Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-90

Page 90

ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా:
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ గురువు గారి మాటల మీద ప్రేమతో నిండిన వ్యక్తి సంతోషంగా వివాహం చేసుకున్న భార్యలా ఉంటాడు,
ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ తన యజమాని యొక్క సహవాసాన్ని ఎల్లప్పుడూ నిజమైన ప్రేమతో మరియు భక్తితో ఆస్వాదిస్తుంది.
ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ ఆ వ్యక్తి ప్రతిచోటా ప్రశంసించబడిన అత్యంత సుందరమైన మరియు అందమైన వధువులా ఉంటాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਲੀ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥੨॥ ఓ' నానక్, నామంతో నిండిన దేవుడు ఈ సంతోషకరమైన ఆత్మను తనతో ఐక్యం చేసుకుంటాడు.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆ ॥ ఓ దేవుడా, ప్రతి ఒక్కరూ మీరు బానిసత్వము నుండి (లోక సంపద మరియు శక్తి) విముక్తి అందించిన మీ స్తుతులను పాడుతున్నారు.
ਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿ ਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు పాపములనుండి రక్షించిన ప్రతి ఒక్కరూ మిమ్మల్ని గౌరవించుకుంటారు.
ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరే గర్వం లేని వారికి గర్వం. మీరు బలమైన వారిలోనే బలమైనవారు.
ਹਰਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆ ॥ దేవుడు అహం వారిని ఛేదించి, స్వీయ-చిత్త మూర్ఖులను మందలించాడు.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ ॥੧੭॥ దేవుడు తన భక్తులకు, పేదలకు, మద్దతు లేని వారికి మహిమను అనుగ్రహిస్తాడు.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਇ ॥ సత్య గురువు బోధనల ప్రకారం జీవించే వ్యక్తి గొప్ప కీర్తిని అనుభవిస్తాడు.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ దేవుని ఉదాత్తమైన పేరు అతని మనస్సులో నివసిస్తుంది, మరియు ఏదీ దానిని చెరిపివేయలేదు.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ దేవుడు తన కృపను అనుగ్రహి౦చే ఆ వ్యక్తి తన కనికరాన్ని పొ౦దుతాడు.
ਨਾਨਕ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, ఈ కృపకు కారణం సృష్టికర్త నియంత్రణలో ఉంటుంది; గురు అనుచరుడు మాత్రమే ఈ విషయాన్ని గ్రహించగలడు.
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా:
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥ ఓ' నానక్, వారు ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో మరియు భక్తితో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకునేవారు,
ਮਾਇਆ ਬੰਦੀ ਖਸਮ ਕੀ ਤਿਨ ਅਗੈ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥ యజమాని (దేవునికి) దాసుడు అయిన మాయ (లోక సంపద మరియు శక్తి) వారిని వారి సేవకుడిగా పనిచేస్తుంది.
ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥ భగవంతుని చిత్తాన్ని బట్టి పరిపూర్ణ గురువు వారిని పరిపూర్ణులను చేశాడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ గురుకృప వలన ఈ రహస్యమును గ్రహించిన వారు దుర్గుణాల నుండి, లోక అనుబంధాల నుండి విముక్తి పొందతారు.
ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਮਾਰੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ॥ స్వయం సంకల్పులైన వ్యక్తులకు దైవ ఆజ్ఞ అర్థం కాదు; వీరు ఎల్లప్పుడూ మరణ భయంతో జీవిస్తారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨੀ ਤਰਿਆ ਭਉਜਲੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకున్న ఆ గురు అనుచరులు భయంకరమైన ప్రపంచ-దుర్సముద్రాన్ని దాటారు.
ਸਭਿ ਅਉਗਣ ਗੁਣੀ ਮਿਟਾਇਆ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥ వారిని సద్గుణాలతో ఆశీర్వదించడం ద్వారా, గురువు వారి అన్ని దుర్గుణాలను తుడిచివేస్తాడు. గురువు గారే చాలా క్షమిస్తారు.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥ నిజమైన భక్తులకు దేవునిపై పూర్తి విశ్వాసం ఉంటుంది. అతనికి అన్నీ తెలుసు అని వారు నమ్ముతారు.
ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾ ॥ వారు మరెవరినీ దేవుని సమానులుగా గుర్తించరు మరియు అతను నిజమైన న్యాయాన్ని పంపిణీ చేస్తాడని వారికి తెలుసు.
ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿ ਮਾਰਦਾ ॥ దేవుడు ఊరికే కారణ౦ లేకు౦డా ఎవరినీ శిక్షి౦చడు కాబట్టి మనకు భయ౦ లేదా స౦దేహ౦ ఎ౦దుకు ఉ౦డాలి?
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾ ॥ గురువు నిజమే, ఆయన న్యాయము సత్యమే; పాపులు మాత్రమే శిక్షించబడతారు.
ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥ ఓ' భక్తులారా, వినయంతో ఆయనను పూజించండి; దేవుడు తన భక్తులను దుర్గుణాల నుండి రక్షిస్తాడు.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ నేను నా ప్రియమైన దేవునితో ఐక్యంగా ఉండాలని మరియు అతనిని నా హృదయంలో పొందుపరచాలని నేను ప్రార్థిస్తున్నాను.
ਸਾਲਾਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ గురువు పట్ల ప్రేమ, ఆప్యాయతల ద్వారా నేను ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి పూజిస్తూనే ఉంటాను.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥ ఓ నానక్, అతను తన కృప యొక్క చూపును అందించే వారినే తనతో ఐక్యం చేసుకుంటాడు, మరియు ఆ వ్యక్తి నిజంగా సంతోషకరమైన ఆత్మ.
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా:
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ దేవుడు ఎవరి మీద అయితే తన కృపను అనుగ్రహిస్తాడో, గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా అతను అతనిని గ్రహిస్తాడు.
ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥ ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా మానవులు దేవదూతల సద్గుణాలను స౦పాది౦చుకు౦టారు.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ॥ వారి అహాన్ని నాశనం చేయడం ద్వారా, దేవుడు వారిని తనతో ఏకం చేసుకుంటాడు, మరియు గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా వారు దుర్గుణాల నుండి రక్షించబడతారు.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥ ఓ నానక్, ఎవరిపై అయితే దేవుడు స్వయంగా తన కృపను చూపిస్తాడో, వారు సహజంగా ఆయనలో విలీనం అవుతారు.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ॥ భక్తులు ఆయనను ఆరాధించేలా చేయడం ద్వారా, దేవుడు వారి గొప్పతనాన్ని వారికి తెలిపాడు.
ਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪੇ ਸੇਵ ਘਾਲੀਅਨੁ ॥ దేవుడే స్వయంగా అతనిపై విశ్వాసాన్ని ప్రేరేపిస్తాడు మరియు వారిని ప్రేమతో మరియు భక్తితో ఆయనను గుర్తుంచుకునేలా చేస్తాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top