Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 868

Page 868

ਨਾਰਾਇਣ ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥ ఓ' స్నేహితుడా, దేవుడు అన్ని మానవులకు కట్టుబడి ఉంటాడు,
ਨਾਰਾਇਣ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸ ॥ దేవుడు ప్రతి హృదయానికి జ్ఞానోదయం చేస్తాడు.
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤੇ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥ ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుని నామాన్ని పఠి౦చేవారు బాధపడరు.
ਨਾਰਾਇਣ ਸੇਵਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੧॥ దేవునిపై ప్రేమతో ధ్యానించడం ద్వారా, వారు తమ మనస్సు యొక్క కోరికల యొక్క అన్ని ఫలాలను అందుకుంటారు. || 1||
ਨਾਰਾਇਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਧਾਰ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుని పేరు నా మనస్సు యొక్క నిజమైన మద్దతు.
ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਹਿਥ ਸੰਸਾਰ ॥ దేవుని పేరు అనేది దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటడానికి ఓడ వంటిది.
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤ ਜਮੁ ਭਾਗਿ ਪਲਾਇਣ ॥ దేవుని నామాన్ని పఠించడం ద్వారా, మరణమనే రాక్షసులు (భయం) పారిపోతారు,
ਨਾਰਾਇਣ ਦੰਤ ਭਾਨੇ ਡਾਇਣ ॥੨॥ దేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦, దేవుని నామము మంత్రగత్తె అయిన మాయ పళ్లను విచ్ఛిన్న౦ చేసినట్లుగా లోకస౦పదల శోధనలను దూర౦గా ఉ౦చుతు౦ది. || 2||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਦ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుడు ఎప్పటికీ క్షమిస్తూ ఉంటాడు.
ਨਾਰਾਇਣ ਕੀਨੇ ਸੂਖ ਅਨੰਦ ॥ దేవుడు తన భక్తులను శాంతి మరియు ఆనందంతో ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੋ ਪਰਤਾਪ ॥ దేవుడు వారిలో తన మహిమను వ్యక్త౦ చేస్తాడు.
ਨਾਰਾਇਣ ਸੰਤ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩॥ భక్తులు మరియు సాధువులకు, దేవుడు వారి తల్లి మరియు తండ్రి. || 3||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਰਾਇਣ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, పవిత్ర సాంగత్యంలో దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించేవారు,
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਨਰਾਇਣ ਗਾਇਣ ॥ ఆయన పాటలని పదే పదే పాడుతూ,
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥ గురువును కలవడం ద్వారా అర్థం కాని దేవుని నామ సంపదను పొందుతారు.
ਨਾਰਾਇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗਹੀ ॥੪॥੧੭॥੧੯॥ ఈ విధ౦గా, దేవుని భక్తులు దేవుని మద్దతును పట్టుకొని ఉ౦టారు. || 4|| 17|| 19||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గోండ్, ఐదవ గురువు:
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, రక్షకుడు దేవుడు రక్షించాలనుకుంటున్న వ్యక్తి,
ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అపరిమితమైన దేవుడు తన పక్షాన్ని తీసుకుంటాడు. || 1|| విరామం||
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਨ ਜੋਹੈ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, తల్లి గర్భంలో ఉన్నట్లే, అగ్ని బిడ్డను ప్రభావితం చేయదు,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨ ਪੋਹੈ ॥ అలాగే కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం వంటి అభిరుచులు దేవుని భక్తుని స్వాధీనం చేసుకోలేవు.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ అటువంటి భక్తుడు పవిత్రుని సాంగత్యంలో, రూపం లేని దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుచేసుకుంటాడు.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਹਿ ਲਾਗੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥ కానీ దేవుని అపవాదు ను౦డి ఘోర౦గా అవమాని౦చబడతాడు. || 1||
ਰਾਮ ਕਵਚੁ ਦਾਸ ਕਾ ਸੰਨਾਹੁ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుని పేరు భక్తుడి రక్షణ కవచం లాంటిది.
ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਤਿਸੁ ਪੋਹਤ ਨਾਹਿ ॥ కామం, కోపం మొదలైన ఏ దుర్గుణాలు కూడా నామాన్ని రక్షణ కవచంగా కలిగి ఉన్న వ్యక్తిని తాకలేవు.
ਜੋ ਜੋ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਸੋ ਜਾਇ ॥ కానీ, అహంకారానికి పాల్పడే వారు, అటువంటి వ్యక్తి ఆధ్యాత్మికంగా వృధా అవుతాడు,
ਗਰੀਬ ਦਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥ ఎందుకంటే దేవుడు స్వయంగా తన వినయపూర్వకమైన భక్తునికి ఆశ్రయం కల్పిస్తాడు. || 2||
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ఓ’ నా స్నేహితుడా, ఎవరు వినయ౦గా సర్వశక్తిమ౦తుడైన దేవుని ఆశ్రయాన్ని పొ౦దారు,
ਸੋ ਦਾਸੁ ਰਖਿਆ ਅਪਣੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥ ఆ భక్తుని (దుర్గుణాల నుండి) తన సమక్షంలో ఉంచడం ద్వారా రక్షిస్తాడు
ਜੇ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ కానీ ఎవరైనా అహంకార గర్వంలో మునిగితే,
ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥ అతను ఒక క్షణంలో, ధూళిగా తగ్గించబడ్డాడు. || 3||
ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਵਣਹਾਰੁ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుడు ఇప్పుడు ఉన్నాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ ఉంటాడు.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥ నేను ఎప్పటికీ ఆయనకు అంకితం చేయాను.
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ తన కనికరాన్ని చూపిస్తూ, దేవుడు తన భక్తుణ్ణి రక్షిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥੪॥੧੮॥੨੦॥ నానక్ యొక్క ఆ దేవుడు తన భక్తుల జీవితానికి మద్దతు. || 4|| 18|| 20||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గోండ్, ఐదవ గురువు:
ਅਚਰਜ ਕਥਾ ਮਹਾ ਅਨੂਪ ॥ ਪ੍ਰਾਤਮਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, ఆశ్చర్యకరమైన మరియు సాటిలేనివి సర్వోన్నత దేవుని ప్రసంగాలు, దీని ప్రతిరూపం మానవ ఆత్మ.
ਨਾ ਇਹੁ ਬੂਢਾ ਨਾ ਇਹੁ ਬਾਲਾ ॥ ఈ సర్వోన్నత దేవుడు వృద్ధులు కాదు, లేదా పిల్లవాడు కాదు(ఇతరులపై ఆధారపడడు).
ਨਾ ਇਸੁ ਦੂਖੁ ਨਹੀ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥ ఆయన ఎన్నడూ బాధతో ఉండదు, లేదా మరణ౦ పట్ల దయ్యాల వలలో (భయ౦) ఎప్పుడూ చిక్కుకోడు.
ਨਾ ਇਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਇਹੁ ਜਾਇ ॥ ఆయన నశి౦చడు లేదా ఎన్నడూ జన్మి౦చడు.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ కాలం ప్రారంభం నుండి మరియు యుగాల ప్రారంభం నుండి, అతను ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు. || 1||
ਨਾ ਇਸੁ ਉਸਨੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੀਤੁ ॥ అతను దుర్గుణాల వేడితో ప్రభావితం కాదు, లేదా ఆందోళనల చల్లదనంతో ప్రభావితం కాదు.
ਨਾ ਇਸੁ ਦੁਸਮਨੁ ਨਾ ਇਸੁ ਮੀਤੁ ॥ అతనికి శత్రువు, స్నేహితుడు లేరు (ఎందుకంటే అతనితో సమానం ఎవరూ లేరు).
ਨਾ ਇਸੁ ਹਰਖੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੋਗੁ ॥ ఆయన ఎన్నడూ ఏ ఆన౦ద౦, లేదా దుఃఖ౦ వల్ల ప్రభావిత౦ కాలేడు.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥ ప్రతిదీ ఆయనదే, మరియు అతను ప్రతిదీ చేయగల సమర్థుడు. || 2||
ਨਾ ਇਸੁ ਬਾਪੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਮਾਇਆ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, ఈ ఆత్మకు తండ్రి లేదా తల్లి లేరు.
ਇਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੋਤਾ ਆਇਆ ॥ ఈ అపరిమితమైన ఆత్మ శాశ్వతంగా ఉంది.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕਾ ਇਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ దుర్గుణాల వల్ల గాని, సద్గుణాల వల్ల గాని ఆయన ప్రభావితం కాడు.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਗੈ ॥੩॥ అతను ప్రతి హృదయంలో ఉంటాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ అప్రమత్తంగా ఉంటాడు. || 3||
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਇਕ ਸਕਤਿ ਉਪਾਇਆ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, మాయ యొక్క మూడు విధానాల్లోకి, ధర్మం మరియు శక్తిలోకి మానవులను ప్రేరేపించే దైవిక శక్తి ఆయన.
ਮਹਾ ਮਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਹੈ ਛਾਇਆ ॥ మహా మాయ, ఆయన ప్రతిబింబం కూడా,
ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਦਇਆਲ ॥ దేవుడు అ౦తగా కనికర౦ చూపి౦చలేడు, ఆయన మర్మాన్ని పరిష్కరి౦చలేడు.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ఆయన సాత్వికుల పట్ల కనికర౦ చూపి౦చేవాడు, ఎప్పటికీ కనికర౦ చూపి౦చేవాడు.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥ అతని స్థితి మరియు పరిమితిని అస్సలు కనుగొనలేము.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੨੧॥ నానక్ ఎప్పటికీ ఆయనకు అంకితం చేయబడతాడు. || 4|| 19|| 21||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top