Page 867
ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਚੀਤ ॥
అలా చేయడం ద్వారా, మీ మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారుతుంది.
ਮਨ ਤਨ ਕੀ ਸਭ ਮਿਟੈ ਬਲਾਇ ॥
మీ మనస్సు మరియు శరీరం యొక్క అన్ని బాధలు తుడిచిపెట్టుకుపోయాయి
ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਸਗਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥
మరియు అన్ని బాధలు మరియు చీకటి ప్రపంచ చిక్కులు దూరంగా పోయాయి. || 1||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుని స్తుతి గానం ద్వారా, మేము దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటుతున్నాము,
ਵਡ ਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మరియు అదృష్టంతో, మేము అనంతమైన దేవుని యొక్క సర్వస్వాన్ని గ్రహిస్తున్నాము. || 1|| విరామం||
ਜੋ ਜਨੁ ਕਰੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗੋਪਾਲ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, విశ్వదేవుని పాటలని పాడుతూనే ఉన్న భక్తుడు,
ਤਿਸ ਕਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
మరణభయ౦ ఆయనను ప్రభావిత౦ చేయదు.
ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
ప్రపంచంలో ఆ వ్యక్తి రాక విజయవంతమైంది,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥
గురుకృప వలన గురుదేవుని గ్రహిస్తాడు. || 2||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, గురు కృప వల్ల, దేవుని పాటలని పాడుకునే వ్యక్తి,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟਹਿ ਉਨਮਾਦ ॥
అతని కామం, కోపం మరియు అన్ని పిచ్చి అభిరుచులు నిర్మూలించబడ్డాయి.
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਜਾਣੁ ਭਗਵੰਤ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉన్నాడని భావించండి.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਪੂਰਨ ਮੰਤ ॥੩॥
పరిపూర్ణ గురువుకు ఇది సరైన బోధ. || 3||
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਕੀਏ ਭੰਡਾਰ ॥
దేవుని నామము యొక్క సంపదను సంపాదించి, తన సంపదలను దానితో నింపిన వ్యక్తి,
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰ ॥
సత్య గురువును కలవడం ద్వారా, అతను తన పనులన్నింటినీ పూర్తి చేశాడు.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥
దేవుని నామమును ప్రేమి౦చడ౦ ద్వారా ఆయన మనస్సు కోప౦, దురాశ వ౦టి దుర్గుణాల పట్ల అప్రమత్త౦గా ఉ౦టు౦ది).
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੪॥੧੬॥
ఓ' నానక్, అలాంటి వ్యక్తి మనస్సు దేవుని పేరుకు అనుగుణంగా ఉంటుంది. || 4|| 14|| 16||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గోండ్, ఐదవ గురువు:
ਭਵ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥
ఓ నా స్నేహితుడా, దేవుని పేరు ఈ భయంకరమైన లోక దుర్గుణాల సముద్రాన్ని ఈదడానికి ఓడ లాంటిది;
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਮਰਣ ॥
దేవుని నామాన్ని ప్రేమతో గుర్తు౦చుకోవడ౦ ద్వారా, మళ్లీ ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని అనుభవి౦చరు.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੰਥ ॥
దేవుని స్తుతి ని౦డి పాడడ౦ ద్వారా, చెడు మార్గ౦లో నడవాల్సిన అవసరం లేదు.
ਮਹਾ ਬੀਚਾਰ ਪੰਚ ਦੂਤਹ ਮੰਥ ॥੧॥
సర్వోన్నతమైనది దేవుని యోగ్యతలపై ప్రతిబింబం; కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం యొక్క ఐదు దుర్గుణాలను ఇది నాశనం చేస్తుంది. || 1||
ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਪੂਰਨ ਨਾਥ ॥
ఓ' పరిపూర్ణ గురు-దేవుడా, నేను మీ ఆశ్రయం పొందాను.
ਜੰਤ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜਹਿ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దయచేసి మీ వినయపూర్వకమైన వ్యక్తిగా మీ మద్దతును తెలియజేయండి. || 1|| విరామం||
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥
ఓ' నా మిత్రమా, స్మృతులు, శాస్త్రాలు, వేద, పురాణాలు వంటి అన్ని లేఖనాలు,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
సర్వోన్నత దేవుని సద్గుణాలను వివరించండి,
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬੈਸਨੋ ਰਾਮਦਾਸ ॥
యోగులు, బ్రహ్మచారిలు, వైష్ణవులు, రామ్ దాస్ అనుచరులు కూడా అలాగే ఉన్నారు.
ਮਿਤਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸ ॥੨॥
కానీ, నశించని దేవుని హద్దులను ఎవరూ కనుగొనలేకపోయారు. || 2||
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰਹਿ ਸਿਵ ਦੇਵ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, శివ మరియు అనేక ఇతర దేవతలు దేవుణ్ణి కలవడానికి మరియు అతని పరిమితులను కనుగొనడానికి విలపిస్తున్నారు,
ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥
కాని, వర్ణించలేని, మర్మమైన దేవుని యొక్క అయోటా కూడా వారికి తెలియదు.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
ఆయన తన ప్రేమపూర్వక భక్తితో తనను తాను ఆశీర్వదించేవారిని,
ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥
ప్రపంచంలో చాలా అరుదుగా ఉంటాయి. || 3||
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਕਿਛਹੂ ਨਾਹਿ ॥
ఓ’ నా దేవుడా, నేను సద్గుణరహితుడనై యున్నాను, ఏ ధర్మమూ లేదు;
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
మీ దయగల చూపులో అన్ని సంపదలు ఉన్నాయి.
ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਜਾਚੈ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥
మీ వినయభక్తులు నానక్ మీ భక్తి ఆరాధన కోసం వేడుకునేవారు,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥੪॥੧੫॥੧੭॥
ఓ' దివ్య గురువా, దయ చూపించండి మరియు ఈ బహుమతితో (మీ భక్తి) ఆశీర్వదించండి. |4|| 15|| 17||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గోండ్, ఐదవ గురువు:
ਸੰਤ ਕਾ ਲੀਆ ਧਰਤਿ ਬਿਦਾਰਉ ॥
ఓ నా స్నేహితుడా, దేవుడు ఇలా ప్రకటిస్తున్నాడు: సాధువు చేత శపించబడిన వ్యక్తిని నేను నేలమీద పగులగొట్టుతాను,
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਅਕਾਸ ਤੇ ਟਾਰਉ ॥
నేను ఉన్నత సామాజిక హోదా నుండి సాధువు యొక్క అపవాదును క్రిందికి లాగుతున్నాను,
ਸੰਤ ਕਉ ਰਾਖਉ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
నేను సాధువును నా హృదయానికి దగ్గరగా ఉంచుతాను,
ਸੰਤ ਉਧਾਰਉ ਤਤਖਿਣ ਤਾਲਿ ॥੧॥
మరియు క్షణంలో, నేను సాధువును ఎటువంటి ఇబ్బందుల నుండి రక్షిస్తాను. || 1||
ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਜਿ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ॥
ఆయన ఒక్కడే దేవునికి ప్రీతికరమైన సాధువు,
ਸੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਕੈ ਏਕੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే సాధువు మరియు దేవుడు ఇద్దరూ ఒకే పనిని చేస్తారు (మానవులను దేవునికి దగ్గర చేయడం). || 1|| విరామం||
ਸੰਤ ਕੈ ਊਪਰਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਥ ॥
దేవుడు తన మద్దతును సాధువుకు విస్తరిస్తాడు;
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
దేవుడు ఎల్లప్పుడూ సాధువుతో ఉంటాడు.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੰਤਹ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥
దేవుడు తన సాధువులను వారి ప్రతి శ్వాసతో రక్షిస్తాడు.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਰਾਜ ਤੇ ਟਾਲਿ ॥੨॥
దేవుడు సాధువు యొక్క విరోధి నుండి అధికారాన్ని తీసివేస్తాడు. || 2||
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
ఓ' స్నేహితుడా, సాధువును ఎవరూ దూషించకూడదు.
ਜੋ ਨਿੰਦੈ ਤਿਸ ਕਾ ਪਤਨੁ ਹੋਇ ॥
దూషించే వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక పతనానికి గురవుతాడు.
ਜਿਸ ਕਉ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥
సృష్టికర్త-దేవునిచే రక్షించబడిన వాడు,
ਝਖ ਮਾਰਉ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੩॥
ప్రపంచం మొత్తం ఎంత ప్రయత్నించినా హాని చేయలేరు. || 3||
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਸਾਸੁ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవునిపై అలాంటి విశ్వాసాన్ని ఆదరించే వ్యక్తి,
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
ఈ శరీర౦, ఆత్మ దేవునిచ్చిన వరమని ఆయన నమ్మడ౦ ప్రారంభిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਉਪਜੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
నానక్ లోపల ఈ నమ్మకం తలెత్తింది,
ਮਨਮੁਖ ਹਾਰ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦ ਜੀਤਿ ॥੪॥੧੬॥੧੮॥
ఆత్మసంకల్పితుడు జీవితపు ఆటను కోల్పోతాడని, గురు అనుచరుడు ఎల్లప్పుడూ గెలుస్తాడని. || 4|| 16|| 18||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గోండ్, ఐదవ గురువు:
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨੀਰਿ ਨਰਾਇਣ ॥
నిర్మలమైన దేవుని పేరు అద్భుతమైన నీరు లాంటిది.
ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਤ ਪਾਪ ਬਿਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
భక్తిపూర్వక౦గా దేవుణ్ణి నాలుకతో పఠి౦చినా, మన పాపాలన్నీ కొట్టుకుపోయాయి || 1|| విరామం||