Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 896

Page 896

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਜਿਸ ਕੀ ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥ ప్రతిదీ (ఈ శరీరంతో సహా) ఎవరికి చెందుతుందో దేవుణ్ణి గుర్తించండి,
ਆਪਨ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥ మరియు మీ అహంకార గర్వాన్ని త్యజించండి.
ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ మిమ్మల్ని సృష్టించిన అదే దేవుడు సృష్టిస్తుంది.
ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ఆ దేవుణ్ణి ప్రేమతో గుర్తుచేసుకోవడం ద్వారా ఖగోళ శాంతి శాశ్వతంగా సాధించబడుతుంది. || 1||
ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਿਗਾਨੇ ॥ ఓ' మనిషి, దేవుని నుండి వేరుపడి, మీరు ఎందుకు సందేహాలలో తిరుగుతున్నారు?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని నామము తప్ప మరేదీ ప్రయోజన౦ పొ౦దదు; 'నాది నాది' అని చెప్పి, చాలా మంది పశ్చాత్తాపపడుతూ బయలుదేరారు. || 1|| విరామం||
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਈ ਮਾਨਿ ਲੇਹੁ ॥ దేవుడు ఏమి చేసినా, దానిని మంచిగా అంగీకరించండి.
ਬਿਨੁ ਮਾਨੇ ਰਲਿ ਹੋਵਹਿ ਖੇਹ ॥ దేవుని చిత్తాన్ని అంగీకరించకుండా, ఈ మానవ జీవితాన్ని వృధా చేసిన తర్వాత మీరు ధూళితో కలిసిపోతారు.
ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥ దేవుని చిత్తము మధురముగా ను౦డువాడు,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੨॥ గురువు కృపవల్ల ఆ అరుదైన వ్యక్తి మనస్సులో భగవంతుడు వ్యక్తమవుతాడు. || 2||
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪਿ ॥ దేవుడు స్వయ౦గా నిర్లక్ష్య౦గా, మన ఇంద్రియాలకు అర్థ౦ చేసుకోలేనివాడు.
ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥ ఓ' మనసా, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వక భక్తితో ఆయనను గుర్తుంచుకోండి.
ਜਿਸੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਬਿਨਸਹਿ ਦੁਖਾ ॥ ఎవరి దుఃఖమును అనుసరించునో జ్ఞాపకము చేయగా
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੇਰਾ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੩॥ మరియు మీరు ఇక్కడ మరియు ఇకపై గౌరవించబడతారు. || 3||
ਕਉਨ ਕਉਨ ਉਧਰੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ దేవుని స్తుతి గానం ద్వారా ఎంతమంది దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటారు,
ਗਨਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ॥ వారి సంఖ్యను లెక్కించలేము; దేవుని పాటలను పాడటం యొక్క విలువను అంచనా వేయలేము.
ਬੂਡਤ ਲੋਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥ రాతి హృదయం గల వ్యక్తి కూడా గురు సాంగత్యంలో ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ఈదగలడు.
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਕਰੈ ॥੪॥੩੧॥੪੨॥ ఓ నానక్, అతను మాత్రమే ముందుగా నిర్ణయించిన గురు సంస్థను అందుకుంటాడు. || 4|| 31|| 42||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਮਨ ਮਾਹਿ ਜਾਪਿ ਭਗਵੰਤੁ ॥ ఓ' సోదరుడా, ఎల్లప్పుడూ మీ మనస్సులో దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਇਹੁ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥ పరిపూర్ణుడైన గురువు ఎవరికి ఈ బోధతో ఆశీర్వదించాడు,
ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ॥ ఆ వ్యక్తి యొక్క అన్ని భయాలు మరియు భయాలు తుడిచిపెట్టుకుపోయాయి,
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ॥੧॥ అతని ఆశలన్నీ నెరవేరాయి. || 1||
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥ దైవగురువు యొక్క భక్తి ఆరాధన ఫలప్రదమైనది మరియు ప్రతిఫలదాయకం.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਸਾਚੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆ శాశ్వతమైన, అర్థం కాని మరియు మర్మమైన దేవుని విలువ యొక్క ఒక అయోటాను కూడా వర్ణించలేము. || 1|| విరామం||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪਿ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਸਦਾ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥ ఓ' నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో తనను తాను చేసే దేవుడు మరియు కారణాలకు కారణం అని గుర్తుంచుకోండి.
ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥ ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥ ఓ' నా మిత్రమా, ఎల్లప్పుడూ దేవుని భక్తి ఆరాధనను నిర్వహించండి, మరియు మీరు శాశ్వత ఖగోళ శాంతి మరియు సమతుల్యతను పొందుతారు. || 2||
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, చాలా గొప్పనా గురు-దేవుడా,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥ అతను క్షణంలో దేనినైనా సృష్టించగలడు లేదా నాశనం చేయగలడు.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਈ ॥੩॥ దేవుడు స్వయంగా తన భక్తుల రక్షకుడు; ఆయన తప్ప మరెవరూ లేరు. || 3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ ఓ దేవుడా, దయ చూపుము నా ప్రార్థన వినుము
ਅਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ మరియు మీ భక్తుని దివ్య దర్శనంతో ఆశీర్వదించండి.
ਨਾਨਕ ਜਾਪੀ ਜਪੁ ਜਾਪੁ ॥ నానక్ ఎల్లప్పుడూ ఆ దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ ఉండవచ్చు,
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੪॥੩੨॥੪੩॥ ఎవరి మహిమ, తేజస్సు అన్నిటికంటే ఉన్నతమైనవి. || 4|| 32|| 43||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਬਿਰਥਾ ਭਰਵਾਸਾ ਲੋਕ ॥ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ ఓ' నా గురు-దేవుడా! నేను మీ మద్దతుపై మాత్రమే ఆధారపడతాను, ఇతర వ్యక్తుల్లో ఎలాంటి ఆశ లేకపోవడం నిరుపయోగం.
ਅਵਰ ਛੂਟੀ ਸਭ ਆਸ ॥ ਅਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਣਤਾਸ ॥੧॥ నిర్లక్ష్యపు గురుదేవుణ్ణి, సద్గుణాల నిధిని, ఇతరులలో తన ఆశలన్నీ ముగుస్తాయని గ్రహించేవాడు. || 1||
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ఓ' నా మనసా, ప్రేమతో ఒక దేవుని నామాన్ని మాత్రమే గుర్తుంచండి,
ਕਾਰਜੁ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మానవ జీవితపు మీ కర్తవ్య౦ (దేవునితో కలయిక) పరిపూర్ణ౦గా పరిష్కరి౦చబడి౦ది; అవును, ఓ' నా మనసా! దేవుని పాటలని పాడుతూ ఉండండి. || 1|| విరామం||
ਤੁਮ ਹੀ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ॥ ఓ దేవుడా, ఈ విశ్వసృష్టికర్త అయిన ప్రతిదానికీ మీరే కారణం మరియు చేసే వ్యక్తి.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਰਿ ਸਰਨ ॥ ఓ' దేవుడా, నీ నిష్కల్మషమైన పేరు నా ఏకైక ఆశ్రయం.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਓਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥ మనస్సు మరియు హృదయం యొక్క పూర్తి ఏకాగ్రతతో ఆ దేవుణ్ణి ఎవరు గుర్తుంచుకుంటారో,
ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥ ఆ కరుణకు ప్రతిరూపమైన దేవుడు తనను తాను ఆ వ్యక్తికి బహిర్గత౦ చేశాడు. || 2||
ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਓਟ ਸਦੀਵ ॥ (ఓ' నా మనసా), ఎప్పటికీ ఆ దేవుని మద్దతుపై మాత్రమే ఆధారపడి ఉంటుంది,
ਜਾ ਕੇ ਕੀਨੇ ਹੈ ਜੀਵ ॥ ఎవరు అన్ని మానవులను సృష్టించాడో.
ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਿਧਾਨ ॥ దేవుని ప్రేమపూర్వకముగా జ్ఞాపకము చేయడ౦ ద్వారా అన్ని స౦పదలు పొ౦దుతారు,
ਰਾਖਨਹਾਰ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥ చివరికి దేవుడు, మన రక్షకుడు. || 3||
ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ॥ ఓ’ నా మనసా, మనం అందరి ధూళివలె మనల్ని మనం వినయంగా చేసుకోవాలి,
ਆਪੁ ਮਿਟਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥ ఎందుకంటే, మన అహాన్ని లోపల ను౦డి చెరిపివేయడ౦ ద్వారా మాత్రమే మన౦ దేవునితో ఐక్య౦ కాగల౦.
ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਈਐ ਨਾਮੁ ॥ మన౦ ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ప్రేమపూర్వక౦గా ధ్యాని౦చాలి,
ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥੪॥੩੩॥੪੪॥ ఓ నానక్, ఇది మాత్రమే అత్యంత ప్రతిఫలదాయకమైన పని. || 4|| 33|| 44||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰੀਮ ॥ ప్రతిదానికీ దేవుడు కారణ౦, కర్త.
ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਰਹੀਮ ॥ దయగల గురువు అందరినీ ఆదరిస్తాడు.
ਅਲਹ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ॥ దేవుడు అర్థం కానివాడు మరియు అనంతుడు.
ਖੁਦਿ ਖੁਦਾਇ ਵਡ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥੧॥ దేవుడు స్వయంగా అందరికంటే గొప్ప మరియు అనంతమైన గురువు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top