Page 895
ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥
దేవుడు సాధువుల జీవితానికి మద్దతు,
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚ ਅਪਾਰ ॥੩॥
అతను ఉన్నత మరియు అనంతమైన అత్యున్నతుడు. || 3||
ਸੁ ਮਤਿ ਸਾਰੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਜੈ ॥
భగవంతుని ఆరాధనతో స్మరించగల బుద్ధి ఉదాత్తమైనది.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪੇ ਦੀਜੈ ॥
అయితే దేవుడు తన కృపద్వారా ఆ బుద్ధిని అనుగ్రహిస్తాడు.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
దేవుని నామము ఆ౦తర౦గ శా౦తి, సమతూక౦, ఆన౦దానికి మూల౦.
ਨਾਨਕ ਜਪਿਆ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਉ ॥੪॥੨੭॥੩੮॥
దేవుని నామాన్ని ధ్యానించిన ఓ నానక్, గురు బోధలను కలుసుకోవడం మరియు అనుసరించడం ద్వారా అలా చేశాడు. || 4|| 27|| 38||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਸਗਲ ਸਿਆਨਪ ਛਾਡਿ ॥
ఓ సోదరుడా, మీ తెలివైన ఉపాయాలన్నింటినీ విడిచిపెట్టండి.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਸਾਜਿ ॥
నిజమైన భక్తుడిలా గురువు బోధనలను మనస్ఫూర్తిగా అనుసరిస్తారు.
ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇ ॥
తన స్వీయ అహంకారాన్ని మరియు అహాన్ని తుడిచివేసే వ్యక్తి,
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਇ ॥੧॥
తన మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలను అందుకుంటాడు. || 1||
ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨ ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਸਿਉ ॥
ఓ సోదరా, గురువు బోధనల పట్ల శ్రద్ధ వహించండి,
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਪਾਵਹਿ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਗੁਰ ਸਿਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ ఆశలన్నీ నెరవేరును, మీరు గురువు నుండి అన్ని రకాల ఆధ్యాత్మిక సంపదను పొందుతారు. || 1|| విరామం||
ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥
ఓ సోదరా, దేవుడు తప్ప, గురువు మరే ఇతర విభిన్న శక్తిని గుర్తించడు.
ਸਤਗੁਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥
సత్య గురువు నిష్కల్మషమైన దేవునికి ప్రతిరూపం.
ਮਾਨੁਖ ਕਾ ਕਰਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਨੁ ॥
కాబట్టి గురువు కేవలం మానవుడు అని నమ్మవద్దు;
ਮਿਲੀ ਨਿਮਾਨੇ ਮਾਨੁ ॥੨॥
వినయంగా ఉండటం ద్వారా గురువు నుండి గౌరవాన్ని పొందుతారు. || 2||
ਗੁਰ ਕੀ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਇ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, ఎల్లప్పుడూ దైవ-గురువు యొక్క మద్దతుపై ఆధారపడి ఉంటుంది,
ਅਵਰ ਆਸਾ ਸਭ ਲਾਹਿ ॥
మరియు ఇతర మద్దతులపై అన్ని ఆశలను వదులుకుంటారు.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਾਗੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
గురువు నుండి దేవుని నామ నిధిని అడగండి;
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੩॥
అప్పుడు మాత్రమే మీరు దేవుని సమక్షంలో గౌరవాన్ని పొందుతారు. || 3||
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜਪਿ ਮੰਤੁ ॥
ఓ సోదరా, గురువు యొక్క దివ్యపదం యొక్క మంత్రాన్ని ఎల్లప్పుడూ గుర్తుంచుకోండి.
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਸਾਰ ਤਤੁ ॥
ఇది మాత్రమే నిజమైన భక్తి ఆరాధన యొక్క సారాంశం.
ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੨੮॥੩੯॥
ఓ నానక్, సత్య గురువు కనికరపడే వారిపై ఆ భక్తులు ఎల్లప్పుడూ సంతోషంగా ఉంటారు. || 4|| 28|| 39||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੁ ॥
ఏది జరిగినా, దానిని దేవుని చిత్తంగా పరిగణించండి మరియు దానిని మంచిగా అంగీకరించండి.
ਆਪਨਾ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
మీ అహంకార గర్వాన్ని విడిచిపెట్టండి.
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਦਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలని పాడండి.
ਪੂਰਨ ਏਹੀ ਸੁਆਉ ॥੧॥
ఇది మాత్రమే మానవ జీవితం యొక్క నిజమైన ఉద్దేశ్యం. || 1||
ਆਨੰਦ ਕਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ॥
ఓ ప్రియమైనవాడా, దివ్య-గురువును ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి మరియు ఆనందాన్ని ఆస్వాదించండి.
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪਿ ਮੰਤੁ ਨਿਰਮਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ వివేకాన్ని, తెలివితేటలను త్యజించి, గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన మంత్రాన్ని (దివ్యపదం) ప్రతిబింబించండి. || 1|| విరామం||
ਏਕ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸ ਭੀਤਰਿ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుని మద్దతు నిరీక్షణను మీ మనస్సులో ఉంచుకోండి,
ਨਿਰਮਲ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ॥
మరియు దేవుని యొక్క నిష్కల్మషమైన పేరును ప్రేమగా గుర్తుచేసుకుంటూ ఉండండి.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਨਮਸਕਾਰਿ ॥
గురువు బోధనలకు నమస్కరించండి,
ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥
ఈ విధంగా మీరు దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం మీదుగా ఈదతారు. || 2||
ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ॥
దేవుడు, గొప్పగా ఇచ్చేవాడు,
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
దీనికి ముగింపు లేదా పరిమితి లేదు.
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
దేవుడు, ఎవరి సంపదలో ప్రతిదీ సమృద్ధిగా ఉంది.
ਰਾਖਨਹਾਰ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥
చివరికి మన రక్షకుడు || 3||
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨ ॥ ਹਰੇ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥
నానక్ దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరు యొక్క ఈ నిధిని అందుకున్నాడు
ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
నామాన్ని ఎల్లప్పుడూ గుర్తుంచుకునే వ్యక్తి, అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు.
ਨਾਨਕ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੯॥੪੦॥
ఓ నానక్, నామం యొక్క ఈ నిధి దేవుని దయద్వారా మాత్రమే స్వీకరించబడుతుంది. || 4|| 29|| 40||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ॥
ఓ సహోదరుడా, దేవుని పాటలని పాడడ౦ ద్వారా మానవ జీవితాన్ని పొ౦దడ౦ ఎ౦తో కష్ట౦గా ఉ౦టు౦ది,
ਜਾਹਿ ਨ ਦਰਗਹ ਹਾਰਿ ॥
కాబట్టి మీరు మానవ జీవితపు ఆటను కోల్పోయిన తర్వాత దేవుని సన్నిధికి వెళ్ళవలసిన అవసరం లేదు.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੁਧੁ ਹੋਇ ਵਡਿਆਈ ॥
ఈ ప్రపంచంలోనూ, తర్వాతి ప్రపంచంలోనూ మీరు గౌరవించబడతారు.
ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥
మరియు దేవుని స్తుతి మీ జీవితపు చివరి క్షణంలో లోక అనుబంధాల బంధాల నుండి మిమ్మల్ని విముక్తి చేస్తుంది. || 1||
ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
ఓ' నా స్నేహితులారా, దేవుని పాటలని పాడండి.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਹੋਹਿ ਦੋਵੈ ਸੁਹੇਲੇ ਅਚਰਜ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎల్లప్పుడూ అద్భుతమైన దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి, మీరు ఇక్కడ మరియు ఇకపై శాంతియుతంగా మరియు సౌకర్యవంతంగా ఉంటారు. || 1|| విరామం||
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ॥
(ఓ' నా మిత్రులారా), ప్రతి పరిస్థితిలో నుంచో ఎల్లప్పుడూ భగవంతుని ధ్యానించండి,
ਬਿਨਸੈ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥
అలా చేయడం ద్వారా అన్ని సమస్యలు అదృశ్యమవుతాయి.
ਬੈਰੀ ਸਭਿ ਹੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥
మీ శత్రువులందరూ (దుర్గుణాలు) స్నేహితులు అవుతారు,
ਨਿਰਮਲੁ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਚੀਤ ॥੨॥
మరియు మీ మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారుతుంది (ఏ విధమైన శత్రుత్వం నుండి విముక్తి). || 2||
ਸਭ ਤੇ ਊਤਮ ਇਹੁ ਕਰਮੁ ॥
భగవంతుణ్ణి స్మరించుకోవడం అత్యంత ఉన్నతమైన పని.
ਸਗਲ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥
అన్ని విశ్వాసాలలో, ఇది అత్యంత ఉన్నతమైన మరియు అద్భుతమైన విశ్వాసం.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
ఆరాధనతో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా మీరు విముక్తి చేయబడతారు.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਉਤਰੈ ਭਾਰੁ ॥੩॥
పుట్టిన తరువాత పేరుకుపోయిన పాపాల నుంచి మీరు విముక్తి పొందగలుగుతారు. || 3||
ਪੂਰਨ ਤੇਰੀ ਹੋਵੈ ਆਸ ॥
మీ కోరిక నెరవేరుస్తుంది,
ਜਮ ਕੀ ਕਟੀਐ ਤੇਰੀ ਫਾਸ ॥
మీ మరణఉచ్చు తెగిపోతుందని.
ਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨੀਜੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮੀਜੈ ॥੪॥੩੦॥੪੧॥
ఓ నానక్, మనం ఎల్లప్పుడూ గురు బోధలను వినాలి మరియు అనుసరించాలి, అలా చేయడం ద్వారా మనం అంతర్గత శాంతి మరియు సమతుల్యతలో మునిగిపోతాము. || 4|| 30|| 41||