Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 870

Page 870

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ రాగ్ గోండ్, భక్తుల కీర్తనలు.
ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧ కబీర్ గారు, మొదటి లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਕਿਛੁ ਸੁਨੀਐ ਕਹੀਐ ॥ ఒక సాధువును మనం కలుసుకుంటే, మనం అతని మాట వినాలి, మరియు మన అంతర్గత ఆలోచనలను అతనితో పంచుకోవాలి,
ਮਿਲੈ ਅਸੰਤੁ ਮਸਟਿ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ కానీ మనం ఒక అసాతాను వ్యక్తిని కలుసుకుంటే, మనం మౌనంగా ఉండాలి. || 1||
ਬਾਬਾ ਬੋਲਨਾ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, ఇతర వ్యక్తులను కలుసుకున్నప్పుడు, మనం దేని గురించి మాట్లాడాలి,
ਜੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దాని వల్ల మన౦ దేవుని నామ౦పై దృష్టి సారి౦చవచ్చు.|| 1|| విరామం||
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਉਪਕਾਰੀ ॥ మనం సాధువులతో సంభాషించినప్పుడు, ఉదారంగా మారడం గురించి నేర్చుకుంటాం,
ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਝਖ ਮਾਰੀ ॥੨॥ కానీ మనం మూర్ఖులతో సంభాషించినప్పుడు, అది సమయం వృధా చేసినట్టే. || 2||
ਬੋਲਤ ਬੋਲਤ ਬਢਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥ మన౦ స్వీయ అహంకార౦ గల వ్యక్తులతో మాట్లాడడ౦ కొనసాగి౦చినప్పుడు, మన౦ తప్పుగా ప్రవర్తి౦చాలనే ఉద్దేశ౦ పెరుగుతో౦ది.
ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥ కానీ, మన౦ ప్రతి ఒక్కరితో మాట్లాడకు౦డా ఉ౦టే, జ్ఞాన౦ గురి౦చి మాట్లాడడ౦ గురి౦చి మనమెలా ఆలోచి౦చవచ్చు? || 3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਛਾ ਘਟੁ ਬੋਲੈ ॥ కబీర్ ఇలా అంటాడు, ఖాళీ పిచ్చర్ చాలా శబ్దం చేసినట్లే, అదే విధంగా నిజమైన జ్ఞానం లేని వ్యక్తి చాలా ప్రాట్ చేస్తాడు.
ਭਰਿਆ ਹੋਇ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲੈ ॥੪॥੧॥ నీటితో నిండిన పిచ్చర్ ఎన్నడూ తడబడనట్లే, అదే విధంగా సద్గుణాలతో నిండిన వ్యక్తి తన శాంతిని మరియు సమతుల్యతను ఎన్నడూ కోల్పోడు. || 4|| 1||
ਗੋਂਡ ॥ రాగ్ గోండ్:
ਨਰੂ ਮਰੈ ਨਰੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥ మానవత్వం (మంచితనం) వ్యక్తిగతంగా మరణించినప్పుడు, అతను ఇతరులకు పనికిరానివాడు అవుతాడు;
ਪਸੂ ਮਰੈ ਦਸ ਕਾਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥ కానీ అతని జంతు-వంటి ప్రవృత్తులు మరణించినప్పుడు, అతను అందరికీ సహాయకారి అవుతాడు. || 1||
ਅਪਨੇ ਕਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ॥ నా పనుల పర్యవసానాల గురించి నాకు ఏమి తెలుసు?
ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਬਾਬਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అవును, ఓ' నా స్నేహితుడా, నాకు నిజంగా ఏమి తెలుసు? || 1|| విరామం||
ਹਾਡ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਕਾ ਤੂਲਾ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, (మరణానంతరం నేను ఎప్పుడూ అనుకోలేదు), ఈ శరీరంలోని ఎముకలు చెక్క దుంగల్లా మండుతాయి,
ਕੇਸ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਘਾਸ ਕਾ ਪੂਲਾ ॥੨॥ జుట్టు గడ్డి బుషెల్ లాగా మండుతుంది. || 2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਬ ਹੀ ਨਰੁ ਜਾਗੈ ॥ కబీర్ ఇలా అంటాడు, ఒక మానవుడు మాయ యొక్క నిద్ర నుండి మాత్రమే మేల్కొంటాడు,
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥੨॥ మరణభూతం యొక్క స్ట్రోక్ ద్వారా అతని తలపై కొట్టబడినప్పుడు. || 3|| 2||
ਗੋਂਡ ॥ రాగ్ గోండ్:
ਆਕਾਸਿ ਗਗਨੁ ਪਾਤਾਲਿ ਗਗਨੁ ਹੈ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਲੇ ॥ దేవుడు (సూపర్-చేతన స్థితి) ఆకాశంలో, భూమి యొక్క కిందటి ప్రాంతంలో మరియు నాలుగు దిశలలో కూడా ప్రవేశిస్తాడు.
ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਸਦਾ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਗਗਨੁ ਨ ਜਾਇਲੇ ॥੧॥ సర్వోన్నత దేవుడు ఎప్పటికీ ఆనందానికి మూలం; మన శరీరము నశించినను, ఆ అతి చేతన స్థితి, ఆత్మ నశింపదు. || 1||
ਮੋਹਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਓ ॥ నేను తెలుసుకోవడానికి అసహనానికి గురవుతున్నాను,
ਇਹੁ ਜੀਉ ਆਇ ਕਹਾ ਗਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ పుట్టిన సమయంలో ఈ ఆత్మ ఎక్కడ నుండి వచ్చింది మరియు మరణం తరువాత ఇది ఎక్కడికి వెళుతుంది? || 1|| విరామం||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤਤੁ ਕਹਾ ਤੇ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥ మన శరీరం ఐదు మూలకాలను (గాలి, నీరు, భూమి, అగ్ని మరియు ఈథర్) కలిపి అమర్చడం ద్వారా సృష్టించబడింది, కానీ ఈ మూలకాలు ఏ మూలం నుండి సృష్టించబడ్డాయి?
ਕਰਮ ਬਧ ਤੁਮ ਜੀਉ ਕਹਤ ਹੌ ਕਰਮਹਿ ਕਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੨॥ ఆత్మ తన గత క్రియల ఆధారంగా దాని విధికి కట్టుబడి ఉందని మీరు అంటున్నారు, అప్పుడు ఈ క్రియలను ఎవరు సృష్టించారు? || 2||
ਹਰਿ ਮਹਿ ਤਨੁ ਹੈ ਤਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਇ ਰੇ ॥ ఓ’ నా స్నేహితుడా, మన శరీర౦ దేవునిలో ఉ౦టు౦ది, దేవుడు శరీర౦లో ఉ౦టాడు; దేవుడు అందరిలో ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ਰੇ ॥੩॥੩॥ కబీర్ ఇలా అంటాడు, నేను దేవుని నామాన్ని గుర్తుంచుకోవడాన్ని విడిచిపెట్టను, మరియు ఏమి జరుగుతుందో, అది దాని సహజ మార్గంలో జరగనివ్వండి. || 3|| 3||
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ రాగ్ గోండ్, కబీర్ గారి యొక్క శ్లోకం, రెండవ లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਭੁਜਾ ਬਾਂਧਿ ਭਿਲਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥ ఈ ప్రజలు నా చేతులు కట్టి, నన్ను కట్టేసి, నన్ను ఏనుగు ముందు విసిరారు.
ਹਸਤੀ ਕ੍ਰੋਪਿ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਮਾਰਿਓ ॥ అప్పుడు కోపంతో ఏనుగు రైడర్ ఏనుగు తలను మేకతో కొట్టాడు.
ਹਸਤਿ ਭਾਗਿ ਕੈ ਚੀਸਾ ਮਾਰੈ ॥ ఏనుగు నన్ను తొక్కే బదులు బాధతో కేకలు వేసి పక్కకు పరిగెత్తింది.
ਇਆ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੧॥ నేను దేవుని ఈ ప్రతిరూపానికి అంకితమై ఉన్నాను అని ప్రవర్తి౦చి౦ది.
ਆਹਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮਰਾ ਜੋਰੁ ॥ ఓ' నా గురు-దేవుడా, నేను మీ మద్దతుపై ఆధారపడతాను,
ਕਾਜੀ ਬਕਿਬੋ ਹਸਤੀ ਤੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అయితే, ఏనుగును తరిమి, దాన్ని తొక్కేలా చేయమని ఖాజీ రైడర్ కు ఆజ్ఞాపించినప్పటికీ. || 1|| విరామం||
ਰੇ ਮਹਾਵਤ ਤੁਝੁ ਡਾਰਉ ਕਾਟਿ ॥ ఖాజీ, న్యాయమూర్తి ఇలా చెబుతున్నాడు: ఓ' డ్రైవర్, నేను మిమ్మల్ని ముక్కలుగా నరికివేస్తాను,
ਇਸਹਿ ਤੁਰਾਵਹੁ ਘਾਲਹੁ ਸਾਟਿ ॥ మీరు మీ గోదుతో ఏనుగును కొట్టి కబీర్ వైపు పంపకపోతే.
ਹਸਤਿ ਨ ਤੋਰੈ ਧਰੈ ਧਿਆਨੁ ॥ కానీ ఏనుగు ఏమాత్రం కదలదు, అతను దేవుని పేరు గురించి ఆలోచిస్తున్నట్లు అనిపిస్తుంది,
ਵਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥ ఎందుకంటే దేవుడు ఏనుగు హృదయంలో నివసిస్తాడు. || 2||
ਕਿਆ ਅਪਰਾਧੁ ਸੰਤ ਹੈ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ ఈ సాధువు (కబీర్) ఏ నేరం చేశాడని నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను,
ਬਾਂਧਿ ਪੋਟ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ వారు నన్ను ఏనుగు ముందు విసిరిన కట్టలాగా నన్ను బంధించారా?
ਕੁੰਚਰੁ ਪੋਟ ਲੈ ਲੈ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ ఏనుగు నా కట్టిన శరీరానికి మళ్ళీ మళ్ళీ నమస్కరిస్తున్నప్పటికీ.
ਬੂਝੀ ਨਹੀ ਕਾਜੀ ਅੰਧਿਆਰੈ ॥੩॥ కాని ఇప్పటికీ ఖాజీ తన మతోన్మాదంతో గుడ్డివాడు, అతను ఏమి అన్యాయం చేస్తున్నాడో అర్థం కాలేదు. || 3||
ਤੀਨਿ ਬਾਰ ਪਤੀਆ ਭਰਿ ਲੀਨਾ ॥ ఖాజీ నన్ను మూడుసార్లు తొక్కడానికి తన వంతు ప్రయత్నం చేశాడు,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top