Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-89

Page 89

ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥ దేవుని దయగల సత్య గురువుకు మాత్రమే వారు లొంగిపోతారు.
ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥ వారు ఇక్కడ మరియు వేరే చోట గౌరవించబడతారు, మరియు వారు అతని న్యాయస్థానాన్ని గౌరవించారు.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ రెండవ గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਡਾਰਿ ॥ దేవుని ముందు వంచని తలను తెంచి వెయ్యాలి.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਬਿਰਹਾ ਨਹੀ ਸੋ ਪਿੰਜਰੁ ਲੈ ਜਾਰਿ ॥੧॥ ఓ నానక్ దేవుని ను౦డి విడిపోయే బాధ కలగని మానవ శరీరం విలువలేనిది.
ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా:
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੀ ਨਾਨਕਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥ ఓ నానక్, దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టిన వాడు, జనన మరణాల చక్రాలలో శాశ్వతంగా తిరుగుతూ ఉంటాడు.
ਕਸਤੂਰੀ ਕੈ ਭੋਲੜੈ ਗੰਦੇ ਡੁੰਮਿ ਪਈਆਸੁ ॥੨॥ (ఆమె జింకలాంటిది) అది కస్తూరి (దేవుని పేరు) అని తప్పుగా భావించి, ప్రపంచ సంపద మురికి యొక్క దుర్వాసన గుంటలో పడిపోయింది.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ॥ ఓ నా మనసా, ఎవరి ఆజ్ఞ అన్నిటినీ పరిపాలిస్తు౦దో ఆ దేవుడుని ధ్యానించండి.
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਏ ॥ ఓ' నా మనసా, జనన మరణాల చక్రాల నుండి చివరిలో మనల్ని రక్షించగలవారు అతను మాత్రమే అందుకే ఆ దేవుణ్ణి ధ్యానించండి.
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥ ఓ' నా మనసా, తన భక్తుల మనస్సుల యొక్క అన్ని కోరికలను తొలగించే దేవుడుని ప్రేమ మరియు భక్తితో గుర్తుంచుకోండి.
ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥ అపనిందలు వేసేవారు, దుష్టులు అందరూ దేవుని నామాన్ని ఎల్లప్పుడూ ధ్యానించిన అదృష్టవంతులైన గురు అనుచరుల నుండి క్షమాపణ మరియు దయను అడుగుతారు.
ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਸਭਿ ਨਾਵੈ ਅਗੈ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥੧੫॥ ఓ' నానక్, నామాన్ని పూజిస్తూ ఆరాధించండి, అన్నిటికంటే అదే గొప్పది, దీనికి ముందు అన్ని వచ్చి నమస్కరిస్తాయి.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ స్వీయ అహంకారం గల వ్యక్తి చెడు స్వభావం మరియు మోసపూరిత మనస్సు కలిగిన వికృత మహిళ లాంటివాడు, ఆమె మంచి దుస్తులతో తనను తాను అలంకరించుకుంటుంది.
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰਿ ॥ ఆమె (దురదృష్టకరమైన ఆత్మ వధువు) తన గురువు యొక్క సంకల్పానికి అనుగుణంగా జీవించదు. దీనికి బదులుగా, ఆమె మూర్ఖంగా అతనికి ఆదేశాలు ఇస్తుంది.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਿ ॥ కానీ గురు సంకల్పానికి అనుగుణంగా జీవించే ఆమె (అదృష్టవంతమైన ఆత్మ వధువు) అన్ని కష్టాలను మరియు బాధలను తప్పించబడుతుంది.
ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ సృష్టికర్త ముందుగా నిర్ణయించిన ఆ విధిని చెరిపివేయలేము.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਸਬਦੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ అదృష్టవంతుడైన ఆత్మ వధువు తన మనస్సును, శరీరాన్ని తన గురువుకు అంకితం చేస్తుంది, మరియు గురు మాటలను ప్రేమగా అనుసరిస్తుంది.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో, భక్తితో జ్ఞాపక౦ చేసుకోకు౦డా, ఆయనను ఎవ్వరూ గ్రహి౦చలేరని మీ మనస్సులో ఆలోచి౦చుకో౦డి.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੁਆਲਿਓ ਸੁਲਖਣੀ ਜਿ ਰਾਵੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥੧॥ ఓ' నానక్, ఆ ఆత్మ వధువు మాత్రమే అందంగా మరియు పుణ్యాత్ముడు, ఎవరైతే సృష్టికర్తను ప్రేమిస్తాడో.
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨ ਦਿਸੈ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ మాయపట్ల ప్రేమ చీకటి సముద్రం లాంటిది (ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానంలా), దాని ప్రారంభం లేదా ముగింపు కనిపించదు.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਡੁਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, ఎంతో బాధకు గురైన దుర్గుణాల సముద్రంలో మునిగిపోయే అజ్ఞానులు, స్వీయ సంకల్పం కలవారు.
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ ప్రతిరోజూ వారు ఉదయం లేచి అన్ని రకాల ఆచారాలను నిర్వహిస్తారు, కాని వారు ద్వంద్వత్వం (దేవుని కంటే ప్రాపంచిక విషయాల పట్ల ప్రేమ) ప్రేమలో చిక్కుకుంటారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥ సత్య గురువు బోధనలను సేవిస్తూ, అనుసరించే వారు దుర్గుణాల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటారు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੨॥ ఓ నానక్, నిజమైన నామాన్ని వారి హృదయాలలో పొందుపరచడం ద్వారా, గురువు అనుచరులు శాశ్వత దేవునితో విలీనం అవుతారు.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥ దేవుడు సముద్రాన్ని, భూమిని, ఆకాశంలో తిరుగుతూ ఉంటాడు, ఆయన లాగా ఇంకెవరూ లేరు.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਕੂੜਿਆਰ ਸਭ ਮਾਰਿ ਕਢੋਇ ॥ దేవుడు స్వయంగా తీర్పులో కూర్చుంటాడు. అతను అబద్ధ వ్యక్తులను శిక్షిస్తాడు మరియు వారిని తన కోర్టు నుండి తరిమివేస్తాడు. (వారు దేవుని నుండి మరింత వేరు చేయబడతారు).
ਸਚਿਆਰਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਕੀਓਇ ॥ సత్యవంతులకు దేవుడు మహిమను అనుగ్రహిస్తాడు. నీతియుక్తమైన న్యాయాన్ని నిర్వహిస్తాడు.
ਸਭ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥ ਰਾਖਿ ਲੀਓਇ ॥ పేదవారిని, సాత్వికులను ఎల్లప్పుడూ రక్షించిన దేవుణ్ణి ప్రతి ఒక్కరూ పొగడాలి.
ਜੈਕਾਰੁ ਕੀਓ ਧਰਮੀਆ ਕਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਡੰਡੁ ਦੀਓਇ ॥੧੬॥ నీతిమంతులను గౌరవించి పాపులను శిక్షిస్తాడు.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੀ ਕਾਮਣੀ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥ స్వీయ అహంకారం గల వ్యక్తి దుష్ట స్వభావం కలిగిన వికృత మహిళ లాంటివాడు,
ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣਾ ਪਰ ਪੁਰਖੈ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ తన హృదయములో నివసించే తన గురుదేవులను విడిచి, లోకసంపదతో ప్రేమలో పడినవాడు.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਈ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੂਕਾਰ ॥ ఆమె లోకకోరికలు ఎన్నడూ నెరవేరవు, ఈ కోరికల్లో మండుతున్న ఆమె విలపిస్తూనే ఉ౦టుంది.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਸੋਹਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥੧॥ ఓ నానక్, నామం లేకుండా, స్వీయ అహంకారవ్యక్తి తన గురువు చేత వదిలివేయబడిన ఒక వికృతమైన మరియు అమనోహరమైన మహిళలా ఉంటాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top