کرتا ہے، اور نجات کی حالت کو پہچانتا ہے۔ 5
ਜਲੁ ਤਰੰਗ ਅਗਨੀ ਪਵਨੈ ਫੁਨਿ ਤ੍ਰੈ ਮਿਲਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ رب نے پانی کی لہروں، آگ اور ہوا کو ملا کر یہ دنیا بنائی،
ਐਸਾ ਬਲੁ ਛਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਦੀਆ ਹੁਕਮੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੬॥ انہیں ایسی طاقت اور چالاکی عطا کی کہ سب اُس کے حکم میں بندھے ہوئے ہیں۔ 6
ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ॥1 ایسے بندے دنیا میں بہت کم ہیں، اور رب اُنہیں پرکھ کر اپنے خزانے میں رکھ لیتا ہے۔
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੇ ਭਏ ਅਤੀਤਾ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥1 وہ ذات، نسل، لالچ اور دنیاوی وابستگیوں سے آزاد ہوتے ہیں۔ 7
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤੀਰਥ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ جو رب کے نام میں رنگے ہوتے ہیں، وہی سچے تِیرتھ بن جاتے ہیں، ان کا غرور، دکھ، اور گناہوں کی میل دُور ہو جاتی ہے۔
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥੮॥੭॥ نانک اُن کے قدم دھوتا ہے، جنہیں گرو کے وسیلے سے سچا رب پیارا لگتا ہے۔ 8۔7۔


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top