Page 897
ਓੁਂ ਨਮੋ ਭਗਵੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥
నేను ప్రపంచంలోని సర్వవ్యాప్త గురు-దేవుడికి నమస్కరిస్తాను.
ਖਾਲਕੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సృష్టికర్త-దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు. || 1|| విరామం||
ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਜੀਵਨ ਮਾਧੋ ॥
దేవుడు విశ్వానికి యజమాని, ప్రపంచ జీవితం మరియు సంపదకు యజమాని.
ਭਉ ਭੰਜਨ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧੋ ॥
మీ హృదయ౦లో అన్ని భయాలను నిర్భ౦గ౦ చేసే దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకో౦డి.
ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥
ఇంద్రియ అవయవాలకు దేవుడు గురువు, స్థిరమైనవాడు మరియు ప్రపంచ రక్షకుడు.
ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੁਕੰਦ ॥੨॥
దేవుడు పరిపూర్ణుడు, ప్రతిచోటా ఎప్పుడూ ఉంటాడు మరియు దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందేవాడు. || 2||
ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਉਲਾ ਤੂਹੀ ਏਕ ॥
ఓ' దయగల దేవుడా! మీరు మాత్రమే మోక్షాన్ని ఇచ్చేవారు.
ਪੀਰ ਪੈਕਾਂਬਰ ਸੇਖ ॥
మీరు ఆధ్యాత్మిక మార్గదర్శి, దూత, మరియు మత బోధకుడు.
ਦਿਲਾ ਕਾ ਮਾਲਕੁ ਕਰੇ ਹਾਕੁ ॥
మీరు అన్ని హృదయాలకు గురువు మరియు మీరు ఎల్లప్పుడూ న్యాయాన్ని చేస్తారు.
ਕੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਤੇ ਪਾਕੁ ॥੩॥
ఖురాన్ మరియు సెమిటిక్ పుస్తకాలు మీ గురించి చెప్పే దానికంటే మీరు మరింత పవిత్రమైనవారు. || 3||
ਨਾਰਾਇਣ ਨਰਹਰ ਦਇਆਲ ॥
దయామయుడైన దేవుడు స్వయంగా నారాయణ్ మరియు నరసింహుడు (సింహం-మనిషి).
ਰਮਤ ਰਾਮ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰ ॥
ప్రతి హృదయానికి మద్దతు మాత్రమే భగవంతుడిలో సర్వస్వము.
ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਸਤ ਸਭ ਠਾਇ ॥
అతడు స్వయంగా అన్ని చోట్లా నివసించే బసుదేవ్ (ప్రభువు క్రిషానా)
ਲੀਲਾ ਕਿਛੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
మరియు దీని అద్భుతమైన నాటకాన్ని వర్ణించలేము. || 4||
ਮਿਹਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥
అందరి సృష్టికర్తఅయిన ఓ దేవుడా, అందరిపై కరుణ మరియు దయను అనుగ్రహిస్తాడు,
ਭਗਤਿ ਬੰਦਗੀ ਦੇਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥
ఓ’ సృష్టికర్తా, మీ భక్తి ఆరాధనతో మానవులను ఆశీర్వదించండి.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭਰਮ ॥
నానక్ అంటాడు, ఎవరి సందేహాలను గురువు తొలగించాడు,
ਏਕੋ ਅਲਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੫॥੩੪॥੪੫॥
ఆయన అల్లాహ్ (ముస్లిములకు దేవుని పేరు), మరియు పార్బ్రహ్మ్ (హిందువులకు దేవుని పేరు) ఒకటిగా నిలుస్తాడు. || 5|| 34|| 45||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਨਸੇ ਪਾਪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥
దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, ఎవ్వరూ ఏ విపత్తుతోనూ బాధపడరు, లక్షలాది జననాల స౦తోర్చిన స౦గాలు నిర్మూల౦ చేయబడతాయి.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
గురువు గారి నిష్కల్మషమైన మాటలను మనసులో పొందుపరిచిన వాడు,
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਤਨ ਤੇ ਸਭਿ ਨਸੇ ॥੧॥
అన్ని భయంకరమైన చెడులు అతని శరీరం నుండి దూరంగా ఉన్నాయి. || 1||
ਗੋਪਾਲ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
ఓ' మనిషి, విశ్వం యొక్క స్థిరమైన దేవుని పాటలను పాడండి.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సర్వనాశనమైన దేవుని వర్ణనాతీతమైన, శాశ్వతమైన పాటలని పాడుతున్న ఆయన ఆత్మ దేవుని ప్రధాన ఆత్మలో కలిసిపోయి ఉంటుంది. || 1|| విరామం||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਨਾਸੀ ॥
ఒక వ్యక్తి యొక్క ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి కోసం అన్ని కోరికలు పూర్తిగా తీర్చబడ్డాయి;
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
గురువు కృపచేత అమరుడైన దేవుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించాడు.
ਰੈਨਿ ਦਿਨਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ਕਮਾਨੀ ॥
ఆయన ఎల్లప్పుడూ దేవుని భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నమై ఉంటాడు,
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਕੀ ਏਹ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥
మరియు ఇది ఆయన దేవుణ్ణి గ్రహించాడని సంకేతం. || 2||
ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ਹੋਏ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥
దేవుడు దయగలవారిమీద వారి లోకచిక్కులన్నీ ముగుస్తాయి.
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
గురువును చూసి, వారు ఆనందోన్మాదంగా భావిస్తారు.
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਕਰਮੁ ਬਣਿ ਆਇਆ ॥
గతము యొక్క మంచి క్రియలు వారి గమ్యముగా మారాయి,
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਨਿਤ ਰਸਨਾ ਗਾਇਆ ॥੩॥
ఇప్పుడు వారు ఎల్లప్పుడూ తమ నాలుకతో దేవుని పాటలను పాడతారు. || 3||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
దేవుని సాధువులు ఎల్లప్పుడూ అతని సమక్షంలో ఆమోదించబడతారు.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥
వారి నుదురు ఎల్లప్పుడూ దైవిక కాంతితో ప్రకాశిస్తాయి, అది ఆమోదానికి సంకేతం.
ਦਾਸ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪਾਏ ਜੇ ਕੋਇ ॥
అటువంటి దేవుని భక్తుని పాదాల ధూళిని ఎవరైనా పొందితే,
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੩੫॥੪੬॥
ఓ నానక్! ఆ వ్యక్తి అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు. || 4|| 35|| 46||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
గురువును చూడటానికి మనల్ని మనం అంకితం చేసుకోవాలి.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥
గురువు గారి మాటను మన హృదయంలో పొందుపరచడం ద్వారా మనం దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోవాలి.
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ॥
సాధువుల పాదాల ధూళిని నుదుటికి పూయడం ద్వారా,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥੧॥
అనేక జన్మల దుష్టబుద్ధి తుడిచిపెట్టుకుపోయింది. || 1||
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
గురువును కలిసిన తరువాత, ఆయన బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, ఒకరి అహంకారం తుడిచివేయబడుతుంది,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సర్వోన్నతుడైన దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రత్యక్షమవుతాడు; ఓ' పరిపూర్ణ దేవుడా, దయ చూపించండి మరియు ఆ గురువుతో నన్ను ఏకం చేయండి. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యాని౦చడ౦ గురువును స్తుతి౦చడ౦ లా౦టిది
ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
ఎల్లప్పుడూ భగవంతుని స్తుతి గానమే గురువు ఆరాధన.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੁ ॥
దేవుడు దగ్గరలో ఉన్నాడని తెలుసుకోవడం గురువు మాటపై ధ్యానం.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
మనం ఎల్లప్పుడూ గురువు మాటను శాశ్వతమైనదిగా అంగీకరించాలి. || 2||
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਮਸਰਿ ਸੁਖ ਦੂਖ ॥
గురువు బోధనల ద్వారా బాధ, ఆనందం సమానంగా అనిపిస్తుంది.
ਕਦੇ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ॥
మరియు మనము మళ్ళీ లోక సంపద మరియు శక్తి పట్ల ప్రేమతో బాధపడము.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਰਾਜੇ ॥
గురువు గారి మాటను పాటించడం ద్వారా మన మనస్సు సతిశలవుతుంది.
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪੜਦੇ ਸਭਿ ਕਾਜੇ ॥੩॥
దేవుని గురి౦చి ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా మన లోపాలన్నీ ని౦డివు౦టాయి. || 3||
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
గురువు విశ్వానికి గురువు, భగవంతుని ప్రతిరూపం.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
గురువు ప్రయోజకుడు, దయగలవాడు మరియు క్షమించేవాడు.
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన మాటకు అనుగుణంగా మనస్సు ఉన్న వ్యక్తి,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਭਾਗਾ ॥੪॥੩੬॥੪੭॥
ఓ' నానక్, ఆ భక్తుడి గమ్యం పరిపూర్ణంగా మారుతుంది. || 4|| 36|| 47||