Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 871

Page 871

ਮਨ ਕਠੋਰੁ ਅਜਹੂ ਨ ਪਤੀਨਾ ॥ కాని ఇప్పటికీ రాతిహృదయం గల ఖాజీ సంతృప్తి చెందలేదు.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਮਰਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥ కబీర్ ఇలా అంటాడు: విశ్వానికి గురువు-దేవుడు నా రక్షకుడు అని,
ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਜਨ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੪॥੧॥੪॥ మరియు ఆయన భక్తుని ఆత్మ నాల్గవ (అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక) స్థితిలో నివసిస్తుంది, దీనిలో ఏ శారీరక బాధ కూడా ఒక వ్యక్తిని బాధించదు. || 4|| 1|| 4||
ਗੋਂਡ ॥ రాగ్ గోండ్:
ਨਾ ਇਹੁ ਮਾਨਸੁ ਨਾ ਇਹੁ ਦੇਉ ॥ (మన శరీరంలో ఇది ఏమిటి అని నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను), ఇది మానవుడు లేదా దేవదూత కాదు,
ਨਾ ਇਹੁ ਜਤੀ ਕਹਾਵੈ ਸੇਉ ॥ దీనిని బ్రహ్మచారి లేదా శివ ఆరాధకుడు అని పిలవరు.
ਨਾ ਇਹੁ ਜੋਗੀ ਨਾ ਅਵਧੂਤਾ ॥ అది యోగి కాదు, సన్యాసి కాదు;
ਨਾ ਇਸੁ ਮਾਇ ਨ ਕਾਹੂ ਪੂਤਾ ॥੧॥ దానికి తల్లి లేదు, ఎవరి కుమారుడు కూడా లేడు. || 1||
ਇਆ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਕੌਨ ਬਸਾਈ ॥ ఈ ఆలయంలో మన శరీరంలా ఎవరు నివసిస్తున్నారో నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను,
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు ఎవరూ దాని ముగింపుకు చేరుకోలేదు. || 1|| విరామం||
ਨਾ ਇਹੁ ਗਿਰਹੀ ਨਾ ਓਦਾਸੀ ॥ ఇది గృహస్థుడు కాదు, పరిత్యజితుడు కాదు,
ਨਾ ਇਹੁ ਰਾਜ ਨ ਭੀਖ ਮੰਗਾਸੀ ॥ అది రాజు కాదు, బిచ్చగాడు కాదు,
ਨਾ ਇਸੁ ਪਿੰਡੁ ਨ ਰਕਤੂ ਰਾਤੀ ॥ దానిలో ఏ శరీరమూ లేదు, అందులో రక్తపు చుక్క లేదు,
ਨਾ ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਨਾ ਇਹੁ ਖਾਤੀ ॥੨॥ అది బ్రాహ్మణ (పూజారి) లేదా ఖత్రి (యోధుడు) కాదు. || 2||
ਨਾ ਇਹੁ ਤਪਾ ਕਹਾਵੈ ਸੇਖੁ ॥ ఇది సన్యాసి కాదు, లేదా షేక్ (ఉన్నత హోదా ముస్లిం) అని పిలవబడడు.
ਨਾ ਇਹੁ ਜੀਵੈ ਨ ਮਰਤਾ ਦੇਖੁ ॥ అది పుట్టలేదు, లేదా అది ఎప్పుడూ మరణించడం చూడలేదు.
ਇਸੁ ਮਰਤੇ ਕਉ ਜੇ ਕੋਊ ਰੋਵੈ ॥ ఎవరైనా, అది చనిపోవడానికి లోబడి ఉందని భావించే,
ਜੋ ਰੋਵੈ ਸੋਈ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ॥੩॥ దుఃఖించినవాడు తన గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు. || 3||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਡਗਰੋ ਪਾਇਆ ॥ గురువు గారి దయవల్ల నేను జీవితాన్ని గడపడానికి నీతివంతమైన మార్గాన్ని కనుగొన్నాను,
ਜੀਵਨ ਮਰਨੁ ਦੋਊ ਮਿਟਵਾਇਆ ॥ గురువు గారి దయవల్ల నేను జీవితాన్ని గడపడానికి నీతివంతమైన మార్గాన్ని కనుగొన్నాను,
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਰਾਮ ਕੀ ਅੰਸੁ ॥ కబీర్ ఇలా అంటాడు, ఇప్పుడు ఈ ఆత్మ దేవుని సంతానమని నేను అర్థం చేసుకున్నాను,
ਜਸ ਕਾਗਦ ਪਰ ਮਿਟੈ ਨ ਮੰਸੁ ॥੪॥੨॥੫॥ మరియు కాగితం నుండి సిరాతొలగించలేనట్లే ఆత్మ మరియు దేవుడు కలిసి ఉన్నారు. || 4|| 2|| 5||
ਗੋਂਡ ॥ రాగ్ గోండ్:
ਤੂਟੇ ਤਾਗੇ ਨਿਖੁਟੀ ਪਾਨਿ ॥ (తన భార్య లోయీ ఆలోచనను వివరిస్తూ, కబీర్ గారు చెప్పారు), చూడండి, అన్ని నేత దారాలు విరిగిపోయాయి మరియు పిండి కూడా అయిపోయింది,
ਦੁਆਰ ਊਪਰਿ ਝਿਲਕਾਵਹਿ ਕਾਨ ॥ తలుపు దగ్గర బేర్ రీడ్స్ మెరుస్తున్నాయి,
ਕੂਚ ਬਿਚਾਰੇ ਫੂਏ ਫਾਲ ॥ నేత బ్రష్ లు కూడా చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి;
ਇਆ ਮੁੰਡੀਆ ਸਿਰਿ ਚਢਿਬੋ ਕਾਲ ॥੧॥ ఈ క్షవరం చేసిన ఈ సాధువుపై (కబీర్) మరణం తిరుగుతున్నట్లు అనిపిస్తుంది. || 1||
ਇਹੁ ਮੁੰਡੀਆ ਸਗਲੋ ਦ੍ਰਬੁ ਖੋਈ ॥ ఈ సాధువు తన పొదుపు మొత్తాన్ని కోల్పోయాడు.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਾਕ ਸਰ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అతని అతిథుల రాక మరియు వెళ్ళడం నన్ను చాలా బాధించింది.|| 1|| విరామం||
ਤੁਰੀ ਨਾਰਿ ਕੀ ਛੋਡੀ ਬਾਤਾ ॥ అతను తన నేత పరికరాలను (బీమ్ మరియు షటిల్) వదులుకున్నాడు
ਰਾਮ ਨਾਮ ਵਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ఆయన మనస్సు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామముపై దృష్టి సారిస్తు౦ది.
ਲਰਿਕੀ ਲਰਿਕਨ ਖੈਬੋ ਨਾਹਿ ॥ తన కుమారులకు, కుమార్తెలకు పాలు ఇవ్వడానికి ఇంట్లో ఏమీ లేదు,
ਮੁੰਡੀਆ ਅਨਦਿਨੁ ਧਾਪੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥ కానీ ఈ క్షవరం చేసిన సన్యాసిలు ఎల్లప్పుడూ ఇక్కడ నుండి పూర్తిగా ఆహారం ఇస్తారు. || 2||
ਇਕ ਦੁਇ ਮੰਦਰਿ ਇਕ ਦੁਇ ਬਾਟ ॥ ప్రతిరోజూ కబీర్ స్నేహితులు ఒకరిద్దరు మా ఇంట్లో ఉంటున్నప్పుడు, అదే సమయంలో మరో ఒకరిద్దరు తమ మార్గంలో ఉన్నారు.
ਹਮ ਕਉ ਸਾਥਰੁ ਉਨ ਕਉ ਖਾਟ ॥ అతను మమ్మల్ని నేలపై నిద్రపోయేలా చేస్తాడు, మరియు వారికి పడకలను ఇస్తాడు.
ਮੂਡ ਪਲੋਸਿ ਕਮਰ ਬਧਿ ਪੋਥੀ ॥ వారు తమ నడుము పట్టీలలో ప్రార్థన-పుస్తకాలను తీసుకువెళుతుండగా, వారు తమ తలలను తడుముతున్నప్పుడు వస్తూనే ఉంటారు,
ਹਮ ਕਉ ਚਾਬਨੁ ਉਨ ਕਉ ਰੋਟੀ ॥੩॥ అతను వారికి భోజనం వడ్డిస్తాడు, మేము స్నాక్స్ తో మిగిలి ఉన్నాము. || 3||
ਮੁੰਡੀਆ ਮੁੰਡੀਆ ਹੂਏ ਏਕ ॥ ఈ క్షవరం చేసిన సాధువులు సన్నిహిత స్నేహితులు అయ్యారు.
ਏ ਮੁੰਡੀਆ ਬੂਡਤ ਕੀ ਟੇਕ ॥ (కానీ ఆమెకు అది అర్థం కాలేదు), ఈ క్షవరం చేసిన తల సాధువులు దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రంలో మునిగిపోతున్న వారికి మద్దతు.
ਸੁਨਿ ਅੰਧਲੀ ਲੋਈ ਬੇਪੀਰਿ ॥ ఓ' ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని మరియు మార్గనిర్దేశం చేయని వాడా విను,
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁੰਡੀਅਨ ਭਜਿ ਸਰਨਿ ਕਬੀਰ ॥੪॥੩॥੬॥ మీరు కూడా త్వరపడి ఈ సాధువుల ఆశ్రయం పొందండి అని కబీర్ చెప్పారు. || 4|| 3|| 6||
ਗੋਂਡ ॥ రాగ్ గోండ్:
ਖਸਮੁ ਮਰੈ ਤਉ ਨਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥ మాయ యొక్క రక్షకుడైన భర్త (లోకసంపద మరియు శక్తి) మరణించినప్పుడు, భార్య (మాయ) ఏడవదు,
ਉਸੁ ਰਖਵਾਰਾ ਅਉਰੋ ਹੋਵੈ ॥ ఎందుకంటే మరొకరు దాని సంరక్షకుడు అవుతారు.
ਰਖਵਾਰੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥ మాయ యొక్క సంరక్షకుడు మరణించినప్పుడు,
ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਈਹਾ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥੧॥ మాయ యొక్క లోకసుఖాలను అనుభవించడంలో నిమగ్నమైన కారణంగా నరకబాధలను అనుభవించాడు. || 1||
ਏਕ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜਗਤ ਪਿਆਰੀ ॥ ఈ మాయ యావత్ ప్రపంచానికి ప్రియమైన వధువు,
ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఈ మాయ మానవులందరికీ భార్యలా ఉంది. || 1|| విరామం||
ਸੋਹਾਗਨਿ ਗਲਿ ਸੋਹੈ ਹਾਰੁ ॥ ఈ మాయ ఎల్లప్పుడూ అందంగా కనిపించే అదృష్టవంతమైన వధువు లాంటిది.
ਸੰਤ ਕਉ ਬਿਖੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ఆమె (మాయ) సాధువులకు విషం లాంటిది, కానీ ఆమెను కలిగి ఉండటం ప్రపంచం చాలా సంతోషంగా ఉంది.
ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੁ ਬਹੈ ਪਖਿਆਰੀ ॥ తనను తాను అలంకరించుకోవడం, ఇది లోక ప్రజలను బంధించడానికి వేశ్యలా కూర్చుంటుంది,
ਸੰਤ ਕੀ ਠਿਠਕੀ ਫਿਰੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥ కానీ సాధువులచే తిరస్కరణకు గురైన ఆమె ఒక పేద మహిళలా తిరుగుతుంది. || 2||
ਸੰਤ ਭਾਗਿ ਓਹ ਪਾਛੈ ਪਰੈ ॥ సాధువులు ఆమెను తప్పించుకుంటారు, కానీ ఆమె వారి సేవలో ఉండటానికి వారిని వెంబడిస్తుంది,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਾਰਹੁ ਡਰੈ ॥ అయితే సాధువులు గురువు కృపతో ఆశీర్వదించబడతారు, అందువల్ల వారు కొట్టబడటానికి (శపించబడతారు) భయపడతారు.
ਸਾਕਤ ਕੀ ਓਹ ਪਿੰਡ ਪਰਾਇਣਿ ॥ ఈ మాయ విశ్వాసం లేని మూర్ఖుల జీవితం లాంటిది.
ਹਮ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰੈ ਤ੍ਰਖਿ ਡਾਇਣਿ ॥੩॥ కానీ నాకు, ఇది భయంకరమైన (రక్త దాహం) మంత్రగత్తెలాగా కనిపిస్తుంది. || 3||
ਹਮ ਤਿਸ ਕਾ ਬਹੁ ਜਾਨਿਆ ਭੇਉ ॥ అప్పటి నుండి ఈ మాయ రహస్యాన్ని నేను అర్థం చేసుకున్నాను,
ਜਬ ਹੂਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਮਿਲੇ ਗੁਰਦੇਉ ॥ నేను నా దివ్య గురువును కలిసినప్పుడు అతను దయచూపాడు.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਬ ਬਾਹਰਿ ਪਰੀ ॥ కబీర్ అంటాడు, ఇప్పుడు ఈ మాయ నాకు దూరంగా పోయింది అని,
ਸੰਸਾਰੈ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਰੀ ॥੪॥੪॥੭॥ కానీ అది ఇప్పటికీ ప్రపంచ ప్రజలను అంటిపెట్టుకొని ఉంది. || 4|| 4|| 7||
Scroll to Top
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/