Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 872

Page 872

ਗੋਂਡ ॥ రాగ్ గోండ్:
ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਜਾ ਕੈ ਰੇ ਨਾਹਿ ॥ ఓ సహోదరుడా, లోకస౦పద మహిమ లేని గృహ౦;
ਆਵਤ ਪਹੀਆ ਖੂਧੇ ਜਾਹਿ ॥ అక్కడికి వచ్చే అతిథులు ఆకలితో పోతారు.
ਵਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਨਹੀ ਸੰਤੋਖੁ ॥ ఆ ఇంటివారి మనస్సులో సంతృప్తి లేదు,
ਬਿਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਲਾਗੈ ਦੋਖੁ ॥੧॥ ఎందుకంటే, లోకసంపద లేకుండా, అతిథిని ఆకలితో అలమటింప చేసినందుకు గృహస్థుడు అపరాధ భావంతో ఉంటారు. || 1||
ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਮਹਾ ਪਵੀਤ ॥ ఈ అత్యంత నిష్కల్మషమైన వధువు, మాయ (లోక సంపద మరియు శక్తి) ఆశీర్వదించబడింది.
ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਡੋਲੈ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అది లేకుండా మహాఋషుల మనస్సులు కూడా ఊగిసలాట ప్రారంభిస్తాయి. || 1|| విరామం||
ਸੋਹਾਗਨਿ ਕਿਰਪਨ ਕੀ ਪੂਤੀ ॥ కానీ ఈ వధువు, మాయ (ప్రపంచ సంపద), ఒక దుర్మార్గుడి కుమార్తె వంటిది.
ਸੇਵਕ ਤਜਿ ਜਗਤ ਸਿਉ ਸੂਤੀ ॥ దేవుని భక్తులు తప్ప, ఇది మొత్తం ప్రపంచాన్ని తన ఆధీనంలోకి తీసుకుంది.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਠਾਢੀ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ఒక సాధువు యొక్క సేవలో నిలబడి,
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਮੋ ਕਉ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੨॥ నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను, దయచేసి నన్ను రక్షించండి అని చెబుతుంది. || 2||
ਸੋਹਾਗਨਿ ਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰੀ ॥ ఈ మాయ, ప్రపంచ సంపద, చాలా అందంగా కనిపిస్తుంది,
ਪਗ ਨੇਵਰ ਛਨਕ ਛਨਹਰੀ ॥ ఆమె చీలమండ గంటలు చప్పుడు చేస్తున్నట్లుగా కనిపిస్తుంది (ప్రజలను ప్రలోభపెట్టడానికి).
ਜਉ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨ ਤਊ ਲਗੁ ਸੰਗੇ ॥ అయితే, ఒక వ్యక్తి జీవించి ఉన్నంత కాలం, అది అతనికి జతచేయబడింది,
ਨਾਹਿ ਤ ਚਲੀ ਬੇਗਿ ਉਠਿ ਨੰਗੇ ॥੩॥ కానీ అతని మరణం తరువాత, అది వెంటనే బయలుదేరుతుంది. || 3||
ਸੋਹਾਗਨਿ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਲੀਆ ॥ ఈ వధువు మాయ (లోక సంపద) మొత్తం ప్రపంచ ప్రజలను గెలుచుకుంది.
ਦਸ ਅਠ ਪੁਰਾਣ ਤੀਰਥ ਰਸ ਕੀਆ ॥ పద్దెనిమిది పురాణాలు (హిందూ గ్రంథాలు) చదివిన వారిని, తీర్థయాత్రా స్థలాలకు వెళ్లడానికి ఇష్టపడే వారిని కూడా ఇది ప్రలోభపెట్టింది.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਰ ਬੇਧੇ ॥ ఇది బ్రహ్మ, విష్ణువు మరియు శివ వంటి దేవదూతల హృదయాలను కూడా గెలుచుకుంది,
ਬਡੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹੈ ਛੇਧੇ ॥੪॥ అనేక మంది గొప్ప రాజులను, అధిపతులను నాశనం చేసింది. || 4||
ਸੋਹਾਗਨਿ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥ ఈ వధువు మాయ (లోక సంపద) యొక్క శక్తికి పరిమితి లేదు.
ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਿਧਵਾਰਿ ॥ ఇది ఐదు ఇంద్రియ అవయవాలతో దగ్గరగా అలైన్ చేయబడుతుంది (స్పర్శ, రుచి, ధ్వని, వాసన మరియు ప్రసంగం),
ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੇ ਮਿਟਵੇ ਫੂਟੇ ॥ ఈ ఐదు ఇంద్రియ అవయవాలను నేను తన ఆధీనంలోకి తీసుకున్నాను కాబట్టి, ఇప్పుడు మాయ ఈ అవయవాలపై ఎలాంటి ప్రభావాన్ని చూపదు;
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਛੂਟੇ ॥੫॥੫॥੮॥ గురువు దయవల్ల, నేను మాయను, లోక సంపద మరియు శక్తి నుండి రక్షించబడ్డానని కబీర్ చెప్పాడు. || 5|| 5||8||
ਗੋਂਡ ॥ రాగ్ గోండ్:
ਜੈਸੇ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਬਲਹਰ ਨਾ ਠਾਹਰੈ ॥ దూలాలు లేకుండా ఇల్లు నిలబడలేనట్లే,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥ అదేవిధంగా నామం లేకుండా దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటలేము.
ਕੁੰਭ ਬਿਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਟੀਕਾਵੈ ॥ పిచ్చర్ లేకుండా నీటిని కలిగి ఉండలేనట్లే,
ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਐਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਵੈ ॥੧॥ అలాగే గురువు బోధనలు లేకుండా, ఒకరు దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛ పొందకుండా దుఃఖంలో ప్రపంచం నుండి నిష్క్రమిస్తారు. || 1||
ਜਾਰਉ ਤਿਸੈ ਜੁ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ॥ భగవంతుణ్ణి స్మరించని ఆ మనస్సును నేను కాల్చివేయదలచుకొంటిని.
ਤਨ ਮਨ ਰਮਤ ਰਹੈ ਮਹਿ ਖੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ శారీరక సుఖాలను అనుభవించడంలో పూర్తిగా నిమగ్నమై ఉంటాడు. || 1|| విరామం||
ਜੈਸੇ ਹਲਹਰ ਬਿਨਾ ਜਿਮੀ ਨਹੀ ਬੋਈਐ ॥ రైతు లేకుండా భూమిని విత్తలేనట్లే,
ਸੂਤ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਮਣੀ ਪਰੋਈਐ ॥ పూసలను దారం లేకుండా కట్టలేము,
ਘੁੰਡੀ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਗੰਠਿ ਚੜ੍ਹਾਈਐ ॥ మరియు ఒక లూప్ తయారు చేయకుండా ముడి వేయలేము,
ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਤੈਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਈਐ ॥੨॥ అలాగే గురువు బోధనలు లేకుండా, ఒకరు దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛ పొందకుండా దుఃఖంలో ప్రపంచం నుండి నిష్క్రమిస్తారు. || 2||
ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਿਨੁ ਬਾਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥ తల్లి, తండ్రి లేకుండా ఏ బిడ్డా పుట్టనట్లే,
ਬਿੰਬ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥ నీళ్లు లేకుండా బట్టలు ఉతకలేనట్లే,
ਘੋਰ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਅਸਵਾਰ ॥ గుర్రం లేకుండా ఎవరూ గుర్రపు స్వారీ వ్యక్తి కాలేరు,
ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਦਰਵਾਰ ॥੩॥ అలాగే గురువు బోధనలు లేకుండా భగవంతుణ్ణి గ్రహించలేరు. || 3||
ਜੈਸੇ ਬਾਜੇ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਲੀਜੈ ਫੇਰੀ ॥ సంగీతం లేకుండా నిజమైన నృత్యం లేనట్లే,
ਖਸਮਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਤਜਿ ਅਉਹੇਰੀ ॥ అలాగే భర్త విడిచిపెట్టిన అధర్మవధువు కూడా అగౌరవానికి లోనవుతో౦ది.
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਏਕੈ ਕਰਿ ਕਰਨਾ ॥ కబీర్ ఇలా అంటాడు: ఓ మనిషి, కేవలం ఒక పని చేయండి, అది విలువైనది,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਨਹੀ ਮਰਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥ గురువు బోధనలను పాటించి, భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకోండి, అప్పుడు మీరు మళ్ళీ మరణించాల్సిన అవసరం లేదు. || 4|| 6|| 9||
ਗੋਂਡ ॥ రాగ్ గోండ్:
ਕੂਟਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਕਉ ਕੂਟੈ ॥ మోసగాడు కూడా తన మనస్సును చాచి వేడుకు౦టాడు,
ਮਨ ਕੂਟੈ ਤਉ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥ తన మనస్సును చాచి, మరణపు రాక్షసుడి నుండి తప్పించుకుంటాడు.
ਕੁਟਿ ਕੁਟਿ ਮਨੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵੈ ॥ తన మనస్సును పవిత్రం చేసుకున్న తరువాత, మళ్ళీ మళ్ళీ, దానిని పరీక్షిస్తూనే ఉన్న మోసగాడు,
ਸੋ ਕੂਟਨੁ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ అటువంటి వ్యక్తి తన మనస్సును చాచి, దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛను సాధిస్తాడు. || 1||
ਕੂਟਨੁ ਕਿਸੈ ਕਹਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥ ఓ' ప్రపంచ ప్రజలారా, మీరు ఎవరిని మోసగాడు అని పిలుస్తారు,
ਸਗਲ ਬੋਲਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మాట్లాడే పదాలకు అనేక విభిన్న అర్థాలు ఉండవచ్చు. || 1|| విరామం||
ਨਾਚਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਸਿਉ ਨਾਚੈ ॥ అతను మాత్రమే తన మనస్సుతో నృత్యం చేసే నిజమైన నృత్యకారుడు,
ਝੂਠਿ ਨ ਪਤੀਐ ਪਰਚੈ ਸਾਚੈ ॥ అబద్ధానికి తృప్తిచెందక సత్యము చేత మాత్రమే సంతోషి౦చబడెను.
ਇਸੁ ਮਨ ਆਗੇ ਪੂਰੈ ਤਾਲ ॥ తన పవిత్ర మనస్సు యొక్క కొట్టుకోవడానికి నృత్యం చేస్తాడు మరియు ఆధ్యాత్మికంగా ఉప్పొంగిపోతాడు;
ਇਸੁ ਨਾਚਨ ਕੇ ਮਨ ਰਖਵਾਲ ॥੨॥ అలాంటి నర్తకి మనస్సుకు దేవుడే రక్షకుడు. || 2||
ਬਜਾਰੀ ਸੋ ਜੁ ਬਜਾਰਹਿ ਸੋਧੈ ॥ అతను మాత్రమే నిజమైన వీధి విదూషకుడు, అతను తన ఇంద్రియ అవయవాలను నియంత్రించి శుద్ధి చేస్తాడు,
ਪਾਂਚ ਪਲੀਤਹ ਕਉ ਪਰਬੋਧੈ ॥ మరియు ఐదు చెడులను (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) సంస్కరిస్తాడు.
ਨਉ ਨਾਇਕ ਕੀ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ॥ మరియు సంపూర్ణ ప్రపంచపు గురువు అయిన దేవుని నిజమైన భక్తి ఆరాధనను గ్రహిస్తుంది;
ਸੋ ਬਾਜਾਰੀ ਹਮ ਗੁਰ ਮਾਨੇ ॥੩॥ అలాంటి విదూషకుడిని నిజంగా గొప్ప వ్యక్తిగా నేను అంగీకరిస్తున్నాను. || 3||
ਤਸਕਰੁ ਸੋਇ ਜਿ ਤਾਤਿ ਨ ਕਰੈ ॥ అతడు మాత్రమే నిజమైన దొంగ, అసూయకు పాల్పడడు,
ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੈ ਜਤਨਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥ ఆయన తన ఇంద్రియ అవయవాలను నియంత్రించి దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਲਖਨ ॥ కబీర్ ఇలా అంటాడు, ఎవరి దయ వల్ల నేను ఈ సుగుణాలను సాధించాను,
ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਅਤਿ ਰੂਪ ਬਿਚਖਨ ॥੪॥੭॥੧੦॥ నా దివ్య గురువే, ఆయన అత్యంత అందమైన, జ్ఞాని మరియు ప్రశంసనీయుడు. || 4|| 7|| 10||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top